Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
Today's debate provides an opportunity to reaffirm the United Nations strong commitment to international security and stability. Сегодняшнее обсуждение дает возможность подтвердить решительную приверженность Организации Объединенных Наций обеспечению международной безопасности и стабильности.
He also thanked delegates for their commitment and dedication with regard to the issues under consideration by the AWG-KP. Он также поблагодарил делегатов за их приверженность и целеустремленность при рассмотрении вопросов, входящих в повестку дня СРГ-КП.
At the same time the Government should pursue its commitment to the independent and effective functioning of that Office. Правительству же следует реализовать на практике свою приверженность обеспечению независимости и эффективности этого ведомства.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Lesotho indicated that the commitment of Tanzania to human rights had contributed to its sustainable economic growth. Лесото отметила, что приверженность Танзании правам человека способствовала ее устойчивому экономическому росту.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
In that framework, we repeat our appeal for full implementation of the commitment the nuclear-weapon States made at the 2000 Review Conference to eliminate their nuclear arsenals. В этом контексте мы вновь обращаемся к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом выполнить взятое им на себя на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора обязательство ликвидировать имеющиеся у них ядерные арсеналы.
The priority goal of peace also imposes on us a firm commitment to each State in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. Приоритетная цель достижения мира налагает на нас также твердое обязательство для каждого государства участвовать в борьбе против распространения оружия массового уничтожения.
It is our hope that the period leading up to the review of the Barbados Programme in 1999 will allow the international community to make good on its commitment to support the implementation efforts of small island and low-lying coastal States. Мы надеемся, что период до проведения обзора хода осуществления Барбадосской программы в 1999 году позволит международному сообществу добросовестно выполнить свое обязательство поддерживать усилия малых островов и низменных прибрежных государств по ее осуществлению.
Mr. Maxwell noted the role played by the Representative in meeting the needs of displaced populations in Sri Lanka and reaffirmed his Government's commitment to guaranteeing humanitarian access to the Vanni region. Г-н Максвел отмечает важную роль Представителя в области удовлетворения потребностей перемещенных лиц в Шри-Ланке и подтверждает обязательство правительства его страны обеспечить доступ гуманитарной помощи в район Ванни.
The Chairperson's commitment to extend the AMIS mandate to the end of 2006 has yet to be formalized by the Peace and Security Council. Взятое на себя Председателем АС обязательство продлить мандат МАСС до конца этого года еще должно быть официально оформлено решением Совета мира и безопасности.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Furthermore, it should be recognized that building capacity for biotechnology development and management requires long-term commitment and planning. Кроме того, следует признать, что для создания потенциала в области биотехнологического развития и управления необходимы долгосрочная решимость и планирование.
The United States of America commended the human rights record of Malta and its commitment to the promotion of those rights, both domestically and internationally. ЗЗ. Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отметили успехи Мальты в области прав человека и ее решимость поощрять эти права как на национальном, так и на международном уровнях.
Finally, I would like to express my deepest appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the commitment and determination he has shown in pursuit of a better world, with a United Nations that works effectively for the security, safety and well-being of people everywhere. Наконец, я хотел бы выразить самую искреннюю благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за приверженность и решимость, которую он проявляет в стремлении к лучшему миру, с Организацией Объединенных Наций, которая эффективно работает во имя безопасности и благополучия людей во всем мире.
The government representatives reiterated that Nigeria was open to further dialogue on those issues, as evidence of the Government's commitment to the visit. Представители правительства вновь заявили, что Нигерия готова к дальнейшему диалогу по этим проблемам, о чем свидетельствует решимость правительства обеспечить проведение визита.
The preamble of the NPT and its article VI reflect the commitment of the international community to take effective measures for nuclear disarmament and to pursue negotiations in good faith in this regard. Преамбула ДНЯО и его статья VI отражают решимость международного сообщества принимать эффективные меры по ядерному разоружению и в духе доброй воли вести переговоры в этом отношении.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
Zambia reaffirmed its commitment to working with the international community to find durable solutions to the global situation of refugees and internally displaced persons. Замбия подтверждает свою готовность совместно с международным сообществом вести поиски долгосрочных решений общемировой проблемы беженцев и вынужденных переселенцев.
In order to achieve the Millennium Development Goals for children in education and health, we reaffirm our commitment to our partnership with developing countries. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся образования и здравоохранения детей, мы вновь подтверждаем свою готовность поддерживать партнерские взаимоотношения с развивающимися странами.
Only through real commitment on the part of all countries will it be possible to combat this scourge at the various stages of manufacture, distribution and diversion to illicit trade. Нужна реальная готовность всех стран бороться с этим злом, и только так мы сможем обеспечить соответствующую работу на всех этапах цепочки производства, распределения и перенаправления этого оружия на черные рынки.
In introducing the third and fourth periodic reports, the representative of Finland expressed her appreciation to Finnish non-governmental organizations for their contributions to the preparation of the reports, and expressed the Government's commitment to open dialogue with non-governmental organizations. Представляя третий и четвертый периодические доклады, представитель Финляндии выразила свою признательность финским неправительственным организациям за их вклад в подготовку третьего и четвертого периодических докладов и подтвердила готовность правительства к открытому диалогу с неправительственными организациями.
The Council has demonstrated a willingness to support operations when the parties to the conflict have themselves shown their commitment to finding a negotiated solution and when the regional organizations have played an active role in facilitating the finding of that solution. Совет демонстрировал готовность поддерживать такие операции в тех случаях, когда стороны в конфликтах сами проявляли приверженность поиску согласованного решения, а региональные организации принимали активное участие в этом процессе.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
The term refers to the organization's commitment to addressing inequalities and disparities between women and men in society. Этот термин характеризует стремление организации бороться с неравенством и несправедливостью в отношениях между женщинами и мужчинами в обществе.
Support for conflict resolution and prevention is well served by respect for international human rights and humanitarian norms, as well as a commitment to good governance. Урегулированию и предотвращению конфликтов весьма содействуют соблюдение международных прав человека и гуманитарных норм, а также стремление обеспечить благое управление.
For instance, among the guiding principles of the policy framework for New Zealand Official Development Assistance (NZODA) is a commitment to the reduction of poverty. Так, например, в числе руководящих принципов, определяющих рамки политики Новозеландской официальной помощи в целях развития (НЗОПР), имеется стремление к сокращению масштабов бедности.
People still remember the Cultural Revolution and view themselves as survivors of a shared traumatic experience, underpinning a commitment to collective sacrifice in order to rebuild the country. Люди ещё помнят Культурную революцию и считают себя счастливо пережившими общую трагическую историю, что поддерживает их коллективное стремление пожертвовать собой ради перестройки страны.
The Government reaffirms its commitment to ensure that EAIC will be able to fulfil its statutory function and duties and continues to be allocated the necessary financial and manpower resources in order for it to discharge its mandate effectively and efficiently. Правительство подтверждает свое стремление обеспечить возможности для выполнения КПЭПО уставных обязанностей и функций и на постоянной основе выделяет необходимые финансовые и кадровые ресурсы для эффективного и результативного осуществления этим учреждением своего мандата.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
Today the Obama administration reaffirmed its commitment to a federal mandate that women's health insurance plans... Сегодня администрация Обамы подтвердила свое обещание федеральному собранию о том, что страховые выплаты женщинам...
If that commitment is honoured, the period of transition would last less than 22 months. Если это обещание будет выполнено, переходный период займет менее 22 месяцев.
Only with such a commitment will people and firms be confident that we are not headed for a repeat of the Great Depression, and start spending again. Лишь получив данное обещание своих правительств, люди и компании будут уверены, что мы не движемся к новой Великой депрессии, и снова начнут тратить деньги.
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения.
However, Charles Graves failed to honour his commitment to United Nations officials, and despite an official change of title in the Council's bulletin of the informal meeting, the non-governmental organization kept on distributing the flyer with the same old offensive title; Однако, несмотря на данные представителям Организации Объединенных Наций заверения, Чарльз Грейвс не выполнил свое обещание, и, хотя название неофициального мероприятия в бюллетене Совета было изменено, эта НПО продолжала распространять листовки с прежним - вредоносным - названием;
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
Thus far, we have met the various deadlines, and I think that is a tribute to the political will of the Afghan people - and also to the sustained commitment of the international community. Пока нам удавалось укладываться в различные установленные сроки, и мне кажется, что это - убедительное свидетельство политической воли афганского народа, а также неизменной приверженности международного сообщества.
The meeting reaffirmed the need to develop policies that link economic and social considerations and underscored the need for strong political will and commitment in promoting universal access to essential services in least developed countries. Участники встречи подтвердили необходимость разработки политики, увязывающей экономические и социальные факторы, и подчеркнули необходимость твердой политической воли и приверженности содействию всеобщего доступа к основным услугам в наименее развитых странах.
When this world forum was created six decades ago, it was an expression of will and necessity; out of will came commitment and out of necessity came awareness. Когда шесть десятилетий тому назад был создан этот всемирный форум, он был выражением воли и необходимости; следствием проявления воли стала приверженность делу, а следствием необходимости - осознанность действий.
Mr. Glucksman (United States of America) said that, while the global economy continued to mend, collective will and commitment would be needed to meet remaining challenges, in order to provide the basis for a more balanced and therefore more sustainable global recovery. Г-н Глаксмэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя ситуация в глобальной экономике продолжает улучшаться, решение оставшихся проблем потребует коллективной воли и обязательств, для того чтобы создать основу для более сбалансированного и, соответственно, более устойчивого глобального восстановления.
Needless to say, the success of any effort in reforming and revitalizing the United Nations system depends entirely on the political will and the commitment of all the Member States to a strengthened and effective United Nations. Нет необходимости говорить о том, что успех любого усилия в осуществлении реформы и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций полностью зависит от политической воли и приверженности всех государств-членов цели укрепления и повышения эффективности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts. Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия.
In keeping with its strong commitment to the maintenance of international peace and security and regional stability, Argentina has been closely following the consultation process on the future of Afghanistan and fully supports the efforts being made by the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi. Аргентина в соответствии со своей твердой приверженностью делу поддержания международного мира и безопасности и региональной стабильности с пристальным вниманием следит за процессом консультаций, посвященных вопросу о будущем Афганистана, и полностью поддерживает усилия Генерального секретаря и его Специального представителя посла Лахдара Брахими.
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер.
Africa was working with determination to expand its agriculture, as it had demonstrated by adopting the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and its commitment to allocate 10 per cent of national budgets to agricultural development. Африка прилагает настойчивые усилия к развитию своего сельского хозяйства, что нашло отражение в принятии масштабной Программы сельскохозяйственного развития Африки и в решении выделять по 10 процентов бюджета стран континента на сельскохозяйственное развитие.
We hope that the parties concerned in Bosnia and Herzegovina will pursue their efforts to consolidate the peace process in a joint commitment to the lasting peace and development of the country. Мы надеемся, что соответствующие стороны в Боснии и Герцеговине продолжат усилия по укреплению мирного процесса в рамках общей приверженности обеспечению прочного мира и развития страны.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
In this regard, I reiterate Kenya's commitment to render support to the work of the ICC in upholding its objectives. В связи с этим, вновь заявляю, что Кения будет и впредь оказывать поддержку усилиям МУС в достижении его целей.
Although the United States had not wished to lend its fullest support to the World Conference and would not endorse its outcome document, its commitment to the goals of the Conference was unequivocal and should not be doubted. Хотя Соединенные Штаты не хотели бы оказывать всестороннюю поддержку Всемирной конференции и они не одобрят ее итоговый документ, их приверженность целям Конференции является безоговорочной и не подлежит сомнению.
The importance of this cooperation was given more weight when world leaders, in the Millennium Declaration, reiterated their commitment to support cooperation. Параллельно наша Организация сотрудничала с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в урегулировании конфликтов в Боснии и Герцеговине, Грузии и Косово. Важность этого сотрудничества приобрела дополнительный вес, когда мировые лидеры подтвердили свои обязательства в поддержку сотрудничества.
It is also important for the United Nations to reaffirm its commitment to the administration of justice in Timor-Leste, as well as to reaffirm its full support for the work of UNMISET's Serious Crimes Unit. Mexico believes that combating impunity must be a priority. Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций подтвердила свою приверженность отправлению правосудия в Тиморе-Лешти, а также подтвердила свою безоговорочную поддержку деятельности отдела по борьбе с серьезными преступлениями МООНПВТ.
Reaffirming its full support to the Intergovernmental Authority on Development-sponsored peace process and its commitment to moving the peace process forward, подтверждая свою полную поддержку мирного процесса, осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, и свою решимость продвигать вперед этот мирный процесс,
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
The proposal to locate temporarily the regional support team in New York was judicious and reflected the UNICEF commitment to meeting a major challenge. Предложение временно разместить группу региональной поддержки в Нью-Йорке вполне обосновано и отражает заинтересованность ЮНИСЕФ в решении серьезных задач.
The President thanked all members and observers for their commitment, willingness to work together and spirit of compromise. Председатель поблагодарила всех членов и наблюдателей за их профессиональную заинтересованность, готовность к совместной работе и дух компромисса.
The special session demonstrated the strong commitment and interest States Parties and other key actors have in addressing Article 6 issues in a focused and systematic manner. Специальное заседание продемонстрировало твердую приверженность и заинтересованность государств-участников и других ключевых субъектов в том, чтобы разбирать проблемы статьи 6 сфокусированным и систематическим образом.
I would also like to thank His Excellency Mr. Kofi Annan for the commitment and interest he has shown by appointing a personal representative to advise him in finding lasting solutions for the problem in the region. Еще мне хотелось бы поблагодарить Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за его личные приверженность и заинтересованность, проявленные им при назначении его личного представителя, который является его советником в изыскании долгосрочных решений этой проблемы в регионе.
Thirdly, its often the motivations and commitment of communities that see an environment project through to completion. В-третьих, во многих случаях роль решающего фактора в успешном осуществлении проектов в области охраны окружающей среды играют заинтересованность и приверженность местных общин.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
But this commitment, in turn, should attract a wider commitment by the international community to supporting the efforts of the Africans with resources, expertise and political dynamism. Но эта приверженность, в свою очередь, должна обеспечить более широкое участие международного сообщества в усилиях по оказанию поддержки африканцам ресурсами, опытом и политическим динамизмом.
Mr. Fazal (Singapore) said that his country had remained steadfast in its commitment to upholding and strengthening the rule-based multilateral trading system. Г-н Фазал (Сингапур) говорит, что его страна, как и прежде, твердо привержена делу поддержки и укрепления многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах.
The report clearly indicates the strength and quality of the commitment shown by the United Nations Development Programme (UNDP) and the unstinting support of the United Nations Volunteers programme. Доклад является ярким свидетельством глубокой и мощной приверженности со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и непоколебимой поддержки со стороны программы Добровольцев Организации Объединенных Наций.
The Philippines will continue its commitment to support the meaningful engagement of national human rights institutions and civil society partners in the work of the Human Rights Council and in the larger goal of promoting and protecting all human rights. Филиппины будут сохранять свою приверженность делу поддержки конструктивного участия национальных учреждений по правам человека и гражданского общества в работе Совета по правам человека и в достижении более широкой цели поощрения и защиты всех прав человека.
A key forum for the Polish commitment to support democracy is provided by the Community of Democracies. Одним из ключевых форумов, через который реализуется приверженность Польши делу поддержки демократии, является Сообщество демократий.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
We will remember your dedication, commitment and strength, as well those of your staff. Мы будем помнить Вашу приверженность, самоотверженность и настойчивость, а также усилия Вашего персонала.
Portugal fully supports these efforts and commends the Secretary-General for his particular commitment to this critical struggle. Португалия всесторонне поддерживает такие усилия и воздает честь Генеральному секретарю за его особую самоотверженность в этой жизненно важной борьбе.
The dedication and commitment of the national staff facilitated a robust relief operation in many of the hardest hit locations, utilizing pre-positioned stocks of emergency relief supplies. Самоотверженность и преданность национального персонала позволили провести эффективную операцию по оказанию чрезвычайной помощи во многих наиболее пострадавших районах с использованием заранее подготовленных запасов гуманитарных грузов.
Increasingly risky and complex mandates are also more resource intensive, often requiring new approaches to mandated tasks, additional commitment and sacrifice. Для выполнения предусмотренных мандатами все более сложных и рискованных задач требуется также задействовать больше ресурсов, а часто и применять новые подходы, брать на себя дополнительные обязательства, проявлять еще большую самоотверженность.
The Subcommittee would like to cite the example of the Prevention and Rehabilitation Centre for Women in Jalisco, where the delegation observed how the commitment and dedication of the entire staff of the centre had been crucial to the truly positive results achieved. Подкомитет хотел бы привести пример женского центра профилактики и реабилитации в штате Халиско, после посещения которого делегация могла констатировать, что обязательность и самоотверженность всего персонала центра сыграли решающую роль в получении действительно положительных результатов.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
The resilience and commitment of those athletes should inspire us to utilize sport as an expression of the boundlessness of the human potential. Целеустремленность и стойкость этих спортсменов должны вдохновлять нас на то, чтобы использовать спорт для реализации безграничных возможностей человека.
I am convinced that your personal commitment and your dynamism will enable us to make progress on the difficult path leading to a compromise concerning our work programme. Я убежден, что Ваша личная целеустремленность и Ваш динамизм позволят нам продвинуться вперед по трудному пути к компромиссу по нашей программы работы.
It is most encouraging that many nations with different interests have been able to respond collectively with commitment and generosity to the various appeals for humanitarian aid. Весьма отрадно то, что многие государства, преследующие различные интересы, смогли коллективно откликнуться на призыв оказывать гуманитарную помощь и проявили при этом свою целеустремленность и щедрость.
The Chairman of GRPE thanked Mr. De Santi and Mr. Billi for their commitment and wished the new informal group success in their future work. Г-н Де Санти отметил, что он намерен организовать первое совещание группы по ВПТ 28 и 29 апреля 2003 года во Франкфурте. Председатель GRPE поблагодарил г-на Де Санти и г-на Билли за их целеустремленность и пожелал новой неофициальной группе успехов в ее будущей работе.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
These include the commitment to bona fide abide by the obligations deriving from its membership in the Convention on the Rights of the Child. К их числу относится обязанность добросовестно придерживаться обязательств, вытекающих из ее членства в Конвенции о правах ребенка.
The Government should provide leadership and accountability, the private sector innovation and social responsibility and the social sector engagement and commitment. На правительстве лежит обязанность осуществлять руководство и обеспечивать подотчетность; частный сектор должен обеспечивать инновационное развитие и быть социально ответственным; а гражданское общество обеспечивает участие и соблюдение общественного договора.
This duty demands that all appropriate measures be taken to prevent potential armed conflicts around the world, with full commitment to the principles of the political independence, sovereign equality and territorial integrity of all States. Это обязанность требует принятия для предотвращения потенциального вооруженного конфликта где бы то ни было на планете всех соответствующих мер при всестороннем соблюдении принципов политической независимости, суверенного равенства и территориальной целостности всех государств.
As the basis for embedding their responsibility to respect human rights, business enterprises should express their commitment to meet this responsibility through a statement of policy that: В качестве первого шага для закрепления своей обязанности соблюдать права человека предприятиям следует взять на себя обязательства выполнять эту обязанность в заявлении программного характера, которое:
The view was expressed that the United Nations had a continuing commitment to provide such services to the conventions within the context of the institutional linkage between the United Nations and the conventions initially endorsed by the General Assembly in its resolutions 50/115 and 52/198. Было высказано мнение о том, что на Организацию Объединенных Наций возложена постоянная обязанность предоставлять такие услуги секретариатам конвенций в контексте институциональной связи между Организацией Объединенных Наций и секретариатами конвенций, первоначально одобренной Генеральной Ассамблеей соответственно в ее резолюциях 50/115 и 52/198.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
Regrettably, at the national levels there seems to be a lack of genuine commitment on the part of some Governments to participate fully in the implementation process required for the full realization and enjoyment of the freedoms and rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. К сожалению, на национальных уровнях, у некоторых правительств, по-видимому, отсутствует истинное желание полностью участвовать в процессе, необходимом для полного осуществления свобод и прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
Ten years ago, that desire united world leaders in their commitment to eradicating poverty forever. Десять лет назад такое желание объединило мировых лидеров в их стремлении навсегда покончить с нищетой.
The United Nations system has demonstrated a strong commitment and desire to adopt a coherent framework, based on existing programming and coordination mechanisms, to support NEPAD at the national, regional and global levels. Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала твердое стремление и желание выработать целостную методологическую основу, базирующуюся на существующих механизмах разработки программ и координации, для поддержки НЕПАД на национальном, региональном и глобальном уровнях.
(k) The Sudan affirms its commitment to mending its relations with neighbouring countries, and it anticipates that they will share the same desire and the same firmness of purpose so that one and all may enjoy stability and the fruits of joint cooperation. к) Судан заявляет о своей приверженности нормализации своих отношений с соседними государствами и надеется, что они разделяют это желание и также верны этой цели, чтобы все и каждый могли жить в условиях стабильности и пользоваться плодами сотрудничества.
Malta stresses again its desire for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty and acknowledges and welcomes the commitment of all nuclear Powers to the conclusion of this agreement. Мальта вновь подчеркивает свое желание как можно быстрее завершить работу над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и признает и приветствует обязательства всех ядерных держав заключить такое соглашение.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания - от штрафа до лишения свободы сроком до 2 - 5 лет.
Accordingly, what the Armenian representative attempted to describe in his statement has been unequivocally qualified by the Security Council, the General Assembly and other international organizations as the illegal use of force and the commitment of other crimes of serious concern to the international community. Следовательно, то, что представитель Армении попытался изложить в своем выступлении, уже было недвусмысленно расценено Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими международными организациями как незаконное применение силы и совершение других преступлений, имеющих серьезные последствия для международного сообщества.
Our ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court is also a testimony to our commitment to, among other things, the relevant provisions concerning the recruitment and use of child soldiers, and the mechanism of accountability for crimes specific to children. Ратификация нами Римского статута Международного уголовного суда также свидетельствует о нашей приверженности, среди прочего, соответствующим положениям, касающимся вербовки и использования детей-солдат, и механизму привлечения к ответственности за совершение преступлений против детей.
No formal complaint or accusation for any specific offence has been filed against the confined minors nor has any judicial writ or order for their commitment at any time, been issued by any judicial authority. В отношении лишенных свободы несовершеннолетних лиц не было предъявлено какой-либо официальной жалобы или обвинения за совершение какого бы то ни было конкретного преступления и не был выписан какой-либо судебный приказ или предписание об их изоляции в любое время каким-либо судебным органом.
Given the severe nature of terrorism and terror related criminal offences, a prison term is prescribed for their commitment. Учитывая жесточайший характер терроризма и связанных с терроризмом уголовных преступлений, за совершение таких деяний предусматривается тюремное заключение.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
Expanded efforts are expected in the coming year as a part of the UNICEF commitment to the goal of reducing maternal mortality by 50 per cent by the year 2000. В будущем году ожидается дальнейшая активизация усилий в рамках поддержки ЮНИСЕФ курса на достижение цели сокращения к 2000 году материнской смертности на 50 процентов.
Trade was stabilizing and showing the first signs of a rebound, and the World Bank predicted that international trade would grow by nearly 4 per cent the following year, due in no small part to nations' continuing commitment to maintain free and open trading relationships. Торговля стабилизируется, демонстрируя первые признаки выздоровления, и, согласно прогнозам Всемирного банка, в следующем году мировой товарооборот вырастет почти на 4 процента, во многом благодаря сохранению государствами курса на поддержание свободных и открытых торговых взаимоотношений.
It is presented in the context of the UNDP commitment to work with partners to provide reliable, coherent support to programme countries in special development situations, including in the post-conflict and recovery periods. Он представляется в контексте проводимого ПРООН курса на взаимодействие с партнерами в целях оказания весомой и последовательной поддержки охваченным программами странам с особыми условиями развития, в том числе на постконфликтном этапе и этапе восстановления.
My country, Japan, has reflected with remorse upon the Second World War, and is determined never to waver from its commitment to contribute to world peace and prosperity. Моя страна, Япония, с раскаянием вспоминает о второй мировой войне и полна решимости никогда не отступать от курса на международный мир и безопасность.
This decision was the result of Cyprus' commitment to a prudent exchange rate policy framework along with disciplined monetary and fiscal policies. Это решение стало следствием приверженности Кипра осмотрительной политике в области обменного курса наряду
Больше примеров...