Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
Naturally, the competence, ability and track record in delivering results will determine the selection of task force leaders and focal points and shape the final outcome. Естественно, компетенция, возможности и результативность деятельности будут определять выбор руководителей целевых групп и координаторов и окончательные итоги их деятельности.
Which institutions were they, what was their competence and what form of redress could they provide? Что это за учреждения, какова их компетенция и какое возмещение они могут предоставить?
Justice Goldstone explained that if the mission had been a strictly judicial undertaking, then Professor Chinkin would have been disqualified, but given the framework of inquiry, the qualifications for membership were competence and objectivity in the discharge of the inquiry. Судья Голдстоун объяснил, что, если бы миссия являлась сугубо судебным мероприятием, профессор Чинкин была бы дисквалифицирована, но с учетом рамок расследования квалификационными требованиями в отношении членства являлись компетенция и объективность при проведении расследования.
(a) Competence of the Committee to find violations of articles not referred to in the complaint а) Компетенция Комитета в области констатации нарушений статей, на которые в данном сообщении не содержится каких-либо ссылок
Mr. THORNBERRY pointed out that, irrespective of the State party's position on the applicability of the Convention to caste-based discrimination, the Committee's competence with regard to issues pertaining to indigenous and tribal peoples could not be gainsaid. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что независимо от позиции государства-участника, заявляющего о непримени-мости Конвенции к кастовой дискриминации компетенция Комитета в отношении вопросов, связанных с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не может быть оспорена.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
We are confident that in carrying out his duties he will bring his wisdom, competence and diplomatic skills to bear on the work of the Assembly. Мы убеждены в том, что при выполнении своих обязанностей он привнесет в работу Ассамблеи свойственные ему мудрость, компетентность и дипломатический опыт.
Access to the different levels of public service is governed solely by the criteria of available vacant posts; seniority in a subordinate post; and individual competence (or merit) (art. 66 of the State Public Service Career Personnel Statute). Что касается доступа к различным уровням государственной службы, то здесь единственными критериями являются наличие свободной должности, продолжительность работы на нижестоящих должностях и личная компетентность (или заслуги) (статья 66 Положения о персонале государственного аппарата).
Its competence, efficiency and valuable assistance, in respect of both the substance of the Commission's work and the procedural aspects thereof, were vital to the success of that work. Его компетентность, оперативность и весьма ценная помощь в отношении как содержания работы Комиссии, так и ее процедурных аспектов чрезвычайно важны для успеха этой работы.
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам.
Commission members must have the requisite expertise and competence to effectively investigate the matter and be independent from suspected perpetrators and from institutions with an interest in the outcome of the inquiry. Члены комиссии должны иметь необходимый экспертный опыт и компетентность для эффективного расследования данного вопроса и должны быть независимыми от подозреваемых и от учреждений, заинтересованных в определенном исходе расследований.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
These groups do not include competition provisions in trade agreements, and hence allocation of competence is not an issue at the moment. Поскольку торговые соглашения этих образований не содержат положений о конкуренции, вопрос распределения полномочий в данный момент на повестке дня не стоит.
Amendments to enhance the competence of the Supreme Judicial Council in disciplinary matters had been adopted in January 2011. В январе 2011 года были приняты поправки по расширению сферы полномочий Высшего судебного совета по дисциплинарным вопросам.
Which exactly those entities are will differ from State to State, reflecting differences in the allocation of legislative competence among different levels of government. Вопрос о том, какие это должны быть организации, будет решать каждое государство в отдельности с учетом различий в распределении предусмотренных законодательством полномочий среди правительственных структур различного уровня.
It was suggested that, with the technical support of UNDCP, its competence could be enlarged to cover monitoring of compliance with the 1988 Convention more extensively, which was necessary for the evaluation of the international drug-control situation. Было отмечено, что при технической поддержке ЮНДКП можно было бы расширить сферу его полномочий, включив в нее функции более активного контроля за соблюдением положений Конвенции 1988 года, что имеет важное значение для оценки международного положения в области контроля над наркотиками.
Reference is made in this connection to the monitoring carried out by the Labour Inspectorate and all the ministerial inspectorates in their areas of competence. An oversight commission also makes an annual visit to each prison, which takes place under the authority of the departmental prefect. Помимо различных видов контроля подобного рода, трудовая инспекция и все инспекционные службы министерств осуществляют контроль в пределах предоставленных им полномочий; кроме того, ежегодно в каждом пенитенциарном учреждении под председательством префекта департамента работает надзорная комиссия.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
We believe that the General Assembly, both legally and politically, has the competence to take up this issue, and that, indeed, the draft resolution we submitted this year is a reflection of that competence. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея - как с правовой, так и с политической точек зрения - имеет полномочия рассматривать эту тему и что, по сути, проект резолюции, который мы представили в этом году, является отражением этой компетенции.
It is widely accepted that the conduct of an organ of a State may be attributable to the State, even if in a particular case the organ exceeded its competence under internal law or contravened instructions concerning its activity. Общепризнанным является тот факт, что поведение органа государства может быть присвоено государству даже в том случае, когда орган превысил свои полномочия по внутреннему праву или нарушил указания, касающиеся его деятельности.
Local governments need administrative and organizational competence and human and financial resources to fulfil the diverse expectations of women and men with respect to local services including security, access to justice, public services, political participation and economic well-being. Местным органам управления необходимы административные и организационные полномочия и людские и финансовые ресурсы для удовлетворения различных ожиданий женщин и мужчин относительно местных услуг, включая безопасность, доступ к правосудию, публичные службы, участие в политической жизни и обеспечение экономического благополучия.
UNCTAD's peer review reports that the lack of sector regulation at the regional level and the approach whereby the WAEMU Commission has exclusive competence on competition cases are major hurdles to the work of national agencies and the regional competition body. В экспертном обзоре ЮНКТАД сообщается, что отсутствие отраслевого регулирования на региональном уровне в сочетании с подходом, согласно которому Комиссия ЗАЭВС имеет исключительные полномочия по делам о конкуренции, представляет собой серьезное препятствие для деятельности как национальных ведомств, так и регионального органа по вопросам конкуренции.
Competence should be delegated to monitoring bodies, either by the terms of the treaty itself or by a separate agreement between the contracting parties. Полномочия надзорным органам должны делегироваться либо в соответствии с условиями самого конкретного договора, либо на основании отдельного соглашения между договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
An appeals facility implies a standing body with the competence to undertake a substantive review of awards rendered by arbitral tribunals. Функционирование апелляционного механизма предполагает наличие постоянно действующего органа, наделенного полномочиями, позволяющими рассматривать по существу решения, вынесенные арбитражными судами.
Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. Обладая исключительными полномочиями в области вынесения таких решений, он, соответственно, как суд особой инстанции имеет независимый статус.
Women enjoy the same competence as men and hold elected office under the same terms as men. Женщины обладают одинаковыми с мужчинами полномочиями и занимают выборные посты на тех же условиях, что и мужчины.
The European Union was satisfied that the restructuring fell entirely within the competence of the High Commissioner and the provisions of General Assembly resolution 50/214. Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что реорганизация полностью согласуется с полномочиями Верховного комиссара и положениями резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи.
As far as the first area is concerned, consideration could be given to the designation of an international ombudsman on human rights and humanitarian law vested with competence to issue periodic public reports on the compliance by Coalition forces with international norms of human rights and humanitarian law. Что касается первой области, можно было бы рассмотреть вопрос о назначении международного омбудсмена по правам человека и гуманитарному праву, наделенного полномочиями готовить периодические открытые доклады о соблюдении коалиционными силами международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
Consequently, it is recommended that the requirement for the instructor's qualification be strengthened and staff members required to produce proof of the private tuition instructor's competence. Поэтому рекомендуется ужесточить требования в отношении квалификации учителя, предусмотрев для сотрудников требование представлять документы, подтверждающие квалификацию частного учителя.
The private sector is encouraged to establish advanced hospitals and procure doctors and auxiliary medical staff from overseas to ensure health services with a high standard of competence and of appropriate quality. Частный сектор поощряется к созданию современных клиник и к привлечению к работе врачей и вспомогательного медицинского персонала высокой квалификации и соответствующего уровня.
As a result of amendments to large number of laws and regulations within the area of competence of the police stations and police departments, in December 2004 the new Program for supplementary professional training and advancement of police employees was adopted. В результате внесения большого числа поправок в законы и предписания, касающиеся сферы компетенции полицейских участков и отделов внутренних дел, в декабре 2004 года была утверждена новая программа дополнительной профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции.
With regards to audit quality assurance he said that qualifications, competence and continuing training should be required and also independence and firm rotation should be observed. Что касается обеспечения высокого качества аудита, то оратор отметил, что от аудиторов следует требовать высокой квалификации, компетентности и непрерывного повышения своего профессионального уровня, а также независимости и внутренней ротации.
Such basic and further training, drafting guidelines/instructions as well as the use of special units are in the field of competence of the Länder and are already being carried out in many instances. Подобное базовое обучение и повышение квалификации, подготовка проектов руководящих принципов/инструкций, а также использование специальных подразделений входит в компетенцию земель, причем во многих случаях уже принимаются соответствующие практические меры.
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
Ensuing conversations lead to a common understanding of the situation and to the adoption of actions to improve AIDS competence. Последующие обсуждения приводят к общему пониманию ситуации и принятию мер в целях повышения знаний в вопросах СПИДа.
One last fundamental consideration is that HRD must ensure not just that personnel acquire greater competence, but that they can use this competence. И наконец, одно из основных соображений заключается в том, что РЛР должно обеспечивать не только повышение компетентности персонала, но и практическое использование приобретенных знаний.
National institutions should appoint their own staff in order to ensure quality, competence to undertake the mandate of the institution, and sustainability, including ensuring continuity of knowledge. Национальным учреждениям следует стремиться к такой расстановке своих кадров, чтобы обеспечивать высокое качество работы, компетентное выполнение мандата соответствующего учреждения и устойчивое функционирование, включая сохранение накопленных знаний.
Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения.
The importance of education and competence cannot be emphasised enough when we speak about the development of the information society. Невозможно преувеличить значение образования и знаний для формирования информационного общества.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
Several delegations stressed that there were a number of international organizations that already had the competence to use area-based management tools in areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций особо отметили существование ряда международных организаций, которые уже обладают компетенцией в части использования зонально привязанных инструментов хозяйствования в районах за пределами национальной юрисдикции.
The consensual nature of the bases of international judicial competence means that no State can be summoned before a jurisdiction without its prior consent. Согласительный характер основ международной судебной компетенции означает, что ни одно государство нельзя заставить отвечать по юрисдикции без его предварительного согласия.
Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. Помимо этого, в ряде случаев были отмечены ограничения мандата или сферы полномочий национальных учреждений, в частности пределы их юрисдикции, например ограниченный перечень вопросов, которые они могут рассматривать.
His delegation had the impression that the delegation of the United States was confusing the concepts of "competence" and "exercise of competence". Как представляется делегации Франции, делегация Соединенных Штатов путает понятие «юрисдикция» с понятием «осуществление юрисдикции».
The Law on the Organization of Courts established courts of general competence: municipal and district courts, the Court of Appeals and the Supreme Court of Serbia and special courts, including commercial courts, the Higher Commercial Court and the Administrative Court. Законом о судоустройстве были созданы суды общей юрисдикции: муниципальные и окружные суды, Апелляционный суд и Верховный суд Сербии, а также специальные суды, включая коммерческие суды, Высокий коммерческий суд и Административный суд.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
Our peacekeepers have served the United Nations with outstanding competence and dedication, sustaining 42 casualties in the line of duty. Наши миротворцы очень компетентно и самоотверженно служат Организации Объединенных Наций, и 42 из них погибли при исполнении своих обязанностей.
I would like to recall the competence with which your predecessor, Mr. Julian Hunte of Saint Lucia, conducted the work of the fifty-eighth session. Я хотел бы отметить, насколько компетентно Ваш предшественник, г-н Джулиана Хант, представлявший Сент-Люсию, руководил работой пятьдесят восьмой сессии.
In the present report, references to implementation by States include the EC in its competence over matters governed by the Agreement. В настоящем докладе ссылки на государства применительно к осуществлению Соглашения относятся и к Европейскому сообществу в той части, в какой оно компетентно заниматься регулируемыми Соглашением вопросами.
We have confidence that, under his able stewardship, the Court will continue to fulfil its mandate with competence and distinction. У нас нет никаких сомнений в том, что под его умелым руководством Суд будет и впредь выполнять свои задачи качественно и компетентно.
One of the objectives of the UNECE Strategy for ESD is to equip educators with the competence to include SD in their teaching. Одна из целей Стратегии ЕЭК ООН для ОУР состоит в том, чтобы сформировать у педагогов умение компетентно интегрировать УР в процесс преподавания.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
With longer life expectancy, better use must be made of the experience and competence of older people. Учитывая увеличение средней продолжительности жизни, опыт и знания пожилых людей должны использоваться более эффективно.
The Centre will also respond to specific requests for technology information and training by drawing on the competence and specialization of member economies in specific fields of technology. Центр будет также удовлетворять конкретные запросы на технологическую информацию и вести подготовку кадров, опираясь на технические знания и возможности стран-членов.
The seminar programme includes a course on "intercultural competence", with an annually alternating regional focus (in 2011, for example, it was the continent of Africa). Программа семинара включает курс "Международные знания", региональная направленность которого ежегодно меняется (например, в 2011 году он был посвящен Африке).
In carrying out the staff reduction exercise, it was essential to preserve the competence and skills required by UNIDO for the effective implementation of the Business Plan and to fully respect the legal and contractual provisions in effect. В ходе сокращения штатов важно сохранить знания и опыт, необходимые ЮНИДО для эффек-тивного осуществления Плана действий и выполнения в полной мере действующих правовых и договорных обязательств.
How would a women's framework that integrates and adapts to competence in cross-cultural communication benefit from recent scholarship and practice? Какие выгоды от новейших научных исследований и практики мог бы получить механизм в интересах женщин, который бы объединял и приспосабливал к себе знания и компетентность в вопросах межкультурной коммуникации?
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
I have repeatedly pointed out that permanent eradication of this practice requires repeal of the former Police Act and the transfer of competence for such cases to justices of the peace. Я неоднократно отмечал, что для окончательного искоренения этой практики необходимо отменить старый закон о полиции и передать юрисдикцию в отношении этих дел мировым судьям.
It is probable that the written judgements in the Nizeyimana case and the Nzabonimana case will also not be delivered in writing more than 30 days prior to 1 July 2012, and thus any appeals from these cases may also fall to the jurisdictional competence of the Mechanism. Существует вероятность того, что письменные решения по делу Низейманы и делу Нзабониманы не будут вынесены в письменной форме более чем за 30 дней до 1 июля 2012 года, и поэтому любые апелляции на решения по этим делам также могут подпасть под юрисдикцию Механизма.
The Council reaffirmed the authority and jurisdiction of the International Tribunal over matters within its competence throughout the territory of the former Yugoslavia. Совет подтвердил полномочия и юрисдикцию Международного трибунала по вопросам, входящим в сферу его компетенции, на всей территории бывшей Югославии.
If the Council wants to make a genuine contribution to the question of small arms, then it must focus on the areas that are directly within its competence and jurisdiction. Если Совет желает внести подлинный вклад в решение вопроса о стрелковом оружии, тогда он должен сосредоточить свои усилия на тех сферах, которые непосредственно входят в круг его ведения и в его юрисдикцию.
In the context of the inter-American system, Mexico is bound by the main human rights instruments and fully recognizes the competence of the Inter-American Commission on Human Rights and the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. в рамках межамериканской системы Мексика также связана обязательствами, вытекающими из основных документов по правам человека и полностью признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека и юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
Norway has not established a special body with the competence mentioned in Article 14 (2). Норвегия не создавала специального органа, выполняющего функции, указанные в статье 14 (2).
A judge specialized in family law should be able to discharge her or his functions in a court that corresponds to her or his competence. Судья, специализировавшийся в области семейного права, должен быть в состоянии выполнять свои функции в суде, который соответствует его или ее компетенции.
It is also important that prosecutors and judges be perceived by the general public as performing different roles and functions, as public confidence in the proper functioning of the rule of law is best ensured when every State institution respects each other's sphere of competence. Важно также, чтобы широкая общественность знала, что сотрудники прокуратуры и судьи играют разные роли и выполняют разные функции, поскольку общественность больше верит в надлежащее обеспечение верховенства права, когда каждая государственная структура соблюдает сферу компетенции друг друга.
The competence, functions and responsibilities of the State, the Autonomous Communities and educational establishments must be rigorously and precisely regulated and clarified; Необходимо точно определить компетенцию, функции и ответственность государства, автономных областей и учебных заведений;
The guidelines for the organization and operation of the National System of Health Monitoring are made public, to standardize technical procedures and to differentiate the responsibilities and spheres of competence of each of the institutions involved in thiswork Публикуются специальные материалы по вопросу организационного построения и функционирования Национальной системы контроля за состоянием здоровья, призванные унифицировать технические процедуры, а также разграничить обязанности и сферу компетенции каждого отдельного ведомства в связи с выполнением данной функции.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
I am aware that there are those who challenge the competence of the CD to deal with conventional arms as distinct from weapons of mass destruction. Мне известно, что кое-кто оспаривает правомочность КР заниматься вопросами обычных вооружений в отличие от оружия массового уничтожения.
Over the years, sustained support bringing legitimacy and competence to the securing of democracy has generated some good practices. С годами неустанная поддержка, придающая легитимность и правомочность демократическому процессу, позволила накопить некоторый передовой опыт.
In Governmental Agreement No. 539-2003, dated 18 September 2003, Guatemala makes a declaration concerning article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, recognizing and accepting the competence of the Committee against Torture to receive individual complaints. В постановлении правительства Nº 539-2003 от 18 сентября 2003 года гватемальское государство делает заявление в отношении статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в котором признается правомочность Комитета против пыток рассматривать сообщения частных лиц.
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим.
The Committee recommends that investigative activities affecting the right to privacy be conducted in accordance with article 17 of the Covenant, and that the competence to decide upon requests for and the legality of such activities be transferred to the courts. Комитет рекомендует, чтобы проведение расследований, затрагивающих право на неприкосновенность личной жизни, осуществлялось в соответствии со статьей 17 Пакта и чтобы право определять необходимость и правомочность подобных действий было передано судам.
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
Expertise and competence are the basic requirements for participation in SCW work. Основными требованиями к участию в работе Совета являются компетентность и профессионализм.
Their competence and their effective and well-advised conduct of the work and the constructive approach of the participating delegations enabled the first meeting to be a resounding success. Их профессионализм, умелое и продуманное осуществление своих функций, а также конструктивный подход делегаций-участников процесса обеспечили убедительный успех первого совещания.
We are sure that a customer, notwithstanding the volume of the fulfilled works, will appreciate competence of our company, professionalism of our colleagues and individual approach. Мы уверены, что заказчик, независимо от объемов выполненных работ оценит компетентность нашей компании, профессионализм сотрудников и индивидуальний подход.
As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией.
The G77 and China would also like to express its warm thanks to the delegation of Sweden for its skill and competence in conducting the deliberations on the draft resolution. Группа 77 и Китай также выражают глубокую благодарность делегации Швеции за компетентность и профессионализм, продемонстрированные в ходе работы над проектом резолюции.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
Ever since the current Council of Ministers came into office, it has shown its readiness and its competence to tackle the field of economic reform as its number-one priority. С тех пор, как нынешний Совет министров пришел к власти, он продемонстрировал готовность и способность заниматься экономической реформой, как своей первоочередной задачей.
Civilian observers could facilitate a better gender balance and would also diversify the team's competence, thereby strengthening its ability to carry out its core tasks. Гражданские наблюдатели могли бы способствовать улучшению гендерного баланса и сделали бы эти группы более многопрофильными, повысив их способность решать основные задачи, стоящие перед ними.
Many adults found it difficult to recognize both the right and the capacity of any child to contribute effectively to decision-making; where the child was disabled, there tended to be an even deeper inability to accept its competence. Многие взрослые находят трудным признать как право, так и способность любого ребенка реально участвовать в принятии решений; тогда же, когда ребенок является инвалидом, часто налицо еще большая неспособность признать их возможности.
Recognizing the importance of, and need to support, the process of reform of the Organization to reach higher levels of efficiency and competence and enhance its effectiveness, energize and implement its decisions, and to constantly adapt the Organization to evolving international circumstances; признавая важность и необходимость процесса реформирования Организации и его поддержки, чтобы достичь более высоких уровней эффективности и компетентности, а также повысить действенность, оперативность и способность реализации ее решений и постоянно адаптировать организационную структуру к изменяющимся международным условиям,
Social competence can be assessed through the following criteria: ability to work in a team; social behaviour in a group; active listening; using arguments; ability to moderate; assertiveness; persuasiveness; and self-confidence. Ее оценивают при помощи следующих критериев: способность работать в команде; социальные навыки общения в группе; умение активно слушать, аргументированно выступать и вести дискуссию; напористость; способность убеждать; и уверенность в собственных силах.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. При этом ставятся следующие цели: повышение осведомленности, улучшение навыков общения и умение правильно себя вести.
Bank personnel demonstrated a high level of competence, efficiency, a sincere wish to meet the client half-way and find mutually beneficial solutions. Сотрудники банка продемонстрировали высокий уровень компетентности, оперативности, искреннее желание и умение идти навстречу клиенту и находить взаимовыгодные решения.
To your predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, I should like to pay a particular and well-deserved tribute for the competence, skill and know-how with which he so capably guided the work of the General Assembly at its forty-seventh session. Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву я хотел бы воздать особую дань уважения за проявленные им компетенцию, опыт и умение, с которыми он осуществлял руководство работой сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
On many occasions, the officials of our armed forces have demonstrated their competence and proficiency in the planning and execution of humanitarian mine clearance, such as the operations carried out by the Organization of American States in Central and South America. Во многих случаях военнослужащие наших вооруженных сил продемонстрировали свою компетенцию и умение в области планирования и осуществления операций по гуманитарному разминированию, например, в ходе операций, проведенных Организацией американских государств в Центральной и Южной Америке.
Preconditions for the full integration of women migrants are, first and foremost, language competence, basic IT skills and key skills such as self-directed learning. Предпосылками для полной интеграции женщин-мигрантов, в первую очередь, являются знание языка, элементарные навыки обращения с ИТ и такие важные навыки, как умение повышать свой уровень образования самостоятельно.
Больше примеров...