Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
Malaysia commended Trinidad and Tobago for its commitment to improving socio-economic development. Малайзия приветствовала приверженность Тринидада и Тобаго укреплению социально-экономического развития.
Romania stated that the commitment of Swaziland to the Millennium Development Goals was commendable. Румыния отметила, что приверженность Свазиленда целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, заслуживает одобрения.
UN Watch welcomed and encouraged Micronesia's commitment to work on 70 of 73 recommendations. Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций высоко оценила и приветствовала приверженность Микронезии работе по линии 70 из 73 рекомендаций.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
Nevertheless, the Government expressed its commitment to study the proposal further. Тем не менее правительство выразило свою приверженность дальнейшему изучению этого предложения.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
Although the commitment to reduce trade-distorting domestic support was one of the major breakthroughs achieved in the Agreement on Agriculture, experience so far has highlighted a number of problems relating to the implementation of this commitment. Хотя обязательство по сокращению внутренней поддержки, вызывающей искажения в торговле, явилось одним из крупных достижений Соглашения по сельскому хозяйству, имеющийся на сегодняшний день опыт высвечивает ряд проблем реализации этого обязательства.
This commitment corresponds to the basic objective of the FMCT. Это обязательство соответствует основной цели ДЗПРМ.
We hope that the commitment will be translated into concrete and timely action. Мы надеемся, что эта обязательство воплотится в конкретные и своевременные действия.
When a commitment has been made to key stakeholders (donors, Member States, beneficiaries, etc.) если обязательство было взято для основных заинтересованных сторон (доноров, государств-членов, бенефициаров и т. д.);
The independent expert is thus prompted to recommend the passage by the Commission, at its forthcoming session, of a resolution that begins by confirming States' solemn commitment to the eventual adoption of a draft protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Все это заставляет независимого эксперта рекомендовать Комиссии принять на своей следующей сессии резолюцию, в которой она, прежде всего, подтвердила бы торжественное обязательство государств проделать работу, ведущую к принятию проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS (Country Rapporteur) welcomed the positive changes that were taking place in Malta and its firm commitment to human rights. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС (Докладчик по Мальте) с удовлетворением отмечает позитивную эволюцию ситуации на Мальте и приветствует твердую решимость этой страны защищать права человека.
Portugal welcomed the Government's cooperation with the Special Rapporteur on violence against women during her visit, as well as the recognition that incidents do take place on account of deep-rooted tribal and traditional mindsets and recommended that Pakistan maintain its commitment to overcome such barriers. Португалия приветствовала сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин во время ее визита, а также признание Пакистаном того, что инциденты происходят по причине глубоко укоренившихся племенных и традиционных воззрений, и рекомендовала Пакистану проявлять дальнейшую решимость в деле преодоления таких препятствий.
The 67 States members of the International Organization of la Francophonie have requested that I stress their commitment to ensuring that the new structures of the system of justice can guarantee to all United Nations international civil servants a justice system that is equal for everyone. Шестьдесят семь государств - членов Международной организации франкоязычных стран попросили меня особо подчеркнуть их решимость добиваться того, чтобы новые структуры системы отправления правосудия гарантировали всем международным гражданским служащим, работающим в Организации Объединенных Наций, равные возможности обращения к системе правосудия.
Expresses its deep gratitude to the Government and people of the State of Qatar for their invitation to host the Conference and for the efficiency, care and commitment with which they have worked for the success of the Conference; выражает свою глубокую признательность правительству и народу Государства Катар за их предложение принять у себя Конференцию, а также за эффективность, заботу и решимость обеспечить успех Конференции;
What we need to see is resolve and commitment to pursuing that process. Необходимы решимость и готовность продолжать процесс.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
A stronger commitment from Member States to assist countries in transition through adequate and timely support for critical interventions during transition is urgently required, with a view to sustaining their recovery and long-term development. Настоятельно необходимо повысить готовность государств-членов оказывать помощь странам на переходном этапе в форме достаточной и своевременной поддержки важнейших мероприятий переходного этапа для обеспечения планомерности восстановления и долгосрочного развития.
In addition, action pledges were made by these organizations, expressing their commitment to contributing to the implementation of the recommendations. Кроме того, эти организации взяли на себя обязательства относительно осуществления соответствующих действий, выразив тем самым свою готовность оказывать содействие в выполнении рекомендаций.
They also reiterated the Zairian Government's commitment to address the security situation in the camps and indicated its readiness to initiate prompt action in that regard, with the cooperation and support of the United Nations. Они также подтвердили обязательство правительства Заира заняться решением вопроса о ситуации с безопасностью в лагерях и изъявили свою готовность оперативно начать принятие мер в этой связи при сотрудничестве и поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
Here also lies our adherence to the main covenants and protocols on the subject, our insistence on the responsibility to protect civilians and our commitment to human security. Сюда относятся и наша готовность выполнять основные договоры и протоколы в этой области, наша настойчивость в осуществлении ответственности по защите гражданских лиц, а также наша приверженность обеспечению безопасности человека.
The Commission is also expected to reflect in the new constitution Afghanistan's commitment to uphold and enforce human rights pursuant to its obligations under the international human rights instruments to which it is a party. Кроме того, предполагается, что Комиссия отразит в новой конституции Афганистана его готовность соблюдать и защищать права человека в соответствии с его обязательствами согласно международным документам по правам человека, участником которых он является.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
She highlighted the commitment of UN-Women to working through inter-agency coordination and country-level presence while addressing key challenges. Она особенно подчеркнула твердое стремление структуры «ООН-женщины» решать ключевые проблемы на основе межучрежденческой координации и присутствия на страновом уровне.
More importantly, it thanks them for sharing their vision and commitment of making space technology applications work for the nation's progress and development. Важно отметить единство подхода и стремление всех партнеров добиться того, чтобы применение космической техники способствовало прогрессу и развитию страны.
Furthermore, it is two years before the next millennium and it is important for us to redouble our efforts to reaffirm our commitment to save succeeding generations from the scourge of war, which has brought untold sorrow to mankind. Кроме того, лишь два года отделяют нас от нового тысячелетия и важно удвоить наши усилия, с тем чтобы подтвердить наше стремление избавить грядущие поколения от бедствий войны, принесшей человечеству невыразимое горе.
He was pleased to see that the two journalists had been released before the Committee had expressed its views on the subject; it appeared to reflect the High Court's commitment to seeing justice done; he hoped that the third accused journalist would not be imprisoned. Он выражает удовлетворение по поводу освобождения двух журналистов до того, как Комитет высказал свое мнение по этому вопросу; как представляется, это отражает стремление Высокого суда обеспечивать правосудие; он надеется, что и третий обвиняемый журналист не будет лишен свободы.
Renewed inter-agency commitment to achieve greater system-wide coherence and coordination on environment and human settlements issues through a revitalized Environment Management Group will succeed only if made in consultation and concert with member States. Реализовать проявляемое вновь межучрежденческое стремление добиться большей обшесистемной согласованности в рамках Организации Объединенных Наций, а также координации в вопросах окружающей среды и населенных пунктов путем оживления деятельности Группы по рациональному природопользованию можно только в случае проведения консультаций с государствами-членами и принятия совместных мер.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
That commitment by China is an important step forward, and we expect China to live up to its word. Это обязательство Китая является важным шагом вперед, и мы надеемся, что Китай сдержит свое обещание.
While AI appreciated that Slovakia made a commitment to increase access by all pupils to inclusive education, specific measures to put this commitment into practice had so far been lacking. МА приветствовала обещание Словакии расширить доступ всех учащихся к инклюзивному образованию, однако отметила, что до сих пор не были приняты конкретные меры для практического выполнения этого обещания.
This past year, he has adhered to this commitment, spearheading major policy initiatives in climate change, global health, counter-terrorism, and disarmament and non-proliferation. В прошедшем году он стремился выполнять это обещание, выступив с важными стратегическими инициативами, касающимися изменения климата, охраны здоровья людей во всем мире, борьбы с терроризмом, разоружения и нераспространения.
We are standing by our promise to devote 0.7 per cent of gross national income to international development assistance from 2013, and we will enshrine this commitment in law. Мы готовы выполнить свое обещание выделять с 2013 года на международную помощь в целях развития 0,7 процента от валового национального дохода, и мы законодательно закрепим это обещание.
Mr. Bojevic made a very firm commitment to Mr. Pellnas, promising his Government's full cooperation and support. Г-н Бойевич дал г-ну Пелльнасу твердое обещание, заверив его в том, что правительство будет оказывать Миссии всестороннее содействие и помощь.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
What is required is a clear commitment and manifestation of this political will, without which the entire undertaking will risk becoming increasingly an exercise in futility. Нам необходима ясная приверженность и проявление подобной политической воли, без чего все меры по осуществлению реформы могут быть постепенно сведены к нулю.
While these solutions illustrate the different aspects of the policy continuum, they also imply significant political will and financial commitment on the part of central and local public institutions. Хотя эти решения иллюстрируют различные аспекты вариантов политики, они также предполагают наличие значительной политической воли и финансовой готовности со стороны центральных и местных государственных органов.
Yet the body of multilateral disarmament norms has been slowly eroded as a result of weakened international commitment, while the structures set up to deliberate and negotiate further measures remain at a standstill. Однако свод многосторонних норм в области разоружения постепенно подвергается эрозии вследствие ослабления международной воли, а структуры, созданные в целях обсуждения и согласования дальнейших мер, по-прежнему находятся в состоянии застоя.
And we must begin, as the Secretary-General emphasized in his statement this morning, with a commitment of political will, here in the Security Council and by all Member States. И начать его мы должны, как подчеркнул Генеральный секретарь в своем выступлении сегодня утром, с проявления политической воли всеми государствами-членами здесь в Совете Безопасности.
What it still lacks is political will and an individual commitment for action and broad public awareness of the consequences of inaction. Однако им не хватает политической воли и личной готовности к действию, при этом широкая общественность не отдает себе отчета в последствиях, которые влечет за собой бездействие.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Unfortunately, the Serbian entity demonstrated a lack of commitment, seriously hampering international efforts. К сожалению, сербское образование продемонстрировало отсутствие приверженности, что серьезно подрывает международные усилия.
Uruguay welcomed the commitment to re-establishing the rule of law; efforts regarding education, corruption, and vulnerable women and children; and the constitutional measures against torture and ill-treatment. Уругвай высоко оценил твердое намерение восстановить верховенство права; усилия по развитию образования, борьбе с коррупцией и защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении; и конституционные меры по недопущению пыток и жестокого обращения.
Luxembourg welcomed the commitment of Guatemala to and efforts deployed in improving food security and encouraged the Government to forge ahead in the fight against child malnutrition. Люксембург приветствовал приверженность Гватемалы и ее усилия с целью повышения продовольственной безопасности и призвал правительство и далее содействовать решению проблемы недоедания среди детей.
The two sides stand ready to renew their commitment to strengthening security, stability and economic cooperation in north-eastern Asia and to coordinate and consult with each other and with all other concerned nations for this purpose. Стороны намерены продолжать усилия, направленные на укрепление безопасности, стабильности и экономического сотрудничества в Северо-Восточной Азии, и в этих целях готовы осуществлять координацию и консультации между собой и со всеми заинтересованными странами.
It was stressed, however, that for such an effort to succeed, it would require a strong commitment to the negotiating process on the part of the Secretary-General, as well as the participation of relevant States. Было, однако, подчеркнуто, что такие усилия могут увенчаться успехом лишь при условии проявления Генеральным секретарем решительной приверженности переговорному процессу и участия в нем соответствующих государств.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
She underscored UNFPA commitment to supporting national ownership and capacity development, including through national execution. Она подчеркнула, что ЮНФПА взял твердый курс на поддержку принципа национальной ответственности и создания потенциала, в том числе посредством национального исполнения проектов.
I welcome his readiness and commitment to multilingualism and call on the Secretary-General to continue to develop the informal network of focal points responsible for supporting multilingualism. Я с удовлетворением отмечаю его готовность и приверженность многоязычию и призываю Генерального секретаря продолжить работу по развитию неофициальной сети координационных пунктов, отвечающих за поддержку многоязычия.
Member States that are in a position to lend the necessary support, and have the means to do so, should demonstrate their continued commitment to this cause. Необходимо, чтобы государства-члены, которые в состоянии оказать необходимую поддержку и имеют соответствующие средства, продемонстрировали свою неизменную приверженность данному курсу.
The Special Rapporteur on indigenous people particularly noted the many instances of commitment made by the Government to reconcile with indigenous peoples, including its support for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Специальный докладчик по вопросу о коренных народах, в частности, отметил выраженную во многих случаях правительством приверженность примирению с коренными народами, включая его поддержку Декларации о правах коренных народов.
It is important that there be a sustained commitment by the wider Administration to support and maintain this capability and use the enhanced information and insights in business areas post-implementation. Важно обеспечить, чтобы все сотрудники Администрации были неизменно привержены деятельности в поддержку развития этих навыков и использованию улучшенной информации и продвинутых идей при осуществлении рабочих процессов в период после внедрения системы.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
Several Governments emphasized that the 2002 review will have the potential to increase the level of commitment to sustainable development by civil society partners if it is based on the notion of shared responsibility. Ряд правительств подчеркнули, что обзор 2002 года позволит повысить заинтересованность партнеров гражданского общества в устойчивом развитии, если этот процесс будет основываться на концепции совместной ответственности.
His statement and his interest have motivated the staff at UNON to intensify their efforts to ensure services of the highest quality for events in Nairobi and to seek ways to realize his commitment. Его заявление и его заинтересованность побудили персонал ЮНОН активизировать свои усилия по обеспечению максимально качественного обслуживания проводимых в Найроби мероприятий и изысканию путей практического осуществления его рекомендаций.
The commitment of senior managers demonstrated by regularly involving risk management processes in their respective areas of responsibility and promoting risk management in their daily use of language and actions is essential. Заинтересованность старшего руководства, демонстрируемая регулярным задействованием процессов управления рисками в своих соответствующих областях ответственности, и содействие управлению рисками в обычно используемых ими формулировках и принимаемых решениях, имеет важнейшее значение.
The summit of world leaders hosted by Secretary-General Ban Ki-moon in New York last week on climate change displayed the strength of international commitment on this issue. На саммите мировых лидеров по вопросам изменения климата, проведенном Генеральным секретарем Пан Ги Муном на прошлой неделе в Нью-Йорке, международное сообщество продемонстрировало серьезную заинтересованность в решении этого вопроса.
So don't mistake our commitment to the news for a lack of feeling. Так что не путайте нашу заинтересованность в новостях с бесчувственностью.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
The refugees often feared that the Agency's financial difficulties indicated that the international community's commitment to the refugee issue was waning. Беженцы часто опасаются, что финансовые трудности Агентства свидетельствуют об ослаблении приверженности международного сообщества делу поддержки беженцев.
Several international organizations have been active in promoting the implementation of commitment 3 and providing technical assistance to that end. Активную роль в плане оказания содействия осуществлению обязательства 3 и обеспечения соответствующей технической поддержки играли несколько международных организаций.
One of the most encouraging signs of increased commitment for population and reproductive health since the Conference has been the number of donor countries that have pledged to increase their support. Одним из наиболее обнадеживающих признаков возросшей приверженности целям народонаселения и охраны репродуктивного здоровья после проведения Конференции стало увеличение числа стран-доноров, объявивших об увеличении своей поддержки.
Notes with appreciation the commitment of the Government of Spain and approves the related proposal to host a secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, to support peacekeeping activities; с признательность отмечает готовность правительства Испании разместить дублирующий функциональный узел связи для поддержки миротворческой деятельности в Валенсии и одобряет соответствующее предложение;
Support to EDM and other secretariat units on issues relating to public information and external relations, as well as to public information in general, strengthening the global awareness on and commitment to the Convention. Оказание поддержки ИРУ и другим подразделениям секретариата в вопросах, связанных с информированием общественности и поддержанием внешних связей, а также с общественной информацией в целом и с повышением уровня глобальной осведомленности о Конвенции и усилением приверженности ей.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
Before concluding, I wish to thank all the delegations and the Secretariat for their commitment and their dedication to the draft resolution. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поблагодарить все делегации и Секретариат за самоотверженность и преданность делу, которые они продемонстрировали в ходе подготовки данного проекта резолюции.
Saints are human beings we celebrate for their commitment and dedication to other human beings. "Святые это люди, которых мы славим за их самоотверженность и преданность другим людям."
I would like to thank them here for their valuable contributions and to acknowledge the courage and commitment of the associations for people living with HIV. Я хотела бы поблагодарить их, находясь здесь, за их ценный вклад и выразить признательность организациям, которые занимаются оказанием помощи лицам, инфицированным ВИЧ, за их мужество и самоотверженность.
We believe that these events and meetings demonstrate the readiness and steadiness of the international community in support of the journey to resolution in the Middle East. Indonesia urges the international community to continue to demonstrate this commitment and dedication until the final prize is won. Считаем, что эти мероприятия и встречи свидетельствуют о готовности и решимости международного сообщества поддерживать процесс урегулирования на Ближнем Востоке. Индонезия настоятельно призывает международное сообщество и далее проявлять такую же приверженность и такую же самоотверженность, пока не будет достигнута конечная цель.
Expresses appreciation to the African Union High Representative for Somalia, former President Jerry John Rawlings, the Special Representative of the Chairperson of the Commission, Boubacar Gaoussou Diarra, the Force Commander, Major General Fred Mugisha, and all AMISOM personnel for their dedication and commitment. выражает признательность Высокому представителю Африканского союза по Сомали бывшему президенту Джерри Джону Ролингсу, Специальному представителю Председателя Комиссии Бубакару Гауссу Диарре, Командующему Силами генерал-майору Фреду Мугише и всему персоналу АМИСОМ за их самоотверженность и преданность делу.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
The Council further calls upon all factions in Liberia to demonstrate the resolve and commitment necessary to achieve national reconciliation. Совет далее призывает все группировки в Либерии продемонстрировать решимость и целеустремленность, необходимые для достижения национального примирения.
Japan would continue to cooperate fully with the High Commissioner and expected the new Commissioner to display the same commitment as her predecessor. Япония намерена продолжать всестороннее сотрудничество с Управлением Верховного комиссара и надеется, что новый Верховный комиссар продемонстрирует такую же целеустремленность, как и его предшественница.
Morocco noted Namibia's commitment and its rich culture and traditions, reflected in its legal and institutional framework, which is constantly being improved. Марокко отметила целеустремленность Намибии, ее богатую культуру и традиции, отраженные в ее правовой и институциональной базе, которая постоянно совершенствуется.
I commend the signatories to the road map and the leadership of the former Transitional Government for their unity and commitment, over the past months, to end the transition in the face of determined opposition. Отдаю должное сторонам, подписавшим «дорожную карту», и руководству бывшего переходного правительства за единство и целеустремленность, проявленные ими в истекшие месяцы несмотря на упорное противодействие окончанию переходного периода.
Programmes require commitment in order to succeed. Для успеха программ требуется целеустремленность.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
Since its creation, the State's commitment to the full realization of these rights has never been politically challenged. С момента своего создания никогда политически не ставилась под вопрос обязанность государства в полной мере осуществлять эти права.
We stand ready to work within the framework of this body towards achieving this objective, as it is our joint commitment and responsibility to our peoples. Мы готовы работать в рамках этого органа в русле достижения этой цели, ибо в этом состоит наша солидарная обязанность и ответственность перед нашими народами.
The second highlights the commitment of the international community to assist States to meet their obligations and to provide necessary support and capacity-building measures when a State is unable to meet its obligation to protect populations. Второй компонент предусматривает обязанность международного сообщества помогать государствам выполнять их обязательства, оказывать необходимую поддержку и принимать меры по укреплению потенциала, когда государство не в состоянии выполнить свое обязательство по защите населения.
(Chuckles) Well, we appreciate your commitment. Что ж, мы благодарны, что ты взвалила на себя эту обязанность.
The adoption of this resolution underlines the commitment of the Security Council to ensure that all Governments fulfil that most basic of obligations - the duty to protect their own citizens. Принятие этой резолюции подчеркивает приверженность Совета Безопасности обеспечению того, чтобы все правительства выполняли свою самую основную обязанность - обязанность защищать своих граждан.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
The words and setting were praiseworthy, as was the commitment to do good. Слова и заявления были достойны похвалы, равно как и желание творить благо.
The Government has demonstrated its commitment to and leadership of the fight against HIV/AIDS through several policy initiatives. Наше правительство продемонстрировало свою решимость и желание возглавить борьбу с ВИЧ/СПИДом посредством целого ряда соответствующих инициатив.
They believed that the readiness of the international community to address those issues was a litmus test of their commitment to Africa's development. Они заявили, что, по их мнению, желание и готовность международного сообщества заняться решением этих проблем является подлинной проверкой их приверженности делу развития в Африке.
While reiterating UNCTAD's commitment to support special treatment for LDCs, he stressed the organization's desire to promote a climate of international consensus for a fair differentiation in the special treatment of developing countries. Подтвердив приверженность ЮНКТАД поддержке особого режима для НРС, он подчеркнул желание организации содействовать становлению климата международного консенсуса в отношении справедливой дифференциации особого режима для развивающихся стран.
The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Accessory is the one who has deliberately facilitated the commitment of the crime through advice, explanations, promise to provide assistance after the act, removal of obstacles, providing resources or in any other way. Пособником является тот, кто умышленно облегчил совершение преступления путем дачи советов, разъяснений, обещания оказать помощь после совершения преступления, устранения препятствий, предоставления средств или другим способом.
Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике.
This would be a most effective expression of the commitment of the Council to combating impunity for the most serious crimes under international law. Это стало бы одним из самых эффективных проявлений приверженности Совета борьбе с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений, согласно нормам международного права.
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток.
This also entails extensive interaction with the Mission's field offices in the insurgency-affected areas and a heavy field travel commitment. Это также предполагает активное взаимодействие с отделениями Миссии на местах в районах, где действуют повстанцы, и совершение большого числа поездок на места.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
On this historic occasion we pledge our continuing commitment to the United Nations efforts to chart a new course for the collective benefit of all humanity. По этому историческому поводу мы торжественно выражаем нашу постоянную приверженность усилиям Организации Объединенных Наций в направлении поиска нового курса во имя общего блага всего человечества.
In this fiftieth anniversary year, the United Nations has reached a critical turning-point in appraising its past and in charting a viable course for its future, based on the renewed commitment, trust and consensus of its Member States. В год празднования пятидесятой годовщины своего создания Организация Объединенных Наций достигла критического рубежа в плане анализа своего прошлого и разработки правильного курса на будущее на основе новых обязательств, доверия и консенсуса со стороны его государств-членов.
This decision was the result of Cyprus' commitment to a prudent exchange rate policy framework along with disciplined monetary and fiscal policies. Это решение стало следствием приверженности Кипра осмотрительной политике в области обменного курса наряду
The MTP became the principal policy directive binding on both Member States and the Secretary-General to ensure policy and resource commitment, as well as accountability. Этот ССП стал главной политической директивой, имеющей обязательную силу как для государств-членов, так и для Генерального секретаря и призванной обеспечить проведение соответствующего курса в области политики и использования ресурсов, а также подотчетность.
Three things would make or break the Conference: the spirit of cooperation and globalism; a strong commitment to make a breakthrough, which required trust and confidence; and the willingness to compromise without losing sight of the grand scheme. Три момента могут явиться условием успеха или провала Конференции: дух сотрудничества и глобализма; принятие твердого курса на достижение решающего успеха, для чего необходимо проявить ответственность и доверие; а также готовность к компромиссам, при которой не должна упускаться из виду главная задача.
Больше примеров...