Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
However, the Court should have competence with regard to other crimes listed in the initial draft Statute, under a regime of optional jurisdiction. Однако компетенция Суда должна охватывать и другие преступления, перечисленные в первоначальном проекте Статута в качестве его факультативного элемента.
To achieve this, it is indispensable for the law clearly to determine the competence of individual departments, all of which must be subject to the letter of the law. Для этого необходимо, чтобы в законе была четко определена компетенция всех департаментов, которые должны действовать в соответствии с буквой закона.
Private third-party inspection of a product or its manufacturing system and handling can be done also by independent private parties, whose competence for the purpose has been assessed and approved by the State. Проводимая третьей стороной инспекция продукта или режимов его производства и обработки может также осуществляться независимыми частными сторонами, компетенция которых в этом отношении была проанализирована и утверждена государством.
I also pay a merited tribute to the President's predecessor, Mr. Jan Eliasson, whose competence, moderation, sense of compromise and character earned him the respect and esteem of all during the last session. Я хотел бы также воздать заслуженное должное Председателю Ассамблеи на ее прошлогодней сессии гну Яну Элиассону, чья компетенция, сдержанность, чувство компромисса и репутация завоевали ему уважение и поддержку всех в ходе предыдущей сессии.
Members of the Committee commended Algeria as one of the States parties that had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive communications from individuals and groups of individuals alleging that their rights under the Convention had been violated. Члены Комитета воздали должное Алжиру как одному из государств- участников, сделавших заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, которым признается компетенция Комитета принимать сообщения от отдельных лиц и групп лиц, которые утверждают, что их права, предусмотренные Конвенцией, были нарушены.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
The commitment, competence and courage of UNHCR staff are truly impressive. Приверженность, компетентность и мужество персонала УВКБ действительно впечатляют.
A crucial factor, apart from subject-related skills, is social competence. Помимо профессиональных навыков, важнейшим фактором является социальная компетентность.
We note that member States have failed to take due account of, and even deliberately ignored, the findings made by the IAEA, especially on the safety of nuclear installations, which undermines the Agency's competence and authority. Мы отмечаем, что государства-члены не учитывают должным образом и даже сознательно игнорируют результаты обзоров МАГАТЭ, особенно по вопросам безопасности ядерных установок, что подрывает авторитет и компетентность Агентства.
Competence is not the monopoly of any one region. Компетентность - не монополия какого-либо одного региона.
As OEM - Original Equipment Manufacturer - of crawler and excavator undercarriage of important machine manufactures, Intramex stands for technical competence, progress and long life for the hardest use. Фирма Intramex, поддерживая высокий стандарт OEM (Original Equipment Manufacturer), декларирует в своей деятельности профессиональную компетентность, инновационные технологии и гарантию качества поставляемой продукции.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
It also may be within the competence of the organization, but exceed the authority of the acting organ or agent. Оно может быть также в рамках компетенции организации, но выходить за рамки полномочий действующего органа или агента.
It is concerned by the extent of the Procurator's competence to decide on matters relating to arrest or detention which cannot be challenged by the person concerned before a court. Он обеспокоен объемом полномочий прокурора выносить решения в отношении ареста или задержания, которые не могут быть оспорены в суде арестованным или задержанным лицом.
Frequent resort to the Court to render advisory opinions is required, even on the scope of competence of, and the distribution of power between, the General Assembly and the Security Council, or on any other issue under consideration. Необходимо часто обращаться к этому Суду, чтобы получать консультативные заключения, даже по вопросу компетенции и распределения полномочий между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности или по любому другому рассматриваемому вопросу.
Two other aspects that we wish to emphasize relate to the Security Council's competence with respect to international peace and security and its conduct in conflicts in Africa. Colombia strongly believes in the power conferred on the Security Council as principal guarantor of international peace and security. Два других аспекта, которые нам хотелось бы выделить, касаются полномочий Совета Безопасности в отношении поддержания международного мира и безопасности и его действий в отношении конфликтов в Африке. Колумбия твердо верит в те полномочия, которыми Совет Безопасности наделен как главный гарант международного мира и безопасности.
This question raises the issue of law creation and, as discussed above, the issue of the scope and appropriateness of the Security Council's competence as a legislative body in relation to treaty development. Этот вопрос влечет за собой вопрос о законотворчестве и, как указывалось выше, вопрос о сфере и характере полномочий Совета Безопасности как директивного органа в связи с разработкой договоров.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
It was also suggested that the reference to "competence" of the parties to the armed conflict to conclude treaties be replaced by the word "capacity". Было также предложено заменить ссылку на "полномочия" сторон вооруженного конфликта, касающиеся заключения международных договоров, словом "правоспособность".
Jurisdiction may be exercised only by judges appointed in accordance with their precepts, with public prosecutors and defenders intervening directly within their sphere of competence. Судебные полномочия могут осуществлять лишь судьи, назначенные на эту должность, в соответствии с требованиями закона и при непосредственном участии прокуроров и государственных защитников в выполнении их функций.
Reduce and eventually suppress the many overlapping jurisdictions between agencies investigating offences under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations, and establish clear spheres of competence, conducive to enhancing efficiency in preventing torture in all its forms. Сократить и в конечном счете отменить многие дублирующие полномочия учреждений, расследующих преступления на основании Закона о борьбе с терроризмом и Чрезвычайных положений, и четко определить их сферу компетенции, что будет способствовать более эффективному предотвращению всех видов пыток.
Over the last few years, the competence of the Directorate of Children, Youth and Family Affairs has been strengthened in the field of equality and anti-discrimination, and some operational tasks have been delegated from the ministry to the directorate. За последние несколько лет были расширены полномочия Управления по делам детей, молодежи и семьи в вопросах равенства и борьбы с дискриминацией, при этом министерство делегировало указанному управлению ряд оперативных функций.
'Affirming the role and competence of the Economic and Social Council in the exercise of its overall guidance and coordination functions to address this subject as called for in the present resolution, подтверждая роль и полномочия Экономического и Социального Совета в осуществлении его функций общего руководства и координации деятельности по решению данной проблемы, как этой предусматривается в настоящей резолюции,
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
One delegate asked about the competence of the Commission in drafting its own rules and regulations. Один делегат поинтересовался полномочиями Комиссии разрабатывать свои собственные нормы и правила.
There were parliamentary committees with special legislative competence in human rights matters. В стране действуют парламентские комиссии, обладающие специальными законодательными полномочиями в области прав человека.
However, for a global overview of RFMO implementation of the Agreement, regulatory competence is essential. Однако для глобального обзора того, как РРХО осуществляют Соглашение, значение имеют организации с регламентационными полномочиями.
In addition, the National Integrity Agency (NIA) is an autonomous administrative authority with competence to verify the assets acquired by persons exercising public functions, to identify any potential conflicts of interests and incompatibilities, and to implement strategies for the prevention of unjustified enrichment. Кроме того, Агентство по национальной интеграции (АНИ) выступает в качестве автономного административного органа, обладающего полномочиями по проведению проверки данных об активах, приобретаемых лицами, выполняющими публичные функции, выявлению любых возможных случаев конфликта интересов и несовместимости, а также осуществлению стратегий предотвращения необоснованного обогащения.
A national institution shall be given as broad a mandate as possible, which shall be clearly set forth in a constitutional or legislative text, specifying its composition and its sphere of competence. Национальное учреждение наделяется как можно более широкими полномочиями, которые четко излагаются в конституционном или законодательном акте, определяющем его состав и круг его ведения.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
This has led to a number of government agencies being tasked with working with human rights issues through such means as competence development activities. В рамках этой работы в ряде государственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, проводились соответствующие мероприятия, в частности меры по повышению квалификации.
Personnel development plans are drawn up utilising the competence analyses made in each department, and the individual career and training plans agreed during personal appraisals. Планы повышения квалификации составляются на основе проводимого каждым департаментом анализа профессиональных навыков сотрудников, а также личных комплексных планов и планов профессиональной подготовки, согласованных в ходе аттестации сотрудников.
Improving quality of service and programming by developing a Staff Competence Programme. Улучшение качества обслуживания и программирования на основе разработки программы повышения квалификации сотрудников.
A Competence Strategy was drawn up in 2001 to support systematic personnel development. В 2001 году была разработана стратегия повышения квалификации, призванная способствовать системному развитию людских ресурсов.
The offers of education/training are to constitute a system of competence which will give all adults formal recognition of the knowledge and qualifications which they acquire, whether this takes place on the job or by participation in formal education/training programmes. Мероприятия в области образования/подготовки призваны формировать систему закрепления компетенции, предполагающую официальное признание знаний и квалификации каждого взрослого человека независимо от того, приобретаются ли они на рабочем месте или в результате прохождения формальных программ образования/подготовки.
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
It also includes funding for research and competence development relating to perpetrators of violence and abusers, and to strengthen efforts to prevent suicide. Эта деятельность также предусматривает финансирование исследований и повышение уровня знаний в отношении лиц, совершающих акты насилия, и правонарушителей, а также активизацию усилий по предупреждению суицидов.
The Organization's programme for upgrading substantive skills provides another mechanism by which departments throughout the Secretariat can ensure that the specialized competence needed to carry out substantive work is maintained and updated. Программа, разработанная в Организации в целях повышения основной квалификации, предусматривает создание другого механизма, с помощью которого департаменты в Секретариате могут обеспечивать поддержание на надлежащем уровне опыта и знаний в специализированных областях для выполнения основной работы и приведение их в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
With this increased competence, educators can better work with and support learners to take responsibility for their own learning and their acquisition of knowledge, values and skills regarding sustainable development. При условии такого повышения уровня компетентности преподаватели смогут более эффективно работать со слушателями и помогать им брать на себя ответственность за их собственное обучение и усвоение ими знаний, ценностей и навыков, касающихся устойчивого развития.
An essential feature of such a system would be a coordinated set of national arrangements for the provision of vocational education and training programmes and for the assessment, certification and accreditation of levels of knowledge, skills and competence attained. Особенностью такой системы являлся бы скоординированный комплекс национальных соглашений об осуществлении программ профессионального обучения и подготовки, а также об оценке, утверждении и аккредитации уровней приобретенных знаний, профессиональных навыков и компетентности.
a fair chance of awareness and competence building as prerequisites for working for a more equitable world, for oneself and one's own group as well as others, locally and globally. достаточные возможности для осознания и накопления знаний в качестве необходимых условий деятельности в интересах формирования более справедливой среды для себя, своего окружения, а также для других лиц, на местах и в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
With regard to military jurisdiction, the Working Group reiterates its concern about the competence of military courts to try civilians. Что касается сферы военной юрисдикции, то Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу подсудности гражданских лиц военным судам.
Procedural coordination may also raise the issues of jurisdiction noted above with respect to joint applications for commencement, where different courts have competence over the various members of the group subject to insolvency proceedings. В связи с процедурной координацией также возможны проблемы юрисдикции, упоминавшиеся выше применительно к объединенным заявлениям об открытии производства, - в случаях, когда компетенцией в отношении различных членов группы, охваченных производством по делу о несостоятельности, обладают разные суды.
As an exception to the rules relating to geographical competence, the Rabat administrative court takes decisions on two types of dispute, irrespective of the domicile of the respondent: В порядке исключения из норм, касающихся территориальной юрисдикции, Административный суд Рабата, независимо от местожительства ответчика, выносит решения по двум следующим категориям тяжб:
"In no instrument relating to investments or the transfer of technology shall there be clauses that remove possible conflicts or controversies from the national jurisdiction and competence of the recipient country or allow the subrogation by States to the rights and actions of their national investors." «В документах, касающихся инвестиций или передачи технологии, не должно содержаться клаузул, которые выводят возможные конфликты или споры из сферы национальной юрисдикции и компетенции принимающей страны или допускают подмену национальных вкладчиков государствами в отношении их прав и исков».
Municipal autonomy consists in the exercise of regulatory, executive, administrative and technical authority within the corresponding territorial jurisdiction and sphere of competence. Автономия муниципального управления заключается в нормативных, исполнительных, административных и технических прерогативах в пределах своей территориальной юрисдикции и компетенции.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
The Tribunal should be given adequate communications infrastructure so that it can pursue its work with a measure of competence. Трибунал необходимо обеспечить адекватной инфраструктурой связи, с тем чтобы он мог выполнять свою работу достаточно компетентно.
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю.
It also wishes to stress that the domestic judicial system has the capacity and the competence to respond to complaints of this type and is in a position to grant appropriate compensation should they prove valid. Правительству также хотелось бы подчеркнуть, что судебная система страны способна компетентно отреагировать на жалобу такого рода и в состоянии вынести решение о принятии соответствующих компенсационных мер, если такая жалоба окажется обоснованной.
My delegation is confident that he and the other officers of the Committee will steer the deliberations of this Committee with the utmost wisdom, skill and competence. Моя делегация убеждена в том, что он и остальные должностные лица Комитета будут крайне мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета.
My congratulations go also to my brother, Mr. Kofi Annan, on his well-deserved re-election to the post of Secretary-General of the United Nations and on the Nobel Peace Prize for 2001, awarded to him and the Organization he leads with such competence and dedication. Я также поздравляю моего брата, г-на Кофи Аннана, по случаю его заслуженного переизбрания на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и присуждения ему и Организации, которую он возглавляет столь компетентно и преданно, Нобелевской премии мира 2001 года.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
The numbers of inspectors and staff have not increased, but their skills and competence have significantly improved. Численность инспекторов и персонала не увеличилась, однако их профессиональные навыки и знания значительно усовершенствовались.
This could help to reduce overlap, and ensure that Member States' priorities are implemented by the department with the appropriate capacity and competence. Это могло бы содействовать сокращению дублирования и обеспечило бы, чтобы первоочередные задачи, поставленные государствами-членами, выполнялись тем департаментом, который имеет соответствующие возможности и знания.
Those technical skills have enhanced the competence and effectiveness of the Haitian National Police. Эти технические знания содействуют повышению компетенции и эффективности гаитянской национальной полиции.
Moreover, the ICP should gain from drawing on external competence and capacity. Кроме того, ПМС должна использовать компетентные знания и потенциал внешних специалистов.
Work tasks are sorted into different competence areas which are important to operations, for example statistics, subject matter, IT, language skills, etc. (e) Estimation of desirable and existing competence levels. Для оценки того, насколько значительными должны быть профессиональные знания при выполнении определенных рабочих заданий, используется шкала компетенции, состоящая из пяти уровней.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
He noted that Côte d'Ivoire had recognized the competence of the International Criminal Court and had asked it to hear allegations of violations committed in the country. Оратор отмечает, что Кот-д'Ивуар признал юрисдикцию Международного уголовного суда и обратился к нему с просьбой рассмотреть обвинения в нарушениях, совершенных в стране.
He welcomed the news that the State Security Court had been abolished and that the cases previously within its competence had passed to the jurisdiction of ordinary courts. Он приветствует сообщение об упразднении Суда по вопросам государственной безопасности и передачу дел, рассмотрение которых ранее входило в компетенцию этого Суда, под юрисдикцию обычных судов.
Unless clarified, the precise jurisdiction of the court will remain difficult to ascertain and may well lead to challenges to the jurisdictional competence of the court in individual cases. Пока не будет внесена ясность, при установлении точной юрисдикцию суда будут по-прежнему возникать трудности, а в отдельных случаях это вполне может привести к оспариванию юрисдикционной компетенции суда.
The German Government was aware that the complaints procedure was a means of strengthening the protection of human rights and it had therefore accepted the competence of the European Commission on Human Rights to receive and consider applications and the jurisdiction of the European Court of Justice. Правительство сознает, что процедура разбирательства жалоб является одним из средств усиления защиты прав человека и, соответственно, оно с самого начала признало компетенцию Европейского суда по правам человека рассматривать ходатайства, а также юрисдикцию Европейского суда.
In application of the principle of territorial competence, which restricts the competence of national jurisdictions to within the borders of their respective States, cooperation between the judicial authorities of different States is necessary in order to facilitate any procedural act. Исходя из принципа территориальных компетенций, который ограничивает юрисдикцию национальных органов границами своего государства, возникает необходимость сотрудничества судебных властей разных государств по оказанию помощи при проведении любых уголовно-процессуальных действий, касающихся применения пыток.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
Additionally, cases in which the advisory competence of the Advocate was applied to the resolution of a dispute had not been included in the overall statistics. Кроме того, в общую статистику не были включены связанные с урегулированием споров дела, в отношении которых защитник выполняет консультативные функции.
Slovenia had also adopted a new Police Act which radically redefined the organization, administration, competence and powers of the police, particularly with regard to deprivation of liberty. Словения также приняла новый Закон о полиции, который вносит кардинальные изменения в организацию, управление, функции и полномочия полиции, в частности, в том, что касается лишения свободы.
The Committee notes with satisfaction the creation in 1991 of the post of Procurator for the Defence of Human Rights, whose important functions, particularly the competence to conduct inspections and investigations, file complaints or draft recommendations, are provided for in article 194 of the Constitution. Комитет с удовлетворением воспринял учреждение в 1991 году поста Прокурора по защите прав человека, важные функции которого, в частности возможность проводить инспекции и расследования, подавать жалобы, а также представлять рекомендации, предусмотрены в статье 194 Конституции.
In this context, one can hear critical remarks accusing the Security Council of encroaching upon the competence of the General Assembly and the Economic and Social Council. Такой межправительственной структуры, которая приняла бы эстафету у Совета, выполнившего свои функции в сфере поддержания мира, просто не существует.
According to the new members, the main problem of the Commission in previous years was that it had strayed from its functions and responsibilities by taking initiatives that fell outside its area of competence. По мнению представителей, большой проблемой КОНАИ в предыдущие годы было то, что она, вместо того чтобы выполнять свои функции и задачи, выступала с несвойственными ей инициативами.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
Finally, Mexico and Peru highlighted the competence of consular authorities on this issue. Наконец, Мексика и Перу отметили правомочность консульских властей решать данный вопрос.
Some delegations expressed the view that if reservations were permitted, then article 11 bis, about which there was no agreement, would not be necessary, and more States might accept the competence of the Committee to conduct inquiries. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в случае допущения оговорок необходимость в статье 11 бис, в отношении которой не достигнуто договоренности, отпадет, и большее число государств смогло бы признать правомочность Комитета на проведение расследований.
In Governmental Agreement No. 539-2003, dated 18 September 2003, Guatemala makes a declaration concerning article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, recognizing and accepting the competence of the Committee against Torture to receive individual complaints. В постановлении правительства Nº 539-2003 от 18 сентября 2003 года гватемальское государство делает заявление в отношении статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в котором признается правомочность Комитета против пыток рассматривать сообщения частных лиц.
Most countries that had ratified the Optional Protocol had recognized the Committee's competence to make such investigations; if a country was confident that no such violations were occurring, then it had no need to opt out of the procedure. Большинство стран, ратифицировавших Факультативный протокол, признали правомочность Комитета проводить такие расследования; если страна уверена в том, что такие случаи нарушения прав не имеют места, нет необходимости отказываться от процедуры.
Article 26 of the Act goes on to state that "Competence is the power possessed by a court or judge to exercise jurisdiction in a particular matter". Кроме того, в статье 26 того же Закона говорится, что "компетенция означает правомочность суда или судьи осуществлять юрисдикцию в пределах конкретного дела".
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
His great competence as a jurist and as an international diplomat was combined with very wide human and work experience. Его высокий профессионализм юриста и международного дипломата сочетались с огромным личным опытом и опытом практической работы.
I am certain the Committee will benefit from the collective wisdom and expertise of all of those present and from the commitment and competence of the members of the Bureau. Убежден в том, что коллективная мудрость и опыт всех делегатов, а также приверженность целям Комитета и профессионализм членов Бюро будут содействовать успешной работе Комитета.
He heavily overshadows the rest of the cast, although Scott Brady, Roy Roberts and Jim Cardwell, as the detectives, deliver with high competence. Журнал считает, что он «значительно перекрывает остальной актёрский состав, хотя Скотт Брейди, Рой Робертс и Джим Кардвелл в качестве детективов, показывают свой высокий профессионализм».
Their competence has earned them the respect of their fellow Parliamentarians, the public and the media. Высокий профессионализм принес им заслуженное уважение их коллег-парламентариев, общественности и средств массовой информации.
A representative of the International Accreditation Forum (IAF) noted that accreditation was introduced as a tool to ensure the competence and credibility of conformity assessment bodies. Представитель Международного форума по вопросам аккредитации (МФА) отметил, что аккредитация является инструментом, гарантирующим компетентность и профессионализм органов по оценке соответствия.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
Cultural competence refers to an ability to interact effectively with people of different cultures. Межкультурная компетенция - это способность успешно общаться с представителями других культур.
Article 11 of the Civil Code states that a citizen's capacity to acquire civil-law rights and obligations by personal acts (his civil competence) becomes full at the age of majority, i.e. 18 years. Согласно статье 11 Гражданского кодекса способность гражданина своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя гражданские обязанности (гражданская дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
(e) Technical competence of the institution - Given the established priority needs of a region, the candidate institution should show capability in offering scientific support to technical assistance projects in at least one of the areas of priority needs; е) техническая компетентность учреждения - с учетом установленных приоритетных потребностей региона учреждение-кандидат должно продемонстрировать способность оказывать научную поддержку проектам технической помощи по крайней мере в одной из областей приоритетных потребностей;
Your election to the presidency is an expression of the confidence which Member States repose in you and a measure of our faith in your capacity to bring to bear on the work of the Assembly your wisdom, competence and diplomatic skills. Ваше избрание на этот пост является выражением доверия государств-членов и отражением веры в Вашу способность умело и компетентно руководить работой Ассамблеи с присущим Вам дипломатическим искусством.
The minor and temporary limitations of the competence of the Constitutional Court were caused by the economic situation, which was claimed to have no serious impact on the ability of the Constitutional Court to review and decide upon cases brought before it. Незначительные и временные ограничения полномочий Конституционного суда были вызваны экономической ситуацией, однако они не оказали серьезного влияния на способность Конституционного суда заниматься анализом законодательства и принимать решения по делам, находящимся на его рассмотрении.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. При этом ставятся следующие цели: повышение осведомленности, улучшение навыков общения и умение правильно себя вести.
Bank personnel demonstrated a high level of competence, efficiency, a sincere wish to meet the client half-way and find mutually beneficial solutions. Сотрудники банка продемонстрировали высокий уровень компетентности, оперативности, искреннее желание и умение идти навстречу клиенту и находить взаимовыгодные решения.
On many occasions, the officials of our armed forces have demonstrated their competence and proficiency in the planning and execution of humanitarian mine clearance, such as the operations carried out by the Organization of American States in Central and South America. Во многих случаях военнослужащие наших вооруженных сил продемонстрировали свою компетенцию и умение в области планирования и осуществления операций по гуманитарному разминированию, например, в ходе операций, проведенных Организацией американских государств в Центральной и Южной Америке.
"By the 1990's, teamwork became the most frequently valued managerial competence in studies of organizations around the world" (Goleman, 1998). «К 90-м годам 20 века исследования организаций по всему миру показали, что умение организовать работу в команде стало наиболее ценной характеристикой компетентности руководства» (Goleman 1998).
Ireland, often praised for its success in picking winners, relied on the technical competence of its renowned Industrial Development Agency to safeguard the integrity and effectiveness of the selection process. Ирландия, которую часто хвалят за умение отбирать удачные проекты, опирается на техническую компетенцию своего знаменитого Агентства промышленного развития, обеспечивающего эффективность и честность процесса отбора.
Больше примеров...