Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
This reflected, once again, the commitment of the Lebanese authorities to further promote human rights. Это опять же отражает приверженность ливанских властей дальнейшему поощрению прав человека.
Nevertheless, the Government expressed its commitment to study the proposal further. Тем не менее правительство выразило свою приверженность дальнейшему изучению этого предложения.
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
I take note of the commitment made by President Kabila to implement key national reforms. Я принимаю к сведению обязательство президента Кабилы провести ключевые национальные реформы.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
We also need to bear in mind that a commitment by developed countries to reduce the levels of their greenhouse gas emissions is the basis of any real progress in mitigating the effects of climate change. Мы также должны помнить о том, что обязательство развитых стран сократить уровень их выбросов парниковых газов является основой любого подлинного прогресса по смягчению последствий климатических изменений.
Developed countries should implement the Monterrey Consensus, fulfil the commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income for official development assistance and take further action to reduce and cancel the debt of developing countries. Развитые страны должны выполнять положения Монтеррейского консенсуса, равно как обязательство выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта и принимать дальнейшие меры по снижению или аннулированию задолженности развивающихся стран.
Finland welcomed the abolition of death penalty in 2005 and Mexico's commitment to push forward important reform processes in the justice sector, stressing the lack of access to justice, particularly in states and for indigenous peoples. Финляндия приветствовала отмену смертной казни в 2005 году и обязательство Мексики продвигать впредь процесс радикальных реформ в секторе правосудия, делая при этом упор на проблеме недостаточного доступа к правосудию в некоторых штатах, а также для коренных народов.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
A huge commitment from the international community would be necessary in that regard. Международному сообществу необходимо будет проявить в этой связи самую твердую решимость.
The States members of the League believe that by presenting this working paper they are exhibiting a strong commitment to play a more active role in the main thrust of the United Nations, i.e., the maintenance of international peace and security. Государства - члены Лиги считают, что, представляя этот рабочий документ, они демонстрируют твердую решимость играть более активную роль в главной деятельности Организации Объединенных Наций - поддержании международного мира и безопасности.
It also noted its commitment to "ensuring that the incident is promptly, independently and thoroughly investigated" and that "where wrongdoing is found, those responsible would be held to account by due process of law". Оно также отметило свою решимость "добиться того, чтобы по данному инциденту было проведено незамедлительное, независимое и тщательное расследование" и чтобы "в тех случаях, где будут выявлены правонарушения, виновные будут привлечены к ответу при надлежащем судопроизводстве".
The Resident Representative reaffirmed UNDP commitment to meeting the needs of the people of Myanmar, and informed that UNDP would develop a strategy to reduce geographic coverage and prepare a new programme of activities for the period 2012-2015 to present to the Executive Board in 2011. Представитель-резидент подчеркнул твердую решимость ПРООН удовлетворить потребности народа Мьянмы и сообщил, что ПРООН разработает стратегию сужения географического охвата и подготовит новую программу деятельности на период 2012 - 2015 годов, которая будет представлена Исполнительному совету в 2011 году.
The High Commissioner welcomes the ongoing steps to establish the Provedor for Human Rights and Justice, and notes with appreciation the Government's commitment to establish a sustainable and effective national institution to promote and protect human rights. Верховный комиссар приветствует текущие усилия по формированию института уполномоченного по правам человека и вопросам справедливости и с удовлетворением отмечает решимость правительства в деле создания надежного и эффективного национального института по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
As the Secretary-General has suggested, we must reaffirm our joint commitment to make a genuine qualitative difference as a result of our work. Как указал Генеральный секретарь, мы должны вновь подтвердить свою общую готовность добиться реальных качественных изменений в результате нашей работы.
A major contribution to the process of implementing the Habitat Agenda appears in the form a of commitment by Member States to monitor progress, as set forth in paragraph 51. Важным вкладом в дело осуществления Повестки дня Хабитат является готовность государств-членов обеспечить контроль за ходом работы, что нашло свое отражение в пункте 51.
UNDP has demonstrated its management commitment to implementing the BOA audit recommendations with strategic initiatives to address underlying structural and capacity issues arising from our analysis of the audit observations. Руководство ПРООН продемонстрировало готовность к выполнению рекомендаций КР, предложив стратегические инициативы, направленные на решение глубинных структурных и связанных с недостатком потенциала проблем, которые были выявлены при анализе замечаний ревизоров.
Another positive example is the commitment of these States to establish and share parallel "inventories" of war crimes cases based on an agreed criteria, assisted by the ICTY Office of the Prosecutor. Другим позитивным примером является готовность этих государств составлять при поддержке Канцелярии Обвинителя МТБЮ параллельных «перечней» дел о военных преступлениях на основе согласованных критериев, а также обмениваться соответствующей информацией.
The Representative acknowledges the commitment of United Nations agencies with protection mandates - OHCHR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNHCR - to addressing protection challenges arising in situations of natural disasters. Он отметил готовность выполняющих защитные функции учреждений системы Организации Объединенных Наций - УВКПЧ, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и УВКБ - решать защитные задачи, возникающие в связи со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
It is a coalition of more than 120 international companies which share a commitment to the environment and to principles of economic growth and sustainable development. Его членами являются более 120 международных компаний, которых объединяет стремление уберечь окружающую среду и приверженность принципам экономического роста и устойчивого развития.
Finally, Spain reaffirmed its commitment to the elimination of discrimination and its endeavour to guarantee the right to equal treatment and the prevention of discrimination. И наконец, Испания вновь подтверждает свою приверженность искоренению дискриминации, а также свое стремление гарантировать право на равное обращение и предотвращение дискриминации.
All the staff involved in the diagnostic phase showed a strong willingness and commitment to embark on a process of change leading to a reform of the way UNODC goes about its work. Весь персонал, задействованный на этапе диагностики, продемонстрировал большую готовность и стремление к тому, чтобы начать процесс преобразований, ведущий к реформированию подходов ЮНОДК к организации работы.
14.27 The inclusion of housing in the NDP for the first time reflects the Government's commitment to addressing the infrastructure deficit in the size of the national housing stock in relation to the growing requirements of a growing and changing population. 14.27 Включение впервые жилищного строительства в Национальный план развития отражает стремление правительства решить проблему дефицита в национальном жилищном фонде на фоне возрастающих потребностей увеличивающегося и меняющегося населения.
THEY NEED TO MAKE A GESTURE OF FREE WILL, OF COMMITMENT. он должен чем-то доказать свое желание и свое стремление
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
That institution will carry out the commitment of Hugo Chávez Frías, President of the Republic, to open the Bank of the South on the African continent. Задача этого института будет состоять в том, чтобы выполнить обещание президента Республики Уго Чавеса Фриаса открыть на Африканском континенте Банк Юга.
All developments concerning the nuclear issue prove well that pressure can never be a means for settlement of the nuclear issue and multiparty talks can be fruitful only when there is commitment to the abandonment of the hostile policy towards my country. События, связанные с ядерным вопросом, ясно показали, что давление не может служить средством урегулирования ядерной проблемы, и многосторонние переговоры могут дать положительные результаты лишь в том случае, если будет дано обещание об отказе от проведения враждебной политики в отношении нашей страны.
Nevertheless, the dedicated efforts of the Secretary-General cannot be sufficient in and of themselves, especially insofar as we have all failed so far to live up to our commitment to give the Organization the means to take effective action. Однако одних самоотверженных усилий Генерального секретаря недостаточно, в особенности, в свете того, что мы пока еще не выполнили свое обещание о предоставлении Организации необходимых средств для принятия эффективных действий.
The commitment of the Government of Zaire to proceed with the holding of national elections during 1997 was welcomed by the meeting and the international community was called upon to support the democratization process in respect of the electoral process. Участники совещания приветствовали обещание правительства Заира провести в течение 1997 года национальные выборы и призвали международное сообщество поддержать процесс демократизации применительно к процессу выборов.
The etat-major, though reiterating its commitment to separate all children from FARDC, has not yet provided adequate information about the presence of children in its numerous brigades. Главный штаб ВСДРК подтвердил свое обещание удалить из своих рядов всех детей, однако пока не предоставил надлежащей информации о присутствии детей в составе многочисленных своих бригад.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
The Government noted that combating HIV/AIDS also requires commitment and political will from transnational corporations which produce HIV/AIDS-related medicines and medical equipment. Правительство отметило, что борьба с ВИЧ/СПИДом также требует приверженности и наличия политической воли со стороны транснациональных корпораций, которые выпускают лекарственные препараты и медицинское оборудование для лечения ВИЧ/СПИДа.
These efforts were the sign of the Government's strong commitment. Эти усилия служат зримым свидетельством доброй воли правительств.
The States parties further undertake to fulfil "with determination" the NPT's nuclear disarmament undertakings, whilst the nuclear-weapon States also reaffirm their commitment to negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament. Государства-участники далее обязуются "неукоснительно" выполнять обязательства в отношении ядерного разоружения, предусмотренные в Договоре о нераспространении, а государства, обладающие ядерным оружием, также вновь подтверждают свое обязательство в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
There was no lack of political will among the international community for the protection of children, as that commitment had resulted in numerous declarations and legally binding international instruments with almost universal accession, such as the Convention on the Rights of the Child. Никакой нехватки политической воли в деле защиты детей со стороны международного сообщества не ощущается, и эта приверженность вылилась в принятие многочисленных деклараций и международно-правовых инструментов, которые носят обязательный характер и в которых участвуют практически все государства, таких как Конвенция о правах ребенка.
For what it is and what it will become, the United Nations is our own creation made of our own commitment and goodwill. И поскольку Организация Объединенных Наций является нашим собственным созданием, судьба которой зависит от нашей приверженности и доброй воли, то от нас же зависит, какой она является сейчас и какой она станет в будущем.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Taiwan's successful democratization and unrelenting effort to promote human rights is evidence the people's perseverance and the Government's commitment to upholding and furthering peace. Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и верности правительства делу поддержания и укрепления мира.
Several delegations described their efforts in this regard, and UNHCR was encouraged to consider complementary approaches, such as temporary protection, when necessary, but without abandoning its commitment to the three core durable solutions. Несколько делегаций охарактеризовали свои усилия в этой области, а УВКБ было предложено рассмотреть дополнительные подходы, такие как, при необходимости, временная защита, не отказываясь от своих обязательств по трем стержневым долгосрочным решениям.
By adopting the Declaration, the world has made a commitment to scale up efforts, with specific targets and time frames in all critical areas, including prevention, care, treatment and support. Приняв эту декларацию, мир взял на себя обязательства приумножить свои усилия, сосредоточившись на конкретных целях и временных рамках действий во всех областях, имеющих критическое значение, включая профилактику, уход за больными, их лечение и поддержку.
In conclusion, we hope that, in fulfilling its commitment to the continent that is appropriately named the cradle of humankind, the international community will join efforts to help the peoples of Africa in their quest for a decent life. В заключение мы выражаем надежду на то, что, выполняя свои обязательства перед континентом, который по праву называют колыбелью человечества, члены международного сообщества объединят свои усилия для оказания помощи народам Африки в их стремлении к достойной жизни.
This model should not be seen as complete in all respects, as for example, it does not clearly reflect the iterative nature of consultations or the fact that there needs to be a continued effort to sustain the commitment. Эту модель не следует рассматривать как законченную во всех отношениях, в частности, поскольку она четко не отражает регулярного характера консультаций или необходимости постоянно прилагать усилия для закрепления достигнутых договоренностей.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
This commitment underlines our full support for the central role of the United Nations in building a stable, democratic and economically viable East Timor in partnership with its people. Эта приверженность подтверждает нашу полную поддержку ведущей роли Организации Объединенных Наций в создании стабильного, демократического и экономически самостоятельного Восточного Тимора в сотрудничестве с его народом.
In promoting a world of dignity and respect for all, the international community can always count on the firm support and commitment of the Non-Aligned Movement. В своих усилиях по установлению мира, обеспечивающего достоинство и уважение для всех, международное сообщество может неизменно рассчитывать на твердую поддержку и преданность Движения неприсоединения.
It saluted Senegal's commitment to ensuring the right to food and asked for the international community's support for further improvement in the field of human rights. Он приветствовал приверженность Сенегала обеспечению права на питание и обратился с просьбой к международному сообществу оказывать этой стране поддержку в целях дальнейшего улучшения положения в области прав человека.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, I am proud to say that Papua New Guinea pledges full commitment to the principles and objectives of the Organization. По случаю пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций я с гордостью хочу сказать, что Папуа-Новая Гвинея обязуется оказывать полную поддержку принципам и целям Организации Объединенных Наций.
UNCT expressed its commitment to supporting the Government in the implementation of the draft medium-term development plan (2009-2013), which formed the basis also for the United Nations Development Assistance Framework (2009-2013). Notes СГООН обязалась оказать правительству поддержку в осуществлении проекта плана среднесрочного развития (на 2009-2013 годы), который стал также основой для Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (2009-2013 годы).
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
The continued engagement of international financial institutions is an example of that commitment. Примером такой решимости является постоянная заинтересованность в проведении реформ, которую демонстрируют международные финансовые учреждения.
Governments of the region have shown interest in, and commitment to, green growth approaches. Правительства региона проявляют заинтересованность в концепциях «зеленого» роста и приверженность к их применению.
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их.
The deep engagement and commitment of the Swiss Government in the field of sustainable mountain development, at both the national and international levels, continues, including through its funding of the Mountain Forum and the Mountain Research Initiative. Правительство Швейцарии продолжает активно участвовать и проявлять заинтересованность в решении задач в области устойчивого горного развития как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе посредством финансирования деятельности Горного форума и Инициативы по исследованию горных районов.
The Maldives is encouraged by the renewed international impetus towards a more sustained and robust approach to achieving the MDGs. Indeed, the high-level event on the MDGs held last week clearly illustrates the collective commitment and interest of the international community to work towards achieving those Goals. Мальдивские Острова радует оживление международной динамики в формировании более устойчивого и здорового подхода к достижению ЦРДТ. Так, проходившее на прошлой неделе мероприятие высокого уровня по ЦРДТ четко подтверждает коллективную решимость и заинтересованность международного сообщества в действиях по достижению этих целей.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
The commitment and participation of donor States in any new subregional action involving CIS member States would be required to support UNDCP action in the current context of financial constraints. С учетом нынешних финансовых трудностей план действий ЮНДКП потребует поддержки со стороны государств-доноров в виде взносов и участия в осуществлении любых новых субрегиональных мероприятий в государствах - членах СНГ.
Increasingly, development agencies seek strategic partnerships with UNFPA to ensure commodity security, and to build national commitment, capacity and support for sustainable logistics management systems. Учреждения по вопросам развития налаживают все более широкие стратегические партнерские связи с ЮНФПА в целях обеспечения безопасности поставок необходимых товаров и обеспечения национальных обязательств, потенциала и поддержки систем устойчивого материально-технического обеспечения.
The main external factor affecting the outcome of this subprogramme will be the level of financial commitment and support received from external funding sources in both the public and the private sectors. Главным внешним фактором, оказывающим воздействие на результативность данной подпрограммы, явится уровень финансовых обязательств и поддержки, полученной из внешних источников финансирования как в государственном, так и частном секторах.
The Committee noted that the United Nations system needed to renew its commitment to the New Partnership for Africa's Development through the rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of its support of the implementation of the programme. Комитет отметил, что системе Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою приверженность «Новому партнерству в интересах развития Африки» путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, для контроля и оценки последствий ее поддержки для осуществления этой программы.
The military leadership of UNOCI has maintained close contacts with the command of the Ivorian Defence and Security Forces and the Forces nouvelles to secure their continued commitment to the military dialogue and their cooperation in stabilizing the overall security situation. Военное руководство ОООНКИ поддерживает тесные контакты с командованием Ивуарийских сил обороны и безопасности и «Новых сил» в целях обеспечения их постоянной готовности к диалогу по военным вопросам и поддержки ими усилий по стабилизации общей обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
Lastly, I wish to pay tribute to the United Nations staff on the ground for their outstanding courage, dedication and commitment during this particularly difficult time. В заключение я хотел бы воздать должное сотрудникам Организации Объединенных Наций, действующим непосредственно на месте, за их выдающееся мужество, самоотверженность и преданность делу в это особенно трудное время.
The basic tenets of all religions and cultures are fundamentally similar: prescribing indivisible peace, dignity, honesty, equality, harmony, tolerance, cooperation, commitment, patience and fortitude. Основные принципы всех религий и культур в целом схожи; все они проповедуют неделимость мира, достоинство, честность, равенство, гармонию, толерантность, сотрудничество, самоотверженность, терпение и стойкость.
The Government of Rwanda takes this opportunity to renew its commitment to the principles and ideals of the United Nations, and wishes to express its great appreciation for the sacrifices and contributions UNAMIR personnel have made during their tenure in Rwanda. Правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою приверженность принципам и идеалам Организации Объединенных Наций и выразить глубокую признательность сотрудникам МООНПР за их самоотверженность и вклад, внесенный ими в период их пребывания в Руанде.
We all were impressed by the commitment shown by Ms. Petronille Vaweka, President of the Ituri interim assembly. На всех нас большое впечатление произвела самоотверженность председателя временного собрания в Итури г-жи Петронейи Вавеки.
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members, often in life-threatening conditions, who have made a significant contribution to the relief of grave humanitarian needs and the maintenance of regular operations. Комиссия высоко отмечает самоотверженность, приверженность делу и неизменно активную позицию сотрудников БАПОР, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, внося существенный вклад в смягчение острейших гуманитарных потребностей и поддержание регулярных операций.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
Features of successful technology transfer under this approach would include having common goals and using common methods, a commitment by all partners, a neutral administrative structure and private - public partnerships. Элементами успешной передачи технологии в рамках этого подхода должны быть постановка общих целей и применение общих методов, целеустремленность всех партнеров, нейтральная административная структура и партнерские связи между частным и государственным секторами.
We welcome also the commitment that you yourself, Sir, have already shown to securing progress on this issue. Г-н Председатель, мы также с удовлетворением отмечаем Вашу целеустремленность, которую Вы продемонстрировали в достижении прогресса в решении этого вопроса.
An expert group meeting on forced evictions, hosted by UN-Habitat in September 2011, formally recognized the commitment and unique role of UN-Habitat in promoting socially inclusive and sustainable cities and effective slum prevention and upgrading initiatives. Участники проведенного ООН-Хабитат в сентябре 2011 года совещания группы экспертов по вопросам принудительного выселения официально признали целеустремленность ООН-Хабитат и его уникальную роль в плане содействия созданию устойчиво функционирующих городов, в которых отсутствует проблема социальной изоляции, и поощрения действенных инициатив по недопущению возникновения и благоустройству трущоб.
On behalf of the Australian Government, I would like to thank you, your delegation and the Government of the Netherlands for the commitment and sense of purpose and destination you have brought to meeting the tasks facing the Conference and its Ad Hoc Committee. От имени австралийского правительства я хотел бы поблагодарить Вас, делегацию Вашей страны и правительство Нидерландов за самоотверженные усилия и ту целеустремленность, с которой Вы решаете задачи, стоящие перед Конференцией и ее Специальным комитетом.
Honor, courage, commitment. Честь, мужество, целеустремленность.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
Peace in the Democratic Republic of the Congo is a commitment that this Council has to humankind. Мир в Демократической Республике Конго - это обязанность Совета перед человечеством.
Whether expressed as a responsibility of States or as a right of peoples, development requires competent governmental leadership, coherent national policies and strong popular commitment. Развитие, рассматривается ли оно как обязанность государств или как право народов, требует компетентного государственного руководства, последовательной национальной политики и твердой приверженности народа этой задаче.
By contrast, the IFAD policy deals with many of these issues in detail, including a commitment by the IFAD President to delegate human resources authority to the head of the IFAD evaluation unit. И наоборот, многие из этих вопросов подробно проработаны в политике МФСР, включая обязанность Председателя МФСР делегировать полномочия на решение кадровых вопросов начальнику оценочного подразделения МФСР.
It reaffirms the duty of all States to help with the stability and prosperity of the Mediterranean region and their commitment to respect the principles of the United Nations Charter and the provisions of the Declaration on Principles of International Law pertaining to Friendly Relations and Cooperation among States. В нем подтверждается обязанность всех государств содействовать стабильности и процветанию района Средиземноморья и их приверженность соблюдению принципов Устава Организации Объединенных Наций и положений Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами.
We have a moral obligation and commitment to address the pressing problems of our societies and future generations, and are thus moved to take up the human and professional challenges and act accordingly. На нас лежит моральная обязанность и обязательство решать насущные проблемы наших обществ и будущих поколений, что побуждает нас принять человеческие и профессиональные вызовы и предпринять соответствующие действия.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
Every experience around the world shows that only the commitment and perseverance of the people can make democracy work. Накопленный в мире опыт говорит о том, что демократию могут заставить работать только желание и настойчивость народа.
Thus far we have not seen any concrete action that shows even the will to turn the formal commitment to move towards nuclear disarmament into reality. До сих пор мы еще не видели никаких конкретных действий, которые указывали бы даже на желание выполнить официальное обязательство продвигаться по пути ядерного разоружения.
The Scheme was inspired by the Welsh Assembly Government's aspiration to go beyond the fulfilment of its legal commitment to eradicate unlawful discrimination with regard to gender, race and disability. В основе этого плана лежало желание правительства Ассамблеи Уэльса пойти дальше в выполнении своего правового обязательства по искоренению незаконной дискриминации по признаку пола, расы и инвалидности.
It also noted Montenegro's clear replies, its genuine commitment to bring the country into line with the recommendations made and, in particular, the clear objectives set for the future of the country. Она также отметила ясные ответы Черногории, ее подлинное желание привести ситуацию в стране в соответствие с формулированными рекомендациями и, в частности, ясно поставленные цели для будущего страны.
In its recent statement, as well as hurling shameful untruths at Cuba, the European Union had reaffirmed at every possible opportunity its commitment to the elimination of torture and other inhuman treatment. Оратор говорит, что в своем недавнем выступлении, кроме того, что делегация разоблачила ложную информацию, представленную по Кубе, она подтвердила, выступая от лица Европейского Союза, свое желание внести свой вклад в целях искоренения пыток и других форм жестокого обращения.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания - от штрафа до лишения свободы сроком до 2 - 5 лет.
In Burkina Faso, commitment of the crime by medical practitioners is punished by a suspension of their licences. В Буркина-Фасо совершение таких преступлений медицинскими работниками наказывается отзывом их лицензий.
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток.
The panel called for, inter alia, greater State commitment to providing resources for and implementing measures that will prevent and punish acts of violence. Эта группа, в частности, рекомендовала государствам проявлять большую готовность к выделению средств и проведению работы с целью предотвращения актов насилия и наказания за их совершение.
Given the severe nature of terrorism and terror related criminal offences, a prison term is prescribed for their commitment. Учитывая жесточайший характер терроризма и связанных с терроризмом уголовных преступлений, за совершение таких деяний предусматривается тюремное заключение.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The Government believed that the achievement of peace and stability in a multi-ethnic country required a long-term commitment. Правительство считает, что обеспечение мира и стабильности в многоэтнической стране требует принятия долгосрочного курса.
The very existence of the National Institute of Indigenous Affairs was proof of that commitment. Свидетельством этого курса является само существование Национального института по делам коренных народов.
This is a very welcome commitment by the nuclear-weapon States to a more concrete and structured engagement in nuclear disarmament. А это является весьма отрадным свидетельством курса государств, обладающих ядерным оружием, на более конкретное и конструктивное подключение к ядерному разоружению.
The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that there will be strong political and financial commitment by countries to address the decline of the ecosystems and the services it delivers as a priority issue in the national context. Имеется в виду, что цель и ожидаемые достижения данной подпрограммы могут быть реализованы при наличии у руководства стран твердого политического курса и готовности к выделению финансовых средств на решение проблемы деградации экосистем и выполняемых ими функций в качестве одной из первоочередных задач в национальном контексте.
It reiterated the State's full commitment to protect human rights and to continue down the path it had taken 18 years ago to ensure the well-being of its citizens by respecting their rights and liberties. Она подтвердила полную приверженность государства защите прав человека и продолжению того курса, который она взяла на вооружение 18 лет тому назад с целью обеспечения благополучия своих граждан за счет уважения их прав и свобод.
Больше примеров...