| A number of delegations also commended Malawi for its commitment to promoting respect for human rights, development and gender equality. | Ряд делегаций также высоко оценили приверженность Малави поощрению уважения прав человека, развития и равенства мужчин и женщин. |
| Malaysia commended Trinidad and Tobago for its commitment to improving socio-economic development. | Малайзия приветствовала приверженность Тринидада и Тобаго укреплению социально-экономического развития. |
| This reflected, once again, the commitment of the Lebanese authorities to further promote human rights. | Это опять же отражает приверженность ливанских властей дальнейшему поощрению прав человека. |
| It welcomed the commitment of Swaziland to attaining food security and noted the numerous Government policies in that regard. | Она приветствовала приверженность Свазиленда обеспечению продовольственной безопасности и отметила многие государственные программы в этой области. |
| It highlighted the State's commitment regarding food security and welcomed the act of 2010 on free and compulsory primary education. | Он отметил приверженность государства обеспечению продовольственной безопасности и приветствовал Закон 2010 года о бесплатном обязательном начальном образовании. |
| Heads of State must assert their commitment to promoting scientific and technological research and innovation. | Президент, глава государства, должен подтвердить свое обязательство поощрять научно-технические исследования и новаторскую деятельность. |
| The Organization stresses that a legitimate commitment to ending all forms of violence against girls and women must include the elimination of all corporal punishment as one of its highest priorities. | Организация подчеркивает, что законное обязательство по прекращению всех форм насилия против девочек и женщин должно включать искоренение любых видов телесного наказания в качестве одной из самых приоритетных задач. |
| Indeed we believe that a great deal remains to be done, and the commitment of the international community to East Timor should be preserved. | По нашему мнению, многое еще предстоит сделать, и международное сообщество обязано выполнить свое обязательство перед Восточным Тимором. |
| The consolidated budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance performance and results through better priority-setting, planning tools and field delivery. | Сводный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов отражает обязательство Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности повысить свою эффективность и результативность за счет более четкого выбора приоритетов, планирования и осуществления деятельности на местах. |
| Another prerequisite for creating a climate free of fear and intimidation will be the commitment of all parties, organizations and their supporters to respect the peaceful views and activities of others. | Еще одна предпосылка создания условий, свободных от страха и запугивания, обязательство всех сторон, организаций и их сторонников уважать мирные мнения и деятельность друг друга. |
| The commitment of Roma associations and the relevant institutions is achieving sound results in changing such practices. | Решимость ассоциаций рома и соответствующих учреждений приносит положительные результаты в изменении такой практики. |
| That is the reason for the commitment of our soldiers in Bosnia and, sadly, the sacrifice of several dozen of them. | Вот почему наши солдаты проявляют такую решимость в Боснии, и, к сожалению, несколько десятков человек погибли. |
| The progress made by ASEAN over the past year demonstrated Brunei Darussalam's commitment to working together with its neighbours and partners, especially in the field of human rights. | Прогресс, достигнутый АСЕАН за последний год, демонстрирует решимость Бруней-Даруссалама осуществлять совместную деятельность со своими соседями и партнерами, особенно в области прав человека. |
| Our collective resolve to combat the menace of terrorism must be matched with an equal commitment to eradicate the scourge of poverty, which afflicts more than half of the world's population. | Наша коллективная решимость бороться с угрозой терроризма должна сопровождаться не менее сильной приверженностью ликвидировать бич бедности, в условиях которой проживает более половины населения нашей планеты. |
| The Government might have a total commitment to the enforcement of laws that were in harmony with international standards, but long-held beliefs and practices could be an insidious constraint on the achievement of that goal. | Несмотря на решимость правительства обеспечить осуществление законов, соответствующих международным стандартам, устоявшиеся убеждения и практика нередко оказываются живучим препятствием на пути к этой цели. |
| The countries of the region have shown their commitment to globalization by pursuing membership of WTO. | Страны этого региона продемонстрировали свою готовность участвовать в процессе глобализации, что выразилось в их стремлении вступить в ВТО. |
| In this context, its unwavering commitment to assuming the continuation of the DIS role has been reiterated on numerous occasions. | В этом контексте неоднократно подтверждалась неизменная готовность и впредь обеспечивать функционирование СОП. |
| First and foremost, the joint programme represents a commitment on the part of the co-sponsors to work together in responding to HIV/AIDS in a spirit of common purpose, that is, a commitment to support a mutually beneficial process. | Прежде всего Объединенная программа отражает готовность соучредителей сотрудничать по проблемам ВИЧ/СПИДа с учетом общей цели, т.е. готовность поддерживать взаимовыгодный процесс. |
| Present action and long-term commitment to raise awareness, to promote favourable and stable legal frameworks for energy efficiency, and to secure the necessary capacity-building are essential to achieve and to preserve results. | Залогом достижения и сохранения результатов являются предпринимаемые в настоящее время действия и долгосрочная готовность повышать информированность, поощрять создание благоприятных и стабильных правовых рамок для энергоэффективности и обеспечивать необходимое наращивание потенциала. |
| Germany welcomed the State's ongoing commitment to ensuring civil and political rights, as guaranteed under the Covenant, and its willingness to secure social, economic and cultural rights, especially regarding the improvement of educational opportunities for all. | Германия с удовлетворением отметила неизменную приверженность государства обеспечению гражданских и политических прав, гарантированных Пактом, и его готовность обеспечить социальные, экономические и культурные права, особенно в вопросах расширения возможностей образования для всех. |
| She concurred with Board members' assessment of future challenges to resources, capacity, strategic focus and evolution of evaluation, and affirmed the Fund's commitment to professionalizing the evaluation function. | Она согласилась с оценкой членов Совета в отношении будущих задач в плане ресурсов, потенциала, стратегической направленности и развития оценки и подтвердила стремление Фонда довести оценочную функцию до профессионального уровня. |
| The quest for concertation with its social partners is a new way of managing the Portuguese public administration, favouring dialogue and joint action with workers' representatives as a form of commitment and involving all interested parties in the process of modernization. | Стремление к согласованным действиям со своими социальными партнерами является новым методом государственного управления Португалии, приветствующим диалог и совместные действия с представителями рабочих как формы взятых обязательств и вовлекающим все заинтересованные стороны в процесс модернизации. |
| By regularly introducing this draft resolution, the sponsors both demonstrate their resolute commitment to making the Mediterranean region an area of peace and stability and reiterate their desire to work actively to maintain international peace and security. | Регулярно внося на рассмотрение этот проект резолюции, его авторы демонстрируют свою решительную приверженность превращению Средиземноморья в район мира и стабильности и вновь подтверждают свое стремление активно добиваться поддержания международного мира и безопасности. |
| Reflecting the United Nations commitment to going green, I have decided to go paperless with the report of the Secretary-General on the work of the Organization, and make the report the port of entry for the United Nations online presence. | Внося свой вклад в стремление Организации Объединенных Наций к экологичности, я принял решение отказаться от печатного варианта доклада Генерального секретаря о работе Организации и выпустить этот доклад в электронном виде, обеспечив через него доступ к присутствию Организации Объединенных Наций в Интернете. |
| Such wide participation demonstrated the continued engagement of the United Nations family in Chernobyl-related efforts and the commitment of the United Nations and other organizations to helping to empower communities in their recovery efforts. | Подобное широкое представительство наглядно подтвердило как приверженность системы Организации Объединенных Наций усилиям по реабилитации в зоне Чернобыля, так и стремление Организации Объединенных Наций и других организаций оказывать помощь общинам в их усилиях по преодолению последствий чернобыльской аварии. |
| I mean, she makes a commitment, she follows through... | Раз уж дала обещание, то выполняет... |
| That institution will carry out the commitment of Hugo Chávez Frías, President of the Republic, to open the Bank of the South on the African continent. | Задача этого института будет состоять в том, чтобы выполнить обещание президента Республики Уго Чавеса Фриаса открыть на Африканском континенте Банк Юга. |
| That's great for all of them, but all of them didn't make a commitment to me in return for my help. | Для всех них это и правда замечательно, но они не давали мне обещание в обмен на мою помощь. |
| Though the exact details remain to be decided, such steps might include more exchange-rate flexibility in China, and perhaps a promise from the US to show greater commitment to fiscal restraint. | Хотя о точных деталях еще предстоит договориться, такие шаги могут включать более гибкий курс обмена валют в Китае, а также, возможно, обещание со стороны США уделять больше внимания финансовому сдерживанию. |
| As a concrete manifestation of our commitment to the global fight against the disease, we have fulfilled our pledge of $10 million to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | В качестве конкретного проявления нашей приверженности глобальной борьбе с этой болезнью мы выполнили свое обещание внести 10 млн. долл. |
| The delegation of Ukraine shares the view that ensuring a viable financial base for the United Nations depends in the first place on the political will and commitment of Member States to meet their financial obligations in full and on time. | Делегация Украины разделяет ту точку зрения, что обеспечение жизнеспособной финансовой основы Организации Объединенных Наций зависит прежде всего от политической воли и решимости и готовности государств-членов выполнять свои финансовые обязательства полностью и своевременно. |
| There is no doubt, as always, that pooling our efforts and our will in forums such as this will be crucial for the commitment to building a world fit for children. | Без сомнений, единение наших усилий и нашей воли на форумах, подобных сегодняшнему, как всегда, будет иметь решающее значение в выполнении обязательства создать мир, пригодный для жизни детей. |
| With five years to go to the target date of 2015, the prospect of falling short of achieving the Goals because of a lack of commitment is very real. | Когда до установленного срока их реализации остается пять лет, опасность срыва их достижения из-за отсутствия необходимой воли является довольно реальной. |
| (a) Political will and commitment to improve agricultural statistics, as demonstrated by the contributions of Governments in cash or kind; | а) проявление политической воли и решимости совершенствовать статистику сельского хозяйства, что может быть подтверждено участием правительств, выраженным в денежной или натуральной форме; |
| It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. | Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
| Member States must renew their commitment to resolution 1325 and intensify their efforts to implement its provisions. | Государства-члены должны вновь заявить о своей приверженности выполнению резолюции 1325 и активизировать в этом направлении свои усилия. |
| The commitment to completing the Tribunal's mandate requires that all efforts continue to ensure the arrest of the remaining fugitives. | Приверженность завершению реализации мандата Трибунала диктует необходимость того, чтобы и впредь прилагались все усилия к обеспечению ареста остальных скрывающихся от правосудия лиц. |
| The Special Rapporteur recommends that the Government should expand its activities and upgrade the policies affecting the indigenous peoples, and renew its commitment to the implementation of the Peace Agreements. | Специальный докладчик, среди прочего, рекомендует правительству активизировать предпринимаемые им усилия и повысить качество стратегий, осуществляемых в интересах коренных народов, и вновь взять на себя обязательство приступить к реализации мирных соглашений. |
| The joint communiqué included the statement that "neither Government would have hostile intent toward the other" and confirmed the commitment of both Governments to make every effort in the future to build a new relationship free from past enmity. | В совместном коммюнике содержалось заявление о том, что «ни одно из правительств не настроено враждебно по отношению в друг другу», и в нем подтверждалось обязательство обоих правительств предпринимать и впредь все усилия для строительства новых отношений, свободных от вражды, имевшей место в прошлом. |
| She stresses that this commitment is in line with the contribution of Chad to other African peace efforts, as clearly illustrated by the crucial role played by the Chadian contingent during the operation to liberate the northern part of Mali, a little more than a year ago. | Она подчеркивает, что эта готовность подтверждается вкладом Чада в другие мирные усилия африканских государств, свидетельство чего - кардинальная роль, которую чадский контингент сыграл в ходе операции по освобождению северной части Мали немногим более года назад. |
| We welcome the commitment by Burundi, Ghana and Nigeria to deploy forces in support of AMISOM. | Мы приветствуем обязательство Бурунди, Ганы и Нигерии развернуть собственные силы в поддержку АМИСОМ. |
| Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. | Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям. |
| From that time forward, Japan has expressed its sustained support for the Government of President Chamorro, particularly in the light of its commitment to national reconciliation and its efforts to strengthen the democratic process in Nicaragua. | С этого момента и впредь Япония будет оказывать свою неизменную поддержку правительству президента Чаморро, особенно в свете его приверженности процессу национального согласия и его усилиям по укреплению демократического процесса в Никарагуа. |
| We also appreciate the commitment by some Member States to offer support and cooperation to the Tribunal by arresting and transferring the suspects to the seat of the Tribunal. | Мы также положительно отмечаем готовность ряда государств-членов оказывать Трибуналу поддержку и сотрудничать с ним путем ареста и передачи подозреваемых в место пребывания Трибунала. |
| 4.2 We welcome the UN Secretary General's engagement in the process on the post-2015 development agenda, and express our commitment to advance our work, building upon ongoing assistance and support of the international community. | 4.2 Мы приветствуем участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и заявляем, что мы намерены продолжать идти вперед в своей работе, опираясь на постоянную помощь и поддержку со стороны международного сообщества. |
| Conversely, where country offices have a strong commitment, they can better demonstrate the benefits of integrating environmental management and poverty reduction. | С другой стороны, когда у страновых отделений есть сильная заинтересованность, они могут более наглядно продемонстрировать преимущества интеграции рационального использования окружающей среды и сокращения масштабов нищеты. |
| Whose commitment to the health and welfare... | заинтересованность которого в здоровье и благополучии... |
| The nineteenth special session of the General Assembly had demonstrated the international community's strong political interest in and commitment to the goals of achieving sustainable development worldwide. | Девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи продемонстрировала сильную политическую заинтересованность международного сообщества в установлении цели устойчивого развития в мире и приверженность достижению этой цели. |
| To secure government commitment to the Core Set as a common regional guideline so that NSSs in the ESCAP region will have the necessary political and financial support for developing the required national capacity to produce the Core Set. | Обеспечить заинтересованность правительств в использовании Основного набора как общерегионального руководства с тем, чтобы НСС в регионе ЭСКАТО получили необходимую политическую и финансовую поддержку для развития национального потенциала, необходимого для составления Основного набора. |
| We have also made a solid commitment to education, which is an essential part of our national identity and policies. | Кроме того, мы проявляем глубокую заинтересованность в развитии образования, которому всегда уделяется значительное внимание в рамках культуры нашей страны и ее программ развития. |
| The Programme of Action deserves your highest commitment and your wholehearted support. | Эта Программа действий заслуживает вашей самой большой приверженности и вашей искренней поддержки. |
| I reiterate the Bangladesh Government's firm commitment to further strengthening our support and cooperation for the development of Africa. | Я вновь подчеркиваю твердую приверженность правительства Бангладеш дальнейшему укреплению нашей поддержки и сотрудничества в интересах развития Африки. |
| We therefore deepen our commitment towards achieving inclusive and sustainable industrial development, and we reaffirm the unique mandate of UNIDO in supporting our countries in achieving this goal. | В этой связи мы готовы к дальнейшему укреплению своей приверженности цели достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, и мы вновь подтверждаем уникальность мандата ЮНИДО в деле оказания поддержки нашим странам в достижении этой цели. |
| The United Nations system's commitment to NEPAD is shown in the readiness of CEB member organizations to align their priorities with those of NEPAD and to refocus existing inter-agency mechanisms on guiding the system's response to the support requirements of NEPAD. | Преданность системы Организации Объединенных Наций делу поддержки НЕПАД видна в том, что организации - члены КСР с готовностью идут на согласование своих приоритетов с приоритетами НЕПАД и переориентацию существующих межучрежденческих механизмов координации деятельности системы в поддержку интересов НЕПАД. |
| Indeed, the Partnership cannot succeed without a significant increase in support from the international community, nor can it succeed without Africa's commitment to improved economic and political governance. | Партнерство не сможет добиться успеха без существенного увеличения поддержки со стороны международного сообщества, равно как не сможет оно добиться успеха без приверженности Африки совершенствованию экономического и политического управления. |
| He referred to special procedures as an important component of the Commission's work and, on behalf of the Expanded Bureau, paid tribute to all mandate-holders for the energy, commitment and sacrifice. | Он остановился на специальных процедурах как важном компоненте работы Комиссии, и от имени расширенного Бюро выразил признательность всем обладателям мандата за их энергию, преданность делу и самоотверженность. |
| The Government of Rwanda takes this opportunity to renew its commitment to the principles and ideals of the United Nations, and wishes to express its great appreciation for the sacrifices and contributions UNAMIR personnel have made during their tenure in Rwanda. | Правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою приверженность принципам и идеалам Организации Объединенных Наций и выразить глубокую признательность сотрудникам МООНПР за их самоотверженность и вклад, внесенный ими в период их пребывания в Руанде. |
| It is because they believe in human solidarity, personal commitment and the necessity to do all they can to make a positive difference in the world we live in. | Потому что они верят в солидарность людей, в личную самоотверженность и в необходимость делать все возможное для того, чтобы изменить к лучшему мир, в котором мы живем. |
| The Commission also reiterated its commitment to the principle of hazard pay and expressed its appreciation for the dedication and commitment of all those staff working in hazardous conditions. | Комиссия также подтвердила свою приверженность принципу выплаты за работу в опасных условиях и заявила о своей признательности всем работающим в опасных условиях сотрудникам за их самоотверженность и преданность делу. |
| The participants thanked Ms. Rishmawi and Mr. Copithorne, the Rapporteur of the fifth meeting, for their continued commitment and availability since the last meeting. | Участники поблагодарили г-жу Ришмави и г-на Копиторна, Докладчика пятого совещания, за их неизменную самоотверженность в работе и готовность оказать содействие, продемонстрированные со времени последнего совещания. |
| Concluding his remarks, he wished the Committee success in its work, a task which had been facilitated by the commitment shown by staff during preparatory work for the session, especially with regard to the World Conference. | Завершая свои замечания, г-н Гахам желает Комитету удачи в его работе, успешному выполнению которой способствует целеустремленность сотрудников, проявленная в ходе подготовки к сессии, особенно в том, что касается Всемирной конференции. |
| It is most encouraging that many nations with different interests have been able to respond collectively with commitment and generosity to the various appeals for humanitarian aid. | Весьма отрадно то, что многие государства, преследующие различные интересы, смогли коллективно откликнуться на призыв оказывать гуманитарную помощь и проявили при этом свою целеустремленность и щедрость. |
| Honor, courage, commitment. | Честь, мужество, целеустремленность. |
| The AMISOM troop- and police-contributing countries should once again be commended for their exemplary commitment and spirit of solidarity, in the service of peace, security and reconciliation in Somalia. | Следует вновь поблагодарить страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, за то, что, проявляя беспримерную целеустремленность и исключительную солидарность, стояли на защите интересов безопасности и национального примирения в Сомали. |
| In Ontario, Canada, a regulation pursuant to the Education Act requires teachers to demonstrate commitment to advance pupils' learning and achievement, as well as to their well-being and development. | В Онтарио (Канада) действует принятое согласно Закону об образовании правило, которое обязывает преподавателей проявлять целеустремленность в деле передачи знаний ученикам и повышения их успеваемости, а также активно заботиться о них и стремиться к их развитию. |
| Welcome to Million Air Charter, where our commitment is to first-class service. | Добро пожаловать в "Миллион Эир Чартер", где наша обязанность, первоклассное обслуживание. |
| It therefore appealed to the industrialized countries to honour their commitment to meet the agreed official development assistance goal. | В этой связи Таиланд призывает все промышленно развитые страны выполнить возложенную на них обязанность и достичь соответствующего целевого показателя официальной помощи в целях развития. |
| The new name of ACC is intended to reflect this new state of play and this collective commitment. | Новое название АКК призвано отразить эти новые условия деятельности и эту коллективную обязанность. |
| It is our commitment to ensure that we use herbs that are fresh, safe, manually selected and inspected. | Наша обязанность - обеспечить использование только свежих трав, собранных вручную. |
| There is no easy way to simplify the tasks or the sustained commitment involved in helping States to meet their responsibility to protect. | Нет никакой возможности упростить эти задачи или ослабить усилия по оказанию помощи государствам для того, чтобы они выполнили свою обязанность по защите. |
| The Committee appreciates the firm commitment of the Government of Ecuador to the promotion and protection of human rights and in particular its efforts to eradicate all forms of torture. | Комитет отмечает как позитивный фактор твердое желание правительства Эквадора обеспечивать поощрение и защиту прав человека и в особенности его усилия, направленные на полную ликвидацию пыток. |
| I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях. |
| In the past nine months or so since the sudden, unprovoked and pointless occupation of parts of my country by Eritrea, my people have become painfully aware that Eritrea's commitment and interest in quickly reversing its blatant aggression has yet to be demonstrated. | За девять приблизительно месяцев, прошедших с того момента, когда Эритрея неожиданно, без всяких провокаций совершила бессмысленную оккупацию некоторых частей моей страны, мой народ с горечью осознал, что Эритрее еще только предстоит доказать свои стремление и желание прекратить в ближайшее время свою наглую оккупацию. |
| Voluntary commitment includes procedures where individuals sign themselves into a facility for treatment as well as actual third-party- initiated commitments or admissions to hospitals. | Под добровольным размещением в режимном учреждении понимаются процедуры, когда соответствующие лица самостоятельно выражают желание пребывать в учреждении для лечения, а также фактическое размещение или госпитализация в больницах по инициативе третьей стороны. |
| Ms. Mjedal said the Millennium Assembly afforded the international community an opportunity to renew its collective commitment to action, to dedicate itself to multilateralism, to commit itself to a strengthened United Nations and finally to recommit itself to poverty eradication as the number one global priority. | Г-жа Мёедал говорит, что Ассамблея тысячелетия дала возможность всем и каждому подтвердить желание действовать, вновь заявить о своей приверженности принципу многосторонности и решимости продолжать укреплять Организацию Объединенных Наций и, наконец, вновь взять на себя обязательство придать задаче искоренения нищеты самое приоритетное значение в мировом масштабе. |
| The Religious Organizations Law also refers to the commitment of "illegal actions" as a basis for liquidating a religious organization. | В Законе о религиозных организациях также содержится ссылка на совершение "противоправных действий" в качестве основы для ликвидации религиозной организации. |
| In line with that, the commitment of the criminal offence of terrorism is a ground to take away the right to an asylum, that is the status of a refugee. | Точно так же совершение преступного деяния терроризма является основанием для отмены права на убежище и лишения лица статуса беженца. |
| On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. | С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений. |
| They can be seen as an example of the commitment of the international community to ensure that those responsible for the most heinous crimes that offend the very essence of human dignity answer for those crimes in public trials. | Их можно рассматривать как символ приверженности международного сообщества обеспечению того, чтобы лица, ответственные за совершение гнуснейших преступлений, наносящих урон самой сути человеческого достоинства, понесли за них наказание в результате проведения открытых судебных процессов. |
| Given the severe nature of terrorism and terror related criminal offences, a prison term is prescribed for their commitment. | Учитывая жесточайший характер терроризма и связанных с терроризмом уголовных преступлений, за совершение таких деяний предусматривается тюремное заключение. |
| Well, it would definitely be more of a commitment. | Это будет определенно нечто большее, чем вручение. |
| The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. | Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики. |
| This would help to assist Governments to establish a longer-term commitment to environmental policy issues within the context of sustainable development. | Это обеспечило бы оказание помощи правительствам в формировании более долгосрочного курса на решение вопросов экологической политики в контексте устойчивого развития. |
| Despite numerous economic and social strains caused by the financial crisis, many developing countries have not abandoned their commitment to reform. | Несмотря на многочисленные экономические и социальные тяготы, порожденные финансовым кризисом, многие развивающиеся страны не отказались от курса на реформы. |
| Sustainable forest management needs to be seen in the context of overall sound land use and long-term national commitment to sustainable development, including all its social, cultural, economic and environmental dimensions. | Устойчивое лесопользование необходимо рассматривать в контексте общего рационального землепользования и долгосрочного национального курса на обеспечение устойчивого развития, включая все его социальные, культурные, экономические и экологические измерения. |
| This decision was the result of Cyprus' commitment to a prudent exchange rate policy framework along with disciplined monetary and fiscal policies. | Это решение стало следствием приверженности Кипра осмотрительной политике в области обменного курса наряду |
| The Bank's commitment to addressing the poverty and marginalization of indigenous peoples is activated by: Engaging in policy dialogue with borrower Governments and other stakeholders through applying the Bank's indigenous peoples policy; Financing development projects which benefit indigenous peoples; | В рамках своего твердого курса на преодоление нищеты и маргинализации коренных народов Банк: ведет диалог по вопросам политики с правительствами стран-заемщиков и другими заинтересованными сторонами, руководствуясь своими политическими директивами, касающимися коренных народов; финансирует проекты развития в интересах коренных народов; |