Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
Subject to rules 8 and 10 above, the composition and competence of each subsidiary body will be determined by the Review Conference. С соблюдением правил 8 и 10 состав и компетенция каждого вспомогательного органа будут определяться Обзорной конференцией.
Another innovation is the creation of mobile courts, the competence of which will be determined by the Supreme Court. Другим новшеством является создание выездных судов, компетенция которых будет определяться Верховным судом.
The role and competence of UNEP in the progressive development and promotion of environmental law has been repeatedly emphasized at various international forums, including sessions of the General Assembly and meetings of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Роль и компетенция ЮНЕП в прогрессивной разработке и развитии права окружающей среды неоднократно подчеркивалась на различных международных форумах, включая сессии Генеральной Ассамблеи и сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума на уровне министров.
In States with a federal system, competence might exist at both the federal level and at the State, provincial or territorial level depending on the subject matter of the award, i.e., whether or not it was a federal question. В государствах с федеративной системой компетенция может существовать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, краев и территорий, в зависимости от предмета арбитражного решения, т.е. в зависимости от того, является ли данный вопрос федеративным или нет.
The competence of Belgian courts, moreover, is not necessarily recognized. ного кодекса в предварительной редакции); кроме того, не обязательно признается компетенция бельгийских судов.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
Many of these commissions work in overlapping fields, and we therefore have to pursue harmonization and coordination, taking maximum advantage of their competence in different fields under their respective mandates. Многие из этих комиссий работают в перемежающихся областях, и поэтому мы должны наладить гармонизацию и координацию, максимально используя их компетентность в различных областях в рамках их соответствующих мандатов.
Staff members shall be evaluated for their efficiency, competence and integrity through performance appraisal mechanisms that shall assess the staff member's compliance with the standards set out in the Staff Regulations and Rules for purposes of accountability. Работоспособность, компетентность и добросовестность сотрудников оцениваются в рамках механизмов служебной аттестации, при которой определяется соблюдение сотрудником стандартов, предусмотренных в Положениях и правилах о персонале для целей установления ответственности.
The CHAIRPERSON said he was prepared to draft a note in which the Committee would say that it was relying on the competence and diligence of the relevant services to remedy the situation as soon as possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ готов составить записку, в которой Комитет укажет, что он полагается на компетентность и оперативность соответствующих служб в исправлении создавшегося положения в кратчайшие сроки.
The Special Commission wishes to reiterate that in choosing experts, the prime consideration is not nationality but rather the competence of experts in the areas of weapons of mass destruction and their production. Специальная комиссия хотела бы вновь заявить, что при отборе экспертов главным соображением является не гражданство, а компетентность экспертов в области оружия массового поражения и его производства.
Instead he applied the complex concept of administrative irregularity, based in French law, to assert the court's competence ipso jure by finding a situation of flagrant administrative irregularity and ordering appropriate measures to end it. Он обосновал свою компетентность утверждением о том, что действия администрации влекли за собой грубое нарушение основных прав человека, квалифицируя их в качестве административного правонарушения, которое входит в компетенцию судебных органов.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
Staged progress (from limited freedoms which were closely monitored to full operational competence within a financial envelope) might require careful programming. Поэтапное осуществление делегирования полномочий на места (от предоставления ограниченных полномочий при тщательном контроле сверху до предоставления полной оперативной свободы в рамках определенных финансовых параметров), вероятно, потребует тщательного подхода к составлению программ.
The distinction was a fundamental one, since it allowed each body to act within its own sphere and its own competence. Это различие носит основополагающий характер, так как оно позволяет каждому органу действовать в своей собственной сфере и в рамках своих полномочий.
The General Coordination Office for Sensitive Materials, within the Ministry of Science and Technology, the competence of which is provided by Regulation No. 49, of February 16, 2004, is the organ responsible for controlling imports, exports and re-exports of sensitive goods. Управление общей координации использования товаров двойного назначения при министерстве по науке и технике, сфера полномочий которого предусмотрена положением Nº 49 от 16 февраля 2004 года, является органом, отвечающим за контроль за импортом, экспортом и реэкспортом товаров двойного назначения.
According to the Memorandum and Clarification Request Reply Act, a public authority has the obligation to give free of charge explanations on legal acts or projects thereof developed by the public authority, and legal acts forming the basis of its activities and its competence. Согласно Закону об ответах на информационные записки и на ходатайства о получении разъяснений, государственные органы обязаны бесплатно предоставлять разъяснения в отношении правовых актов или законопроектов, разработанных государственным органом власти, и правовых актов, являющихся основой его деятельности или полномочий.
At its 1234th meeting, the Committee noted that its competence and functions have been established by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which 148 States (80 per cent of United Nations Member States) are parties. На своем 1234-м заседании Комитет отметил, что сфера его компетенции и круг полномочий определены Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, участниками которой являются 148 государств (80 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
The National Human Rights Commission, to be effective and credible, should therefore be given competence to address those abuses. Поэтому, чтобы превратить Национальную комиссию по правам человека в эффективный и авторитетный орган, следует предоставить ему полномочия для борьбы с этими злоупотреблениями.
Meanwhile, I welcome the Mission's efforts to engage with humanitarian partners who have the competence and capability to provide more sustained support. При этом я приветствую усилия Миссии, направленные на то, чтобы привлечь гуманитарных партнеров, которые имеют полномочия и возможности для предоставления более длительной поддержки.
Nonetheless, the criminal provisions in force and the competence conferred on the Government by the Federal Constitution were sufficient to meet the purposes of article 20. Тем не менее действующие положения уголовного права и полномочия, предоставляемые Конституцией федеральному правительству, достаточны для достижения целей статьи 20.
The State Investigation and Protection Agency (SIPA) had been established, with a mandate which gave it competence to block the assets of individuals or entities that had assisted war crime suspects or indictees. Создано Государственное агентство по расследованию и защите (СИПА), которому даны полномочия блокировать вклады лиц или организаций, которые помогали подозреваемым или обвиняемым в совершении военных преступлений.
This competence of the parliament does not preclude some limit, under the Covenant, on the ultimate length of time that unsuccessful asylum-seekers can be detained, where there is no possibility of their return to another country. Эти полномочия парламента не исключают и некоторых ограничений в соответствии с Пактом в отношении максимальных сроков, в течение которых просители убежища, которым в этом отказывается, могут содержаться под стражей в тех случаях, когда возможности их возвращения в другую страну не существует.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
Pursuant to the German constitutional order, the Federation has only legislative competence for the prison service. В соответствии с государственным устройством Германии федерация обладает в отношении пенитенциарной системы только законодательными полномочиями.
This is recognized by Article 30 of the Constitution that gives the Malvatumauri Council of Chiefs general competence to discuss all matters relating to custom and tradition. Этот факт получил признание в статье 30 Конституции, которая наделяет Совет вождей Малватумаури общими полномочиями по обсуждению всех вопросов, касающихся местных обычаев и традиций.
Each staff member has been assigned a specific level of procurement responsibility, authority and accountability, based on his or her experience, competence and qualifications. Каждый сотрудник наделен определенными функциями, полномочиями и ответственностью в связи с закупками с учетом его или ее опыта, компетенции и квалификации.
The Unit consists of six members selected for their competence in legal and financial matters. Their powers in relation to their mission are extremely broad. В состав этого Отдела входят шесть человек, подобранных с учетом их компетенции в юридической и финансовой областях и наделенных широкими полномочиями для решения поставленных перед ними задач.
The following are some of its features: it lays down the procedure for constitutional protection; establishes flexible rules for determining competence and confers broad powers on the court to ensure execution of the decision. В числе других характеристик этого закона можно назвать следующие: он регламентирует процедуру использования конституционного права ампаро; устанавливает гибкие правила определения компетенции и наделяет судью широкими полномочиями по обеспечению исполнения судебного решения.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
The use of registers in statistics production has also meant a continuous need to develop personnel competence. Для использования реестров в статистическом производстве требуется также постоянно заботиться о повышении квалификации персонала.
Special focus will be given in early 2004 to the development of an action plan to strengthen UNICEF staff competence in evaluation. В начале 2004 года будет уделено особое внимание разработке плана действий по повышению квалификации сотрудников ЮНИСЕФ по проведению оценки.
With regard to competence, the judges recommend that the assessors be required to have both experience and understanding of the roles, responsibilities and professional duties of the judiciary within an independent judicial system. З. Что касается квалификации проводящих оценку лиц, то судьи рекомендуют установить для них требование, согласно которому они должны обладать опытом работы в независимой судебной системе и понимать функции, ответственность и должностные обязанности ее судей.
Norway does not currently have an overview over courses, teacher qualifications and implementation of such education, or knowledge of the extent to which personnel in key professions have sufficient operational competence to identify possible human rights violations. В настоящее время Норвегия не располагает общей информацией в отношении курсов, квалификации преподавателей и организации занятий для получения такого образования или сведениями о том, владеют ли сотрудники ключевых специальностей достаточной функциональной компетенцией для выявления возможных нарушений прав человека.
Municipalities and county councils interested in doing so were offered support geared to their particular operations and competence development related to issues of human rights in municipal activities by the Delegation for Human Rights. Муниципалитетам и окружным советам, проявившим интерес к этой рекомендации, Бюро по правам человека предложило свою поддержку, учитывающую специфику их деятельности, а также необходимость повышения квалификации муниципальных кадров в вопросах прав человека.
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
The Core Curriculum for primary, secondary and adult education in Norway places great emphasis on cultural competence. В базовой образовательной программе для норвежских начальных и средних школ и для учебных заведений для взрослых уделяется большое внимание углублению знаний о культуре.
There is also a large need to develop competence and expertise in developing countries and CEITs. Крайне необходимо также повысить уровень компетентности и знаний в развивающихся странах и СПЭ.
To begin with, it was the constructor or the salesman who provided this information, but the authorities rapidly understood that not only technical competence but also competent instruction was especially necessary. В первое время такой подготовкой занимался изготовитель или продавец автомобиля, однако власти очень быстро поняли, что помимо технических знаний в равной степени или даже прежде всего требуются познания в педагогике.
The human-capital approach moulds education solely towards economically relevant knowledge, skills and competence, to the detriment of human rights values. Применение подхода, основанного на создании человеческого капитала, превращает образование в средство для формирования только экономически значимых знаний, навыков и способностей в ущерб ценностям, существующим в области прав человека.
The project is aimed at integrating gender equality in the curricula of higher educational establishments and creating of a virtual competence centre - a database/ web page of gender equality. Этим проектом предусматривается включение тематики равенства мужчин и женщин в учебные программы высших учебных заведений и создание виртуального центра знаний - базы данных/веб-страницы по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
According to the Judiciary Act, the courts of general competence and specialized courts are competent for violations of the Convention's provisions. Согласно Закону о судоустройстве, разбирать нарушения положений Конвенции компетентны суды общей юрисдикции, а также специализированные суды.
The exercise of universal jurisdiction was a matter of national competence, based on the principles of international law. Осуществление универсальной юрисдикции является вопросом национальной компетенции, который решается на основе принципов международного права.
The new legal solutions have led to a systematic development of the competence of common courts and of the High Administrative Court. Принятие новых решений в области права приводит к систематической эволюции компетенции судов общей юрисдикции и Высшего административного суда.
It follows that the competence of the police justice system is restricted exclusively to offences committed in the performance of police duties; offences that fall outside this area are matters for the ordinary courts. Из сказанного следует, что в компетенцию полицейских трибуналов входят единственно и исключительно преступления, совершенные при исполнении полицейских функций; те же преступления, которые не попадают под это определение, являются предметом рассмотрения судов общей юрисдикции .
"98. It follows that the declarations of 28 January 1987 and 22 January 1990 under Articles 25 and 46 (art. 25, art. 46) contain valid acceptances of the competence of the Commission and Court." Отсюда следует, что заявления от 28 января 1987 года и 22 января 1990 года к статьям 25 и 46 Конвенции содержат действительное признание юрисдикции Комиссии и Суда .
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
The military component of MINURCA carried out its mandate with much competence and effectiveness. Военный компонент МООНЦАР выполнял этот мандат весьма компетентно и эффективно.
To attain a daily, systematic and structured preparation of teaching hours, to accomplish with competence, responsibility and high effectiveness the teaching and educative plan; на повседневной, систематической и организованной основе готовиться к учебным занятиям, компетентно, ответственно и с высокой эффективностью выполнять план учебно-воспитательной работы;
I refer to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, a worthy son of whom Africa is particularly proud and who is, with competence and a spirit of self-sacrifice, fulfilling the difficult and delicate mission which is his. Я имею в виду Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, достойного сына Африки, которым она особенно гордится и который компетентно и самоотверженно выполняет возложенную на него нелегкую и деликатную миссию.
Proceedings should be activated by the State concerned, which alone was in a position to determine whether it had the competence to try the offender itself, or refer the case to the ICC. Процессуальные действия должно инициировать соответствующее государство, и только оно может определить, компетентно ли оно само привлекать правонарушителя к судебной ответственности или передать дело в МУС.
Mr. Choudhury was one of the most experienced professional diplomats in the developing world, having served with distinction and competence in a series of diplomatic posts, both at home and abroad. Г-н Чоудхури был одним из наиболее опытных профессиональных дипломатов в развивающемся мире; он блестяще и компетентно действовал на различных дипломатических постах как у себя в стране, так и за рубежом.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
The competence and expertise of other relevant international organizations were also brought to bear. При этом были использованы также знания и экспертный опыт других соответствующих международных организаций.
The joint bureaux evaluated the teams of specialists positively, as these teams mobilized competence and resources. Бюро обоих органов дали положительную оценку группам специалистов, поскольку их деятельность позволяет мобилизовать имеющиеся знания, опыт и ресурсы.
Technical assistance should play a supporting role in the implementation of programmes through an effective transfer of competence and know-how, thus enhancing national expertise, which is a key element in the task of stewarding development. Техническая помощь должна играть поддерживающую роль в осуществлении программ посредством эффективной передачи технологий и «ноу-хау», таким образом повышая национальные специальные знания, которые являются одним из ключевых элементов выполнения задачи обслуживания развития.
Graduates were selected on the basis of their areas of competence and knowledge of legislation and human rights, and were employed after the year's training provided they could demonstrate the required level of progress. Подбор выпускников осуществляется по критерию специализации, знания законодательства и правозащитных норм; если после года стажировки они демонстрируют надлежащие производственные успехи, их принимают на работу.
The Netherlands' Knowledge for Climate project, Ireland's Climate Change Research Programme and Germany's Competence Centre on Global Warming are examples of such initiatives. Примерами подобных инициатив служат нидерландский проект "Знания - на защиту климата", ирландская Программа исследований в области изменения климата и созданный в Германии Экспертно-консультационный центр по проблемам глобального потепления.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
Mr. YUTZIS said that freedom of religion was a subject which fell within the Committee's competence whenever an ethnic group was involved. Г-н ЮТСИС говорит, что вопрос о свободе религии подпадает под юрисдикцию Комитета в случае, когда он затрагивает этническую группу.
In addition, the Constitutional Court's ruling of 9 June 2004 restricts the material competence of military courts definitively in conformity with constitutional law. Помимо этого, Конституционный суд своим окончательным решением от 9 июня 2004 года ограничил предметную юрисдикцию военных трибуналов сообразно национальным конституционным рамкам.
It is probable that the written judgements in the Nizeyimana case and the Nzabonimana case will also not be delivered in writing more than 30 days prior to 1 July 2012, and thus any appeals from these cases may also fall to the jurisdictional competence of the Mechanism. Существует вероятность того, что письменные решения по делу Низейманы и делу Нзабониманы не будут вынесены в письменной форме более чем за 30 дней до 1 июля 2012 года, и поэтому любые апелляции на решения по этим делам также могут подпасть под юрисдикцию Механизма.
Mr. Kälin asked whether the State party's reservation to article 26 implied that it did not accept full application of article 26 or simply that it excluded the Committee's competence to examine individual communications. Г-н Келин спрашивает, означает ли оговорка государства-участника по статье 26, что Германия не согласна полностью осуществлять статью 26, либо что она просто не признает юрисдикцию Комитета рассматривать индивидуальные сообщения.
Because of the importance for the State of the functions performed by such high-ranking officials, the exercise of foreign criminal jurisdiction over them would quite likely involve interference by the State exercising jurisdiction in matters which are basically within the competence of the State served by these officials. В силу важности для государства осуществляемых такими высокопоставленными должностными лицами функций, реализация в отношении этих лиц иностранной уголовной юрисдикции, весьма вероятно, влекла бы за собой вмешательство осуществляющего юрисдикцию государства в дела, по существу относящиеся к компетенции государства, на службе которого эти лица находятся.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
1990-1993: Counsellor for Administrative and Consular Affairs at the Italian Embassy in Moscow, with competence also over Belarus and Ukraine, performing mainly consular functions. 1990 - 1993 годы: работала советником по административным и консульским вопросам в посольстве Италии в Москве, курируя также Беларусь и Украину и выполняя главным образом консульские функции.
In that context, reference was made to the competence and activities of the national wildlife conservation authority, as well as its cooperation with local agencies and non-governmental organizations involved in related matters. В этой связи упоминались обязанности и функции национального органа по охране дикой природы, а также его сотрудничество с местными учреждениями и неправительственными организациями, занимающимися смежными вопросами.
The competence for the various judicial functions dealt with in the Model Provisions may lie with different courts in the enacting State, and the enacting State would tailor the text of the article to its own system of court competence. Различные судебные функции, рассматриваемые в Типовых положениях, могут входить в компетенцию различных судов в государстве, принимающем Типовые положения, и этому государству следует приспособить текст настоящей статьи к своей собственной системе подсудности.
The need for integration of the planning process with the institutional framework was highlighted, and hence it was considered that a future legislative text on PPPs should ascribe competence for the planning function and the key procedures to be followed. Была подчеркнута необходимость включения процесса планирования в институциональные основы и, следовательно, было сочтено, что любой будущий законодательный текст по ПЧП должен предусматривать предоставление компетенции для выполнения функции планирования и соблюдения ключевых процедур.
Those areas not only reflect the major fields of competence of the Division, notwithstanding the area of sectoral support to agro-related industries, but also the continuously increasing priority given to those two important sectors by the international community. Расширились масштабы и объем деятельности, осуществляемой Отделом в рамках функции глобального форума в области устойчивого промышленного развития, что повышает результативность деятельности Организации в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
Thus far, 64 countries had recognized the competence of the Committee to consider individual communications. На сегодняшний день правомочность Комитета в части рассмотрения индивидуальных сообщений признана 64 странами.
Other delegations had questioned the Fifth Committee's competence to consider the matter, while still others had urged that consideration should be deferred to the second part of the resumed sixtieth session. Одни делегации поставили под сомнение правомочность Пятого комитета рассматривать этот вопрос, а другие настоятельно предложили перенести его рассмотрение на вторую часть возобновленной шестидесятой сессии.
4.2 The State party further challenged the Committee's competence to examine the communication, in that the issues raised in the case relate to the evaluation of facts and evidence. 4.2 Далее государство-участник ставит под сомнение правомочность Комитета рассматривать это сообщение на том основании, что затронутые в этом случае вопросы имеют отношение к оценке фактов дела и доказательств.
Some delegations expressed the view that if reservations were permitted, then article 11 bis, about which there was no agreement, would not be necessary, and more States might accept the competence of the Committee to conduct inquiries. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в случае допущения оговорок необходимость в статье 11 бис, в отношении которой не достигнуто договоренности, отпадет, и большее число государств смогло бы признать правомочность Комитета на проведение расследований.
The proposed new Section 6a of the Banking Act will complement the European Union's competence to order the freezing of the assets of suspected terrorists residing outside the EU. Предлагаемый новый раздел 6a Закона о банках будет дополнять правомочность Европейского союза отдавать распоряжения о замораживании активов живущих за пределами Европейского союза лиц, подозреваемых в терроризме.
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
His great competence as a jurist and as an international diplomat was combined with very wide human and work experience. Его высокий профессионализм юриста и международного дипломата сочетались с огромным личным опытом и опытом практической работы.
Professionalism - We take pride in our profession and are committed to continuous improvement in efficiency, competence and quality of service. Профессионализм - гордость за свою профессию и приверженность неизменному повышению эффективности, компетентности и качества службы.
Its main aims were to improve both the efficiency of the courts and the professionalism of judges, while transferring the power to handle matters not requiring judicial competence to notaries public and making the Ombudsman responsible for supervising the lawfulness of civil proceedings. Ее основные цели заключаются в том, чтобы улучшить как эффективность деятельности судов, так и профессионализм судей при одновременной передаче полномочий по рассмотрению дел, не требующих компетенции судей, государственным нотариусам и превратить Омбудсмен в ответственный орган за наблюдением за законностью гражданских процедур.
Thailand commends the IAEA for its integrity, impartiality and professionalism in promoting and ensuring the peaceful uses of nuclear energy for development, and hence its competence and central role as part of the disarmament and non-proliferation agenda. Таиланд благодарит МАГАТЭ за его неподкупность, объективность и профессионализм в деле поощрения и обеспечения мирного использования атомной энергии в интересах развития и, соответственно, его компетентность и центральную роль в реализации повестки дня разоружения и нераспространения.
Your professional demeanor and your overall competence... stands in stark contrast against the usual municipal backdrop... of mediocrity and indifference. Ваш профессионализм и общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую из серости и равнодушия.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
Cultural competence refers to an ability to interact effectively with people of different cultures. Межкультурная компетенция - это способность успешно общаться с представителями других культур.
At whatever age, young people respond best to teachers, leaders or counsellors who demonstrate competence, empathy and the ability to respect and engage them. В любом возрасте молодежь наилучшим образом откликается на действия преподавателей, руководителей или советников, которые проявляют компетентность, сочувствие и способность проявить уважение к ним и привлечь их.
The legal competence of a natural person may be limited by a court in cases when he or she, because of a mental disorder other than a temporary one or because of excessive use of alcohol or narcotics or poisons, is partly unable to execute legal acts. Правоспособность физического лица может быть ограничена судом в тех случаях, когда он или она по причине душевного расстройства, не носящего временный характер, или по причине злоупотребления алкоголем, наркотическими или отравляющими веществами частично утрачивает способность совершать юридические действия.
For example, the International Civil Service Commission (ICSC) has primary responsibility for determining conditions of service in the United Nations system that affect the Organization's ability to attract and retain staff of the requisite competence and calibre. Например, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) несет главную ответственность за определение условий службы в системе Организации Объединенных Наций, которые влияют на способность Организации привлекать и удерживать сотрудников, обладающих необходимой квалификацией и авторитетом.
Your election to the presidency is an expression of the confidence which Member States repose in you and a measure of our faith in your capacity to bring to bear on the work of the Assembly your wisdom, competence and diplomatic skills. Ваше избрание на этот пост является выражением доверия государств-членов и отражением веры в Вашу способность умело и компетентно руководить работой Ассамблеи с присущим Вам дипломатическим искусством.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
The fact must be recognized that children are best placed to communicate their own needs, while not losing sight of the notion that the child's competence to express itself and to make judgements is a developing ability. Необходимо признать тот факт, что потребности детей лучше всего могут выразить сами дети, хотя при этом не следует упускать из виду, что умение ребенка выражать свое мнение и выносить суждение развивается постепенно.
The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. При этом ставятся следующие цели: повышение осведомленности, улучшение навыков общения и умение правильно себя вести.
Bank personnel demonstrated a high level of competence, efficiency, a sincere wish to meet the client half-way and find mutually beneficial solutions. Сотрудники банка продемонстрировали высокий уровень компетентности, оперативности, искреннее желание и умение идти навстречу клиенту и находить взаимовыгодные решения.
We also wish to commend the dexterity and high competence with which your predecessor, Miguel d'Escoto Brockmann, conducted the proceedings of the previous session. Мы также хотим отметить то умение и ту компетентность, с которыми Ваш предшественник, Мигель д'Эското Брокман, руководил работой предыдущей сессии.
On many occasions, the officials of our armed forces have demonstrated their competence and proficiency in the planning and execution of humanitarian mine clearance, such as the operations carried out by the Organization of American States in Central and South America. Во многих случаях военнослужащие наших вооруженных сил продемонстрировали свою компетенцию и умение в области планирования и осуществления операций по гуманитарному разминированию, например, в ходе операций, проведенных Организацией американских государств в Центральной и Южной Америке.
Больше примеров...