Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
In that respect, the strong commitment of the developed countries is a matter of paramount importance. В этой связи главное значение имеет твердая приверженность делу борьбы с эпидемией со стороны развитых стран.
In closing, Trinidad and Tobago restated the Government's full commitment to furthering its efforts to address any identifiable gaps in implementation. В заключение делегация Тринидада и Тобаго подтвердила всестороннюю приверженность правительства продолжать свои усилия по преодолению любых выявленных пробелов в области осуществления.
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
We believe that the Government must make an even greater commitment to the struggle for survival of the people concerned. Мы полагаем, что правительство должно взять на себя еще более значительное обязательство - бороться за выживание людей.
In this respect, the commitment to use country systems as the first option for aid programmes in support of activities managed by the public sector and to provide least developed country Governments with timely information in a transparent manner on annual commitments and disbursements are of special importance. В этой связи особую важность имеет обязательство использовать страновые системы в качестве предпочтительного варианта для реализации программ помощи в поддержку мер, осуществляемых в государственном секторе, и своевременным и транспарентным образом предоставлять правительствам наименее развитых стран информацию относительно годовых обязательств и выплат.
During a visit to Dili on 15 February, the Prime Minister made clear Australia's commitment to continue to stand shoulder to shoulder with Timor-Leste and to contribute enhanced assistance to help provide security and much-needed longer-term development. В ходе визита в Дили 15 февраля этого года премьер-министр ясно подтвердил обязательство Австралии стоять плечом к плечу с Тимором-Лешти и предоставить ему дополнительную помощь для обеспечения безопасности и столь необходимого долговременного развития.
It appreciated Cameroon's commitment to free primary education and to closing the gap between girls and boys in primary education. Организация с удовлетворением отметила обязательство Камеруна по предоставлению бесплатного начального образования и сокращению разрыва между численностью девочек и мальчиков в системе начального образования.
Developed countries should implement the Monterrey Consensus, fulfil the commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income for official development assistance and take further action to reduce and cancel the debt of developing countries. Развитые страны должны выполнять положения Монтеррейского консенсуса, равно как обязательство выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта и принимать дальнейшие меры по снижению или аннулированию задолженности развивающихся стран.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
I commend the Government for its commitment to address all reported abuses during this important process. Я признателен правительству за его решимость расследовать все известные нарушения в рамках этого важного процесса.
Defeating terrorism would require the strong cooperation at the regional and international levels, the full commitment of all countries and a flexible approach to seeking common solutions. Для победы над терроризмом требуются активное сотрудничество на региональном и международном уровнях, полная решимость всех стран и гибкий подход в поисках общеприемлемых решений.
In conclusion, I would like to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to make the human person the centre and the subject of development. В заключение я хотел бы подтвердить решимость и политическую готовность правительства Сальвадора осуществлять развитие в интересах человеческой личности и сделать человека основным субъектом процесса развития.
The Government's commitment to empowering women had been reflected in the establishment of the National Women's Bureau and National Women's Council even before the ratification of the Convention in 1992. Решимость правительства расширять права и возможности женщин нашла свое отражение в том, что еще до ратификации Конвенции в 1992 году были созданы Национальное бюро женщин и Национальный совет женщин.
The European Union reaffirms its willingness to help Guinea-Bissau in the process of normalization of its economic and social situation and also reaffirms its commitment to helping the country in its efforts to consolidate its institutions. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в процессе нормализации ее экономического и социального положения, а также подтверждает свою решимость оказывать стране содействие в ее усилиях по укреплению своих институтов.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
We reaffirm our commitment to engaging in substantive discussions on all the other core issues on the Conference on Disarmament agenda. Мы вновь подтверждаем свою готовность включиться в предметные дискуссии по всем другим стержневым проблемам повестки дня Конференции по разоружению.
Zambia reaffirmed its commitment to working with the international community to find durable solutions to the global situation of refugees and internally displaced persons. Замбия подтверждает свою готовность совместно с международным сообществом вести поиски долгосрочных решений общемировой проблемы беженцев и вынужденных переселенцев.
We welcome the most recent statements by Foreign Minister Abdullah confirming the commitment of the Afghan Interim Authority to giving the highest priority to drug control. Мы приветствуем последние заявления министра иностранных дел Абдуллы, подтверждающие готовность афганского Временного органа уделить самое приоритетное внимание борьбе с наркотиками.
The President began his closing statements with an update on the emergency relief efforts of UNICEF in Haiti, praising UNICEF for its commitment to meeting the humanitarian needs. Председатель начал свое заключительное заявление с последней информации о чрезвычайной гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в Гаити, отдав должное ЮНИСЕФ за его готовность обеспечивать удовлетворение гуманитарных потребностей.
We welcome the initiative to establish a regional anti-piracy prosecutions intelligence coordination centre in Seychelles, with which we will be cooperating closely, as well as the commitment of Mauritius, Seychelles and Tanzania to accepting suspected pirates for prosecution. Мы приветствуем инициативу создания на Сейшельских Островах Регионального центра для судебного преследования по делам о пиратстве и координации разведданных, с которым мы будем тесно сотрудничать, а также готовность Маврикия, Сейшельских Островов и Танзании принимать у себя подозреваемых в пиратстве лиц для судебного преследования.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
But do you have the will, the commitment? Но есть ли у вас воля, стремление?
It was observed that the handbook would not only reflect a commitment by international organizations, but would also constitute a useful reference source for developing countries. Было отмечено, что справочник не только отразит стремление международных организаций к решению этой задачи, но и станет важным справочным пособием для развивающихся стран.
We must come to Bethlehem 2000 bearing our desire and commitment for peace, harmony and goodwill as gifts to the child in the manger. Мы должны прибыть в "Вифлеем 2000", принеся в качестве даров младенцу в яслях наше стремление к достижению целей мира, согласия и доброй воли и приверженность этим целям.
At the recent meeting of the Council of Delegates of the International Red Cross and Red Crescent Movement, ICRC, the International Federation and 178 National Societies had vigorously reaffirmed their commitment to respond to the needs of forcibly displaced populations, in accordance with their complementary mandates. На последнем заседании Совета делегатов Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца МККК, Международная федерация и 178 национальных обществ решительно подтвердили свое стремление удовлетворять нужды перемещенного населения согласно своим соответствующим мандатам.
The chapters that follow and the expected accomplishments, indicators of achievement and measurements set out therein reflect the ongoing commitment of UNRWA to results-based budgeting, as introduced during the biennium 2010-2011. В нижеследующих главах и описанных в них ожидаемых достижениях, показателях достижения результатов и критериях нашло отражение стремление БАПОР перейти к планированию и составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, как было предусмотрено в бюджете на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
Today I am proud to say that we are fulfilling that commitment. Сегодня я с гордостью могу сказать, что мы выполняем это обещание.
The Minister for Development Cooperation of the Netherlands publicly reiterated his pledge of support to the United Nations Trust Fund upon receiving the MDG3 Champion Torch, an initiative of the Ministry of Foreign Affairs of Denmark to galvanize commitment to gender equality and women's empowerment. Министр по развитию сотрудничества Нидерландов при получении чемпионского факела ЦРТ З - инициативы министерства иностранных дел Дании, посвященной мобилизации приверженности делу гендерного равенства и расширения возможностей женщин, - публично подтвердил свое обещание оказать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций.
Welcomes the renewed commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Geneva on 18 and 19 February 2008 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings on security issues without delay, and urges once more both sides to fulfil finally this commitment; приветствует подтверждение данного обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося под председательством Организации Объединенных Наций в Женеве 18 - 19 февраля 2008 года, обещания без задержек возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний по вопросам безопасности и вновь настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание;
It is first of all a promise and commitment to fully respect the human rights of those men and women who devote themselves, individually or as members of non-governmental organizations, to the defence and promotion of human rights. Она олицетворяет прежде всего обещание и обязательство в полной мере уважать права человека, имеющиеся у мужчин и женщин, которые посвящают свою жизнь - в личном качестве или как члены неправительственных организаций - защите и поощрению прав человека.
At the recent G-8 summit in L'Aquila, Italy, we made a firm commitment "to act with the scale and urgency needed to achieve global food security," and we collectively pledged $20 billion over three years. На недавнем саммите «Большой Восьмерки» в Л'Акуиле (Италия), мы дали твердое обязательство «действовать масштабно и безотлагательно для достижения глобальной продовольственной безопасности», и мы дали обещание за три года выделить для этой цели 20 миллиардов долларов.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
This was an eloquent demonstration of the goodwill and commitment of the international community to the peace process between my country and Ethiopia. Этот визит является красноречивым подтверждением доброй воли и приверженности международного сообщества мирному процессу между моей страной и Эфиопией.
Furthermore, the European Union solemnly reaffirms its commitment to continuing and supporting good-faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament, which remains its ultimate objective. Кроме этого, Европейский союз торжественно заявляет о своей приверженности цели продолжения переговоров в духе доброй воли по эффективным мерам, касающимся ядерного разоружения, которая по-прежнему является его конечной целью, и содействия таким переговорам.
Experience has shown that strong coordination and commitment at the national level, as well as the availability of resources, increase the possibility of successful conversion processes. Как показал опыт, тесная координация действий и наличие твердой политической воли на национальном уровне, равно как и наличие ресурсов увеличивают шансы на успех мероприятий по конверсии производства.
The fear is that, once the policies and strategies for prevention are on the table, the political will and the commitment of resources required for their implementation may perhaps be lacking. Опасения заключаются в том, что на момент готовности политики и стратегий к их проведению в жизнь вполне вероятным может оказаться отсутствие политической воли и необходимых для их осуществления ресурсов.
It is also clear that what is lacking is not ideas or proposals, but the necessary political will to accomplish the undertaking, as well as a specific commitment towards that end. Также ясно, что мы не ощущаем недостаток в идеях и предложениях, нам не хватает лишь политической воли к завершению этого процесса и полной приверженности достижению этой цели.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Let me seize this opportunity to thank them all for their tireless efforts and their personal commitment. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и поблагодарить их всех за их неустанные усилия и личную приверженность этому делу.
Commends also the ongoing efforts of ECOWAS to further the Liberian peace process, and the commitment of ECOMOG to ensure the safety of UNOMIL military observers and civilian staff; высоко оценивает также предпринимаемые ЭКОВАС усилия по содействию мирному процессу в Либерии и приверженность ЭКОМОГ делу обеспечения безопасности военных наблюдателей и гражданского персонала МНООНЛ;
Our commitment to pursue our efforts to promote women's rights and enhance their role and participation in all areas of political, economic, social and cultural affairs and in particular, facilitating access to senior position of decision-making in the state and elected bodies. Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия, направленные на поощрение прав женщин и повышение их роли и участия во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни, и, в частности, содействовать их назначению на высшие руководящие должности в государственных и выборных органах.
(a) To continue its positive efforts and to build on its commitment to consolidate respect for the rule of law and allow greater freedom of expression; а) и далее предпринимать позитивные усилия для выполнения своего обязательства по дальнейшему соблюдению законности и расширению права на свободу выражения;
(a) The international community should reinforce the idea that countries at any level of development can make genuine progress in building their capacity for sustainable development, provided that the process is driven by national commitment and ownership. а) международному сообществу следует укреплять мысль о том, что страны, находящиеся на любом уровне развития, могут добиться реального прогресса в деле создания потенциала в области устойчивого развития, при условии, что основой этого процесса будут национальные усилия и средства.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
Local communities should be involved from the planning stage of tourism projects, as that would strengthen their commitment to tourism activities. Местные общины следует подключать к этому процессу уже на этапе планирования проектов в сфере туризма, поскольку это позволит укрепить их поддержку туристической деятельности.
One of the major challenges is to foster the support and commitment of local tourism providers, and it is therefore crucial to create awareness among tourism producers of the benefits of a DMS at an early stage. Одна из основных задач сводится к тому, чтобы мобилизовать поддержку и участие местных поставщиков туристических услуг, и поэтому крайне важно обеспечить осознание поставщиками туристической продукции той пользы, которую приносят СМТН на начальном этапе.
Since that time, they had had an opportunity to reaffirm their commitment by creating the post of High Commissioner for Human Rights and supporting the various United Nations bodies concerned. Подтверждением их приверженности в течение истекшего с тех пор времени можно считать, в частности, учреждение должности Верховного комиссара по правам человека и поддержку различных соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Focused global commitment to and resources for sustainable mountain development on a widely supported framework for action, expressed in the Bishkek Mountain Platform, to ensure more efficient and effective approaches to achieving the goals of chapter 13 обеспечению приверженности на глобальном уровне и выделению ресурсов на устойчивое развитие горных районов на основе получившей широкую поддержку программы действий, сформулированной в «Бишкекской горной платформе», в целях обеспечения более действенных и эффективных подходов к достижению целей главы 13;
My Special Representative for West Africa and Head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS), Said Djinnit, demonstrated commitment and leadership in promoting a coordinated approach among partners in support of the political and electoral processes in the country. Мой Специальный представитель по Западной Африке и глава Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) Саид Джиннит целенаправленно и умело направлял усилия по координации мер, принимаемых партнерами в поддержку политического и избирательного процессов в стране.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
Your personal commitment and Uganda's invaluable contribution to peace and reconciliation in Somalia are recognized and praised here and everywhere. Ваша личная заинтересованность и неоценимый вклад Уганды в дело мира и примирения в Сомали находят признание и одобрение здесь и повсеместно.
I would also like to thank His Excellency Mr. Kofi Annan for the commitment and interest he has shown by appointing a personal representative to advise him in finding lasting solutions for the problem in the region. Еще мне хотелось бы поблагодарить Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за его личные приверженность и заинтересованность, проявленные им при назначении его личного представителя, который является его советником в изыскании долгосрочных решений этой проблемы в регионе.
The UNEP/UNITAR Training Programme in environmental law and policy, conducted in association with UNCHS, aimed at inspiring a greater interest in and commitment towards the use of environmental law as an instrument for translating sustainable development policies into action. Осуществляемая совместно с ЦНПООН учебная программа ЮНЕП/ЮНИТАР по праву окружающей среды и экологической политике направлена на то, чтобы вызвать большую заинтересованность в использовании права окружающей среды в качестве инструмента претворения политики устойчивого развития в жизнь и обеспечить приверженность такому использованию.
While extending its appreciation to the United Kingdom Government, the Panel expressed the hope that this could become a tradition as a continuing commitment on the part of the United Kingdom Government and urged other countries to consider making similar contributions. Выразив свою признательность правительству Соединенного Королевства, Совет выразил надежду, что этот шаг может стать началом традиции, отражающей неизменную заинтересованность этим вопросом правительства Соединенного Королевства, и настоятельно призвал другие страны рассмотреть вопрос о внесении аналогичных взносов.
Brazil reiterates the commitment of its Government and of OHCHR to promote South-South cooperation as a mechanism for implementing the recommendations of human rights mechanisms, with a view to contributing to the enhancement of the capacities of Member States to duly comply with their international human rights obligations. Она выражает заинтересованность в создании трехстороннего механизма сотрудничества, включающего сотрудничество по линии Юг-Юг, с Управлением Верховного комиссара, с тем чтобы содействовать развивающимся странам в выполнении рекомендаций Совета по правам человека.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
The historic visit of the Security Council in August has given a strong signal of the sustained commitment of the international community to supporting the process. Исторический визит Совета Безопасности в августе стал мощным сигналом стабильной приверженности международного сообщества делу поддержки процесса.
The resources made available to activities are the only true measure of the commitment of those actors. Единственным подлинным мерилом их поддержки являются выделяемые на деятельность ресурсы.
Ecuador shares the view regarding the advantages and opportunities relating to the United Nations influencing the management of international public affairs and cultivating the commitment of all actors to approach the new global processes and structures from the perspective of human development. Эквадор разделяет мнение о преимуществах и возможностях, касающихся влияния Организации Объединенных Наций на управление международными отношениями и поддержки приверженности подходу всех действующих лиц к новым глобальным процессам и структурам с точки зрения развития человека.
The delegation was impressed by the dedication and commitment of the UNICEF staff in Niger; the thoroughness of the practical arrangements, support and assistance provided; as well as the access to the government authorities enjoyed by the UNICEF leadership and staff. Большое впечатление на делегацию произвели ответственное и серьезное отношение сотрудников ЮНИСЕФ в Нигере к своей работе, продуманность практических аспектов и качество поддержки и помощи, а также то обстоятельство, что руководители и рядовые сотрудники ЮНИСЕФ имеют возможность обращаться к правительству.
The resolve of the African countries will have to be matched by the commitment of the more developed countries to support Africa - in a spirit of genuine partnership - by substantially enhancing the flow of resources and their effectiveness to the continent. Решимость африканских стран должна сопровождаться приверженностью все большего числа развитых стран делу поддержки Африки - в духе подлинного партнерства - путем значительного увеличения потока ресурсов и их эффективности для этого континента.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
Faced with these challenges, which require commitment and firmness from all of us, we cannot wait to respond. В свете этих проблем, для решения которых необходима самоотверженность и активность каждого из нас, необходимо действовать незамедлительно.
We are also grateful for the personal dedication and commitment of the Secretary-General to Afghanistan. Мы также благодарны Генеральному секретарю за личную самоотверженность и приверженность Афганистану.
I also wish to convey my thanks to the previous President, Mr. Freitas do Amaral, for the commitment, skill and poise with which he led our work at the last session of the Assembly. Я хотел бы также выразить благодарность предыдущему Председателю г-ну Фрейташу ду Амаралу за самоотверженность, мастерство и выдержку, с которыми он руководил работой предыдущей сессии Ассамблеи.
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей.
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members, often in life-threatening conditions, who have made a significant contribution to the relief of grave humanitarian needs and the maintenance of regular operations. Комиссия высоко отмечает самоотверженность, приверженность делу и неизменно активную позицию сотрудников БАПОР, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, внося существенный вклад в смягчение острейших гуманитарных потребностей и поддержание регулярных операций.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
It is also an occasion for substantive reaffirmation, for renewing a commitment that does not end with a mere instrument but extends to the real conduct of those who govern and those who are governed. Это также возможность для того, чтобы решительно подтвердить целеустремленность, которая не заканчивается простым принятием документа, а распространяется на реальное поведение тех, кто управляет, и тех, кем управляют.
Authors UNEP expresses its appreciation to those who contributed to this study, and especially thanks the principal authors below for their dedication and commitment. ЮНЕП выражает признательность тем, кто участвовал в подготовке настоящего исследования, и выражает особую благодарность перечисленным ниже основным авторам за их целеустремленность и приверженность делу.
The improved compliance rate, in spite of a considerably greater number of reports, is a clear indication of UNHCR's continued commitment and intense efforts to process IPFRs. Повысившийся уровень выполнения обязательств, несмотря на значительно возросшее число докладов, является ясным указанием на целеустремленность и интенсивные усилия УВКБ по обработке ФДПИ.
Programmes require commitment in order to succeed. Для успеха программ требуется целеустремленность.
Only resolve, determination and full-hearted commitment to the process by the parties, the Quartet and key regional players can bring us to the goals we all share: a just and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242, 338, and 1397. Только решительность, целеустремленность и непоколебимая приверженность мирному процессу самих сторон, «четверки» и ключевых региональных участников может позволить нам достичь целей, которые являются общими для всех нас: справедливый и полный мир, основанный на резолюциях Совета Безопасности 242, 338 и 1397.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
And it's- it's been a big commitment, but it's totally worth it. И это... это была большая обязанность, но оно того стоило.
The second highlights the commitment of the international community to assist States to meet their obligations and to provide necessary support and capacity-building measures when a State is unable to meet its obligation to protect populations. Второй компонент предусматривает обязанность международного сообщества помогать государствам выполнять их обязательства, оказывать необходимую поддержку и принимать меры по укреплению потенциала, когда государство не в состоянии выполнить свое обязательство по защите населения.
Nuclear disarmament was not a choice, but a commitment and an obligation under the Treaty, as the International Court of Justice had ruled in its landmark advisory opinion of 1996. Ядерное разоружение - это не альтернатива, а обязанность и обязательство, вытекающие из Договора, как об этом заявил Международный Суд в своем исторически важном консультативном заключении 1996 года.
Subsequent follow-up has not revealed a strong commitment on the part of those countries to assuming the responsibilities involved, including an adequate financial commitment of the host Government to organizing the next Global Forum. Впоследствии данные страны не обнаружили однозначной готовности к принятию на себя связанных с этим обязательств, включая обязанность принимающего правительства по выделению достаточных финансовых средств на организацию следующего Глобального форума.
To reflect the Ministry of Health's commitment to addressing the issue of suicide prevention, it was recommended that the Secretariat of NCOPS be based at the Ministry of Health, with the Minister of Health designated as Chairperson of the Committee. Чтобы подчеркнуть обязанность министерства здравоохранения решать проблему профилактики самоубийств, было рекомендовано, чтобы секретариат ГКПС базировался на министерстве здравоохранения, а министр здравоохранения был назначен председателем этого Комитета.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
It would also cast a shadow over the objectives and commitment of the international community to deal decisively with ending impunity. Она также поставит под сомнение цели международного сообщества и его желание вести решительную борьбу с безнаказанностью.
These imported values are thought to cause some young people to question their identity and to lose their commitment to the education and personal development necessary to find productive employment. Эти заимствованные ценности приводят к тому, что некоторые молодые люди утрачивают связь со своей культурой и желание учиться и развивать личные качества, необходимые для того, чтобы найти достойную работу.
Let us both show our commitment to a peaceful resolution to these events. Давай вместе покажем наше желание разрешить эти события мирно.
His country's commitment to the well-being of humanity was shown by its active participation in various United Nations bodies, its total respect for international law and order, its integrationist approach and its desire to work for a better world. О приверженности его страны делу процветания человечества свидетельствует ее активное участие в деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, полное соблюдение норм международного права и порядка, ее интеграцио-нистский подход и желание поработать на благо всего мира.
"Commitment", for instance, was defined as "the willingness to do whatever it takes". «Обязательство», например, означало «желание сделать всё возможное».
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Ukraine also indicated that article 209 of the Criminal Code, which entered into force on 1 September 2001, provides for criminal liability for the commitment of those offences. Украина также указала, что статья 209 Уголовного кодекса, вступившая в силу 1 сентября 2001 года, предусматривает уголовную ответственность за совершение этих преступлений.
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений.
Other principles and values to be considered included individual accountability and the international community's commitment to ending impunity for serious international crimes. Принципы и ценности, которые следует учитывать, включают также личную ответственность и обязательство международного сообщества не допускать безнаказанности за совершение серьезных международных преступлений.
In the nine years since the operationalization of the new judiciary system created by the Rome Statute, we have seen the International Criminal Court gradually consolidate its commitment to end impunity for the commission of the most serious crimes with international importance. Девять лет спустя, после того как начала функционировать новая судебная система, созданная на основе Римского статута, мы видим, что Международный уголовный суд постепенно повышает свою готовность покончить с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений международного масштаба.
This would be a most effective expression of the commitment of the Council to combating impunity for the most serious crimes under international law. Это стало бы одним из самых эффективных проявлений приверженности Совета борьбе с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений, согласно нормам международного права.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The very existence of the National Institute of Indigenous Affairs was proof of that commitment. Свидетельством этого курса является само существование Национального института по делам коренных народов.
They demanded that the armed groups, notably the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA), unconditionally and immediately vacate the governorate and the radio station in Kidal and demonstrate consistency and seriousness in their commitment to the Agreement. Они потребовали, чтобы вооруженные группы, в частности Национальное движение за освобождение Азавада, безоговорочно и немедленно освободили занятые ими губернаторскую канцелярию и радиостанцию в Кидале и демонстрировали последовательность и серьезность своего курса на соблюдение Соглашения.
To demonstrate its commitment to the fight against terrorism, Burkina Faso has ratified 12 of the 13 United Nations counter-terrorism instruments as well as several other subregional, regional and transregional instruments on combating terrorism. В рамках взятого ею курса на борьбу с терроризмом Буркина-Фасо ратифицировала 12 из 13 документов Организации Объединенных Наций по этому вопросу, а также ряд субрегиональных и межрегиональных документов о борьбе с терроризмом.
The 2014 World Survey on the Role of Women in Development, with the theme "Gender equality and sustainable development", asserts that no comprehensive sustainable development pathway can be achieved without an explicit commitment to gender equality and to the rights and empowerment of women. Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии 2014 года по теме «Гендерное равенство и устойчивое развитие» утверждает, что невозможно добиться какого-либо всеобъемлющего курса устойчивого развития без явно выраженной приверженности гендерному равенству и правам человека и расширению прав и возможностей женщин.
So long as the commitment to the exchange rate system remained credible, so was the commitment to halt inflation. До тех пор, пока обязательства в отношении системы определения обменного курса внушали доверие, это способствовало сдерживанию инфляции.
Больше примеров...