Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
With regard to activities in the Area, the competence of the International Seabed Authority for transfer of technology was underlined. Что касается деятельности в Районе, то была подчеркнута компетенция Международного органа по морскому дну в передаче технологии.
The Law defines the competence and powers of the State bodies' management of underground resources and the territorial divisions thereof; В законе определяются компетенция и полномочия федеральных органов управления государственным фондом недр и его территориальных подразделений.
Depending on the nature and seriousness of the disturbances of public order and security, their competence may be limited or extended to the entire Malagasy territory. В зависимости от характера и серьезности конкретных нарушений, подрывающих общественный порядок и государственную безопасность, их компетенция может быть ограниченной или простираться на всю территорию страны.
See also Resolutions; Voting Competence of General Assembly or См. также «Резолюции; Голосование; Компетенция Генеральной Ассамблеи и комитетов»
That delegation expressed the view that private and commercial space activities should be view was expressed that a major unresolved issue concerned the competence of national courts to enforce judicial decisions on matters related to outer space. Было высказано мнение, что одним из важных нерешенных вопросов является компетенция национальных судов обеспечивать реализацию судебных решений по вопросам, касающимся космического пространства.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
Such competence is critical to providing all intergovernmental bodies with reports that reflect a gender perspective and to facilitating gender-conscious decision-making by intergovernmental machinery in all areas. Компетентность персонала в этих вопросах имеет исключительно важное значение для представления межправительственным органам докладов с учетом гендерных аспектов и оказания содействия тому, чтобы межправительственные органы во всех областях принимали решения с учетом гендерного фактора.
In the view of my delegation, this competence and efficiency was amply displayed in the servicing of this year's sessions of the Scientific and Technical Subcommittee as well as of the Legal Subcommittee in Vienna. По мнению моей делегации, эта компетентность и эффективность были достаточно убедительно продемонстрированы в этом году в Вене в период работы сессий Научно-технического и Юридического подкомитетов.
Factors which have a fundamental effect on raising the productivity are: labour market regulation, personnel competence, and the level of development of labour relations, workplace relations and systems for interaction. Факторами, оказывающими важное воздействие на повышение производительности труда, являются: регулирование рынка труда, компетентность работников и уровень развития трудовых отношений, отношений на рабочем месте и систем взаимодействия.
My Government has always appreciated Mrs. Robinson's wholehearted commitment and knows it can count on Mr. Vieira de Mello, who has many times shown his competence and his dedication to the Organization, to show just as much commitment in promoting and protecting human rights. Мое правительство всегда высоко оценивало исключительную приверженность г-жи Робинсон своему делу и хорошо знает, что мы можем рассчитывать на то, что г-н Виейру ди Меллу, неоднократно продемонстрировавший свою компетентность и приверженность Организации, проявит такую же приверженность в деле обеспечения и защиты прав человека.
Competence in the area of human rights law Компетентность в области прав человека
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
Adopting measures to eliminate expressions of racism and extremism under its own competence принятие мер с целью ликвидации проявлений расизма и экстремизма в рамках своих собственных полномочий;
The competence of such bodies to pronounce on the validity of a reservation depended on the powers assigned to them by the treaty in question. Компетенция таких органов в отношении определения приемлемости оговорки зависит от полномочий, которыми они наделяются в силу соответствующего договора.
The Committee recommends that the State party amend the criminal procedure code to provide judges with competence to apply less restrictive alternatives to detention during habeas corpus hearings, including guarantees of appropriate conduct that would allow the accused to be released pending trial. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс в целях предоставления судьям полномочий по применению менее жестких мер пресечения, чем заключение под стражу, в ходе слушаний по процедуре "хабеас корпус", включая гарантии надлежащего поведения, позволяющего обвиняемым быть отпущенными на свободу до суда.
An important aspect of competence sharing between the commission and NCAs is the determination of jurisdiction and the existence of an effective mechanism to allocate cases between regional and national agencies. Важным аспектом разделения полномочий между Комиссией и НОК является определение юрисдикции и наличие эффективного механизма распределения дел между региональными и национальными органами.
In the presence of a manifest excess of authority, whether or not it affects the competence of the international organization, one cannot say that the organ or agent acted "in that capacity". В случае явного превышения полномочий, независимо от того, затрагивает ли это компетенцию международной организации или нет, нельзя говорить, что орган или агент действовал «в этом качестве».
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
The Public Prosecutor shall have exclusive competence to investigate crimes and take action in respect thereof. Государственный прокурор имеет исключительные полномочия проводить расследования преступлений и принимать в этой связи соответствующие меры.
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
We trust that this debate will inspire the Council to work coherently with the pertinent organs and agencies of the United Nations - such as the Economic and Social Council - that have mandates and competence in the domain of development, and not to usurp their roles. Мы считаем, что это обсуждение побудит Совет работать в координации с соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций - такими, как Экономический и Социальный Совет, - которые имеют мандаты и полномочия в области развития, а не узурпировать их роль.
In the Flemish Government which took office in July 2004 the competence for the equal opportunities policy was entrusted to the Flemish Minister for Mobility, Social Economy and Equal Opportunities. Во фламандском правительстве, назначенном в июле 2004 года, полномочия по проведению политики равных возможностей были переданы фламандскому министру по вопросам социальной мобильности, социальной экономики и равных возможностей.
Competence, requirements, expiry and suspension of licence Полномочия, требующиеся документы, отмена и приостановка действия разрешений
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
Vocational training is one of the few areas in which the Confederation has major competence (art. 34 ter of the Federal Constitution). Профессиональное образование является одной из редких областей, в которой Конфедерация располагает основными полномочиями (статья 34-тер Федеральной конституции).
According to the Dayton Agreement, major administrative power was vested with the Entities, and this included competence for education, science and culture. Согласно Дейтонскому соглашению основными административными полномочиями наделены Образования, в компетенции которых находятся вопросы образования, науки и культуры.
That report considers those treaty-based communications procedures under United Nations human rights treaties existing in 1997 that provided for the competence of the supervisory body to receive and consider communications alleging violations of rights protected under the respective instruments. В этом докладе рассматриваются те основанные на договорах процедуры в отношении сообщений в рамках существовавших в 1997 году договоров Организации Объединенных Наций о правах человека, которые наделяют контрольные органы полномочиями принимать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях прав, находящихся под защитой соответствующих договоров.
However, while stressing the need for UNDP to strictly adhere to its mandate, we reaffirm that UNDP has neither any normative, operational or monitoring role, nor any competence with regard to human rights. Тем не менее, подчеркивая необходимость того, чтобы ПРООН строго придерживалась своего мандата, мы вновь заявляем, что ПРООН не выполняет никакие нормативные, оперативные или контрольные функции и не располагает какими-либо полномочиями в отношении прав человека.
Recalling also that, pursuant to article 162 of the Convention, the Council has the power to establish the specific policies to be pursued by the Authority on any question or matter within the competence of the Authority, напоминая, что на основании статьи 162 Конвенции Совет обладает полномочиями устанавливать конкретную политику, которую должен проводить Орган по любому вопросу или проблеме, относящимся к компетенции Органа,
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
The Department of Training and Employment Development endorses the promotion of workers based solely on seniority and competence. Департамент профессиональной подготовки и развития занятости поддерживает продвижение работников исключительно на основе принципа трудового стажа и квалификации.
As a follow-up, support was also provided to the development of a competence development programme on gender mainstreaming to be implemented in 2001-2002. В рамках последующей работы содействие также оказывалось в связи с подготовкой программы повышения квалификации по вопросам учета гендерной проблематики, которую предстоит осуществить в 2001-2002 годах.
Providers or requesters of work (services) make an independent evaluation of the competence and level of skills of foreign nationals whom they wish to recruit as highly skilled experts and assume the corresponding risks. Работодатель или заказчик работ (услуг) самостоятельно осуществляют оценку компетентности и уровня квалификации иностранных граждан, которых они желают привлечь в качестве высококвалифицированных специалистов, и несут соответствующие риски.
The difficult question of the qualifications of the judges (art. 6) was handled well, although it was regrettable that a rigid distinction was drawn between judges with criminal trial experience and judges with recognized competence in international law. Сложный вопрос квалификации судей (статья 6) рассмотрен удовлетворительно, хотя вызывает сожаление тот факт, что было проведено строгое различие между судьями, обладающими опытом в области уголовного правосудия, и судьями, обладающими признанной компетенцией в области международного права.
They were pleased to note the increased resources devoted by UNFPA to evaluation and to building staff competence in results-based management. Они с удовлетворением отметили увеличение объема ресурсов, выделяемых ЮНФПА на проведение оценок и повышение профессиональной квалификации персонала в области применения методики управления, ориентированного на результаты.
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
The GM will strengthen its role as a service provider of information, knowledge and competence. ГМ будет укреплять свою роль в качестве поставщика информации, знаний и экспертных оценок.
Improve competence in kindergartens, training establishments and schools, about conditions that create gender equality between boys and girls. повышение в детских садах, учебных заведениях и школах уровня знаний об условиях, способствующих достижению гендерного равенства между мальчиками и девочками.
However, the term "social learning" is sometimes also used to characterize certain educational settings or processes whereby a group, organization or whole society is collectively engaged in competence development. Однако термин "социальное обучение" иногда употребляется и для обозначения некоторых образовательных систем или процессов, посредством которых какая-либо группа, организация или все общество коллективно участвуют в повышении уровня знаний.
EQUIP EDUCATORS WITH THE COMPETENCE TO INCLUDE SD IN THEIR TEACHING ПРИОБРЕТЕНИЕ РАБОТНИКАМИ СФЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ЗНАНИЙ, НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ ПРЕПОДАВАНИЯ ВОПРОСОВ, КАСАЮЩИХСЯ УР
The planned internal training activities during the 2010/11 period encompass continuing support for the Mission's vocational/technical and capacity development training programmes, which entails continuing education in various Mission locations to improve basic knowledge, skills and competence for both national and international staff. Запланированная на период 2010/11 года деятельность по профессиональной подготовке на местах предполагает непрерывную поддержку программ профессионально-технической подготовки и повышения профессионального уровня сотрудников Миссии, что предполагает непрерывную учебную подготовку в различных местах действия Миссии для повышения базовых знаний, навыков и компетентности национальных и международных сотрудников.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
The new legal solutions have led to a systematic development of the competence of common courts and of the High Administrative Court. Принятие новых решений в области права приводит к систематической эволюции компетенции судов общей юрисдикции и Высшего административного суда.
It was pointed out that paragraphs (5) to (7) of the Summary and recommendations section addressed issues of international jurisdiction and competence, as such falling outside the scope of the discussion on the identification of the debtors to which the insolvency regime would apply. Было указано на то, что в пунктах 5 - 7 раздела "Резюме и рекомендации" рассматриваются вопросы международной юрисдикции и подсудности, которые в качестве таковых выпадают из сферы обсуждения проблемы определения должников, к которым будет применяться режим несостоятельности.
Nevertheless, in respect of measures relating to the exercise of jurisdiction over vessels, the flagging and registration of vessels and the enforcement of penal and administrative sanctions, competence rests with the member States. Тем не менее, применительно к мерам, относящимся к осуществлению юрисдикции над судами, получению судном флага, регистрации судов и обеспечению соблюдения уголовных и административных санкций, компетенция принадлежит государствам-участникам.
It could be argued, however, that, by virtue of the mechanism of universal competence, described below, Cameroonian courts would be competent to try a person who has tortured a Cameroonian national and is in Cameroon, if Cameroon does not extradite him. При этом можно указать, что на основании механизма универсальной юрисдикции, который будет рассмотрен ниже, суды Камеруна будут компетентны рассматривать дело лица, которое подвергло пытке гражданина Камеруна и находится на территории Камеруна, если не будет принято решение о его выдаче.
On acceptance of jurisdiction, the most realistic solution would be to combine the options in articles 7 and 7 bis of the document, with automatic jurisdiction for genocide and an opt-in regime for other crimes within the competence of the Court. По вопросу о признании юрисдикции он говорит, что наиболее реалистичным решением было бы объединение вариантов статей 7 и 7-бис документа с предоставлением автоматической юрисдикции в отношении геноцида, а режима неавтоматического выбора - в отношении других преступлений, относящихся к компетенции Суда.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
My delegation is confident that he and the other officers of the Committee will steer the deliberations of this Committee with the utmost wisdom, skill and competence. Моя делегация убеждена в том, что он и остальные должностные лица Комитета будут крайне мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета.
Because of all of his professional and personal qualifications, I believe that Mr. Suseanu will occupy that post with competence and great commitment to the agenda we are charged with promoting during this session. Я считаю, что благодаря всем своим профессиональным и личным качествам г-н Сусяну будет компетентно и самоотверженно работать над решением порученных нам на период этой сессии задач.
The member countries of the European Union wish to offer their heartfelt gratitude and a fraternal salute to the Ambassador of Nigeria, who led the work of the Group of 77 and China with competence, authority and great talent, for which I highly commend him. Страны22члены Европейского союза хотели бы выразить сердечную признательность и братские пожелания послу Нигерии, который руководил работой Группы 77 и Китая компетентно, авторитетно и очень талантливо, за что я отдаю ему должное.
The Ombudsman is independent, autonomous, professional and qualified in performing his/her authority, and he/she performs operations under his/her competence in accordance with the Constitution and the Law on the Ombudsman, as well as in accordance with international human rights treaties. Омбудсмен независимо, автономно, профессионально и компетентно выполняет свои функции и осуществляет деятельность, относящуюся к сфере его компетенции в соответствии с Конституцией и Законом об Омбудсмене, а также в соответствии с международными договорами о правах человека.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
NSOs in many countries already have considerable experience working with SDIs and their competence is valuable for the future. Во многих странах НСУ уже имеют значительный опыт работы с ПУР, и их знания в этой области являются весьма ценными для будущей деятельности.
With significant competence and experience relating to, inter alia, technical verification work, Sweden considers itself well equipped to contribute to efforts towards preparing the ground for the treaty, both technologically and otherwise. Имея значительные знания и опыт, в частности, в области работы по техническому контролю, Швеция считает себя хорошо подготовленной к участию в предварительной работе по договору - как технической, так и другого рода.
The achievement of these goals will require a considerable level of support and assistance in building up the maritime sector in general (including an administrative framework, institutions, competence and capacity) and will necessarily take a long time. Для достижения этих целей потребуется значительная поддержка и помощь в развитии морского сектора в целом (включая административную структуру, институты, знания и потенциал) и понадобится долгое время.
We have the competence, the knowledge and the talent to do so. У нас есть компетентность, знания и талант.
Several NGOs thought that the process should be established as soon as possible to help ensure that it becomes credible by enabling it to develop, inter alia, competence, legitimacy, expertise and precedents. Несколько НПО считали, что процесс должен быть налажен как можно скорее, с тем чтобы можно было, в частности, накопить необходимые знания, экспертный опыт и прецеденты, для его осуществления на авторитетной основе.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
According to the plan, the Federal Office would be able to exercise federal competence in both civil and criminal cases where human rights problems were believed to be involved. Согласно этому плану, федеральная прокуратура сможет осуществлять федеральную юрисдикцию в отношении как гражданских, так и уголовных дел, когда, как предполагается, речь идет о проблемах прав человека.
The Court remains the only judicial body with legitimacy derived from the Charter and possessing universal character with general jurisdiction, while other international judicial institutions have competence and jurisdiction in specific areas only. Суд остается единственным универсальным судебным органом, легитимность которого гарантируется Уставом и который обладает общей юрисдикцией, в то время как другие международные судебные органы имеют компетенцию и юрисдикцию лишь в конкретных областях.
Unless clarified, the precise jurisdiction of the court will remain difficult to ascertain and may well lead to challenges to the jurisdictional competence of the court in individual cases. Пока не будет внесена ясность, при установлении точной юрисдикцию суда будут по-прежнему возникать трудности, а в отдельных случаях это вполне может привести к оспариванию юрисдикционной компетенции суда.
It is also a party to the Revised European Social Charter. Portugal accepts the jurisdiction of the European Court of Human Rights and recognizes the competence of both the European Committees on Social Rights and for the Prevention of Torture. Она также является стороной пересмотренной Европейской социальной хартии. Португалия признает юрисдикцию Европейского суда по правам человека и компетенцию Европейских комитетов по социальным правам по предупреждению пыток.
The report notes that, Canada having a markedly federal constitutional system, numerous matters within the Working Group's mandate fall within the competence of the provinces and territories, and the situation accordingly tends to vary from jurisdiction to jurisdiction. В докладе отмечается, что, поскольку Канада имеет четкую федеральную конституционную систему, многочисленные вопросы, охватываемые мандатом Рабочей группы, входят в компетенцию провинций и территорий и что в этой связи в тех или иных районах, подпадающих под соответствующую юрисдикцию, может складываться разная ситуация.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
State supervision of compliance with safety requirements is the responsibility of the Ukrainian National Space Agency, the Ministry of Defence of Ukraine and other executive authorities within their competence. Функции государственного над-зора за соблюдением требований безопасности воз-ложены на Национальное космическое агентство Украины, Министерство обороны Украины и другие органы исполнительной власти в пределах их ком-петенции.
The functions and competence of the Mission are defined in the instrument calling for its establishment, in which the parties wanted to place emphasis on certain civil and political rights. Функции и компетенция этой миссии определены в документе о ее учреждении, в котором стороны сделали упор на некоторые гражданские и политические права.
(b) The requirement that the prosecutor and the deputy have the highest level of competence and experience in the conduct of both investigations and prosecutions would give difficulty to many common-law countries where those functions are in separate hands. Ь) требование о том, чтобы прокурор и заместитель прокурора обладали высочайшим уровнем компетентности и опытом в области проведения расследования и преследования, создаст трудности для многих стран, в которых принято общее право и где эти функции осуществляются совершенно разными органами.
The explanatory report accompanying the Swiss draft law notes that it does not require the creation of a new authority and that the competence deriving from the law may be attributed to an existing authority. В пояснительном докладе, прилагаемом к швейцарскому законопроекту, отмечается, что в соответствии с ним не требуется создание нового органа и что функции, вытекающие из закона, могут быть возложены на действующий орган.
It is also important that prosecutors and judges be perceived by the general public as performing different roles and functions, as public confidence in the proper functioning of the rule of law is best ensured when every State institution respects each other's sphere of competence. Важно также, чтобы широкая общественность знала, что сотрудники прокуратуры и судьи играют разные роли и выполняют разные функции, поскольку общественность больше верит в надлежащее обеспечение верховенства права, когда каждая государственная структура соблюдает сферу компетенции друг друга.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
Finally, Mexico and Peru highlighted the competence of consular authorities on this issue. Наконец, Мексика и Перу отметили правомочность консульских властей решать данный вопрос.
Some delegations expressed the view that if reservations were permitted, then article 11 bis, about which there was no agreement, would not be necessary, and more States might accept the competence of the Committee to conduct inquiries. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в случае допущения оговорок необходимость в статье 11 бис, в отношении которой не достигнуто договоренности, отпадет, и большее число государств смогло бы признать правомочность Комитета на проведение расследований.
Pursuant to the Resolution of the Council of Ministers of 30 March 1993, Poland, by means of submitting a declaration according to article 22, paragraph 1, of the Convention, recognized the competence of the Committee against Torture to consider individual communications. Согласно постановлению совета министров от 30 марта 1993 года, Польша в результате представления заявления в соответствии с пунктом 1 статьи 22 Конвенции признала правомочность Комитета против пыток рассматривать индивидуальные сообщения.
The proposed new Section 6a of the Banking Act will complement the European Union's competence to order the freezing of the assets of suspected terrorists residing outside the EU. Предлагаемый новый раздел 6a Закона о банках будет дополнять правомочность Европейского союза отдавать распоряжения о замораживании активов живущих за пределами Европейского союза лиц, подозреваемых в терроризме.
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим.
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
In America we try never to underestimate the competence or curiosity of our media. В Америке мы пытаемся не недооценивать любопытство и профессионализм наших СМИ.
If Sheila's competence is that important to her, I need to tell her about this, so she can fix it. Для Шейлы очень важен профессионализм, поэтому мне нужно рассказать ей об этом, чтобы она могла всё исправить.
Once the TIRExB composition is elected, there is currently no provision that would allow the challenging of the competence, qualifications or expertise of an elected member. В настоящее время не предусмотрено никаких положений, которые допускали бы возможность оспорить компетентность, квалификацию или профессионализм избранного члена после утверждения состава ИСМДП.
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his high competence and professionalism, and his tireless efforts in leading the United Nations in these complex times. Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его высокую компетентность, профессионализм и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в эти трудные времена.
Secondly, this egregious act constitutes either a grave error of judgment or some wilful political agenda that puts their professionalism, competence and integrity on the line. Во-вторых, этот вопиющий акт представляет собой либо серьезный просчет, либо некую злонамеренную политическую повестку дня, которая ставит под вопрос профессионализм, компетенцию и добросовестность членов Группы.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
The term "competence" has been deleted and replaced by "capacity". Термин «полномочия» был исключен и заменен термином «способность».
The qualities required are knowledge, values, leadership, initiative, networking competence and skills on which the new design of a strong State is clearly predicated. Требуемыми качествами, представляющими собой основу для преобразования государства в мощную структуру, являются компетентность, принципиальность, способность вести за собой, инициативность и наличие знаний и навыков для организации взаимодействия.
Concerns here include the capacity of the owners to provide the capital necessary for the MFI to thrive, as well the experience and competence of NGO management, and employees to run a deposit-taking financial institution. Среди возникающих здесь проблем - способность владельцев предоставить капитал, необходимый для процветания МФУ, а также опыт и компетентность руководства НПО и сотрудники для обеспечения работы финансового учреждения, принимающего вклады.
Competence in satellite operations passes through the stages of training and acquisition of skills in engineering and design, the construction, use and operation of terrestrial stations and the receiving and digital processing of satellite images. Способность обеспечивать эксплуатацию спутника является результатом прохождения ряда этапов подготовки и приобретения навыков проектирования, проведения расчетов и конструирования, использования и эксплуатации наземных станций, получения изображений со спутника и их цифровой обработки.
The legal competence as a fitness to be carrier of the rights and duties within the legal system is recognized by the legislation to every physical entity. Правомочность как способность нести права и обязанности в рамках правовой системы признается законодательством за каждым физическим лицом.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
The fact must be recognized that children are best placed to communicate their own needs, while not losing sight of the notion that the child's competence to express itself and to make judgements is a developing ability. Необходимо признать тот факт, что потребности детей лучше всего могут выразить сами дети, хотя при этом не следует упускать из виду, что умение ребенка выражать свое мнение и выносить суждение развивается постепенно.
The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. При этом ставятся следующие цели: повышение осведомленности, улучшение навыков общения и умение правильно себя вести.
We also wish to commend the dexterity and high competence with which your predecessor, Miguel d'Escoto Brockmann, conducted the proceedings of the previous session. Мы также хотим отметить то умение и ту компетентность, с которыми Ваш предшественник, Мигель д'Эското Брокман, руководил работой предыдущей сессии.
Multi- and intercultural education (awareness-raising, socio-linguistics, communication skills and intercultural competence) made integral to teacher education curricula. многокультурное и межкультурное образование (расширение осведомленности, социолингвистика, умение общения и межкультурная подготовка), совмещенное с учебными программами подготовки преподавателей.
"By the 1990's, teamwork became the most frequently valued managerial competence in studies of organizations around the world" (Goleman, 1998). «К 90-м годам 20 века исследования организаций по всему миру показали, что умение организовать работу в команде стало наиболее ценной характеристикой компетентности руководства» (Goleman 1998).
Больше примеров...