Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
They felt that the process was at a crossroads and needed commitment to produce a strong outcome. По их мнению, процесс находится на перепутье и необходима приверженность добиться более эффективных результатов.
Lesotho indicated that the commitment of Tanzania to human rights had contributed to its sustainable economic growth. Лесото отметила, что приверженность Танзании правам человека способствовала ее устойчивому экономическому росту.
Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. Гондурас воздал Гаити должное за усилия, предпринятые в сложной ситуации, вызванной землетрясением, отметив ее приверженность защите прав человека, которая проявляется в создании и укреплении учреждений.
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
Fifthly, the decisions of the Council are binding on all Members because all have made a commitment to accept them. В-пятых, решения Совета являются обязательными для всех членов Организации, поскольку все они приняли обязательство соглашаться с ними.
The true commitment of Member States is urgently required to ensure the full implementation of our work towards a better future for this global Organization. Необходимо, чтобы государства-члены безотлагательно взяли на себя четкое обязательство полностью выполнить эту задачу в интересах обеспечения лучшего будущего для этой глобальной Организации.
Indeed, one member suggested that nuclear-weapon States could make the same commitment that India and Pakistan have made to keep their programmes "at the lowest possible levels". Один из членов Совета даже отметил, что государства, обладающие ядерным оружием, могли бы по примеру Индии и Пакистана взять на себя обязательство удерживать свои программы "на как можно более низком уровне".
He welcomed the commitment made at the World Summit to support a 10-year programme to strengthen AU capacity, and called for an "open and productive dialogue with the AU and other regional partners" on how to implement this programme. Он приветствовал взятое на Всемирном саммите обязательство поддержать 10-летнюю программу укрепления потенциала Африканского союза и призвал к «открытому и продуктивному диалогу с Африканским союзом и другими региональными партнерами» по вопросу о путях осуществления этой программы.
In terms of international cooperation, Romania is aware of the need to continue to fill existing institutional and legislative gaps to better promote human rights, and the head of the delegation reiterated Romania's commitment in that regard. В сфере международного сотрудничества Румыния осознает необходимость дальнейшей работы по ликвидации существующих институциональных и законодательных пробелов в деле усиления защиты прав человека, и глава делегации вновь подтвердила обязательство Румынии в этой связи.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
But it requires that commitment on a global scale and with the determination of the whole international community. Однако для этого необходимы приверженность на глобальном уровне и решимость всего международного сообщества.
Often, entrepreneurship starts with a commitment by one individual - whether a teacher or another champion - who starts to develop programmes and/or activities from the ground up. Зачастую исходной точкой для предпринимательства является решимость одного человека (будь то преподаватель или иной лидер), который начинает разрабатывать программы и/или мероприятия с нуля.
The words "and commitment" should be added after the word "will". После слова "волю" следует добавить слова "и решимость".
Without repeating the positive trends, statistics and achievements, the delegation pointed out the decrease in homicides of indigenous peoples and journalists and reiterated the Government's commitment in this area. Не желая вновь говорить о позитивных тенденциях, статистических данных и достижениях, делегация обратила внимание на снижение количества убийств представителей коренных народов и журналистов, вновь подтвердив решимость правительства не ослаблять усилий в этой области.
We wish also to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to increase its efforts to rehabilitate the affected areas, in the spirit of perseverance and dedication that characterizes the Salvadorans and with the solidarity and support of the international community. Мы хотели бы также подтвердить решимость и политическую волю правительства Сальвадора наращивать его усилия по восстановлению пораженных районов, в духе упорства и самоотверженности, которые характеризуют сальвадорцев, и при солидарности и поддержке международного сообщества.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
It noted that Timor-Leste had shown its commitment to human rights. Она указала на продемонстрированную Тимором-Лешти готовность защищать права человека.
At the Mountain Summit, FAO had confirmed its commitment to hosting a secretariat for the Partnership, as well as to helping countries to develop and implement national strategies for the sustainable development of their mountain regions. На этом саммите ФАО подтвердила свою готовность принять секретариат Партнерства, а также помочь странам разработать и осуществить национальные стратегии устойчивого развития их горных районов.
Given the commitment of the office to capacity-building in Timor-Leste, his delegation trusted that the proposed changes to its staffing would not affect the number of local staff. Принимая во внимание готовность Отделения укреплять потенциал Тимора-Лешти, его делегация выражает убеждение в том, что предлагаемые изменения в штатном расписании Отделения не повлияют на численность местного персонала.
In presenting its fourth periodic report to the Committee, Egypt wishes to emphasize its commitment and its willingness to reply to any questions from the expert members of the Committee as part of its compliance with the provisions of the Convention forming the subject of this report. Представляя свой четвертый периодический доклад Комитету, Египет хотел бы особо отметить свою искреннюю готовность дать ответ на любые вопросы членов - экспертов Комитета в рамках своих обязательств по Конвенции, являющейся объектом настоящего доклада.
An MOU is a form of arrangement that is often used to denote a firm, but not legally binding, commitment between two or more organizations. признавая готовность ГЭФ предоставлять услуги секретариата Совету Фонда на временной основе; КС/СС и Совет ГЭФ достигли следующей договоренности в соответствии с рекомендацией Совета Фонда:
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
This special day promotes the benefits, understanding and appreciation of diversity and demonstrates the government's commitment to a racism-free society. Этот день посвящен более глубокому пониманию разнообразия и связанных с ним преимуществ, а также демонстрирует стремление правительства к формированию общества, свободного от расизма.
He welcomed the international community's commitment to strengthening nuclear safety, as reaffirmed at the United Nations high-level meeting on nuclear safety and security in September 2011. Оратор приветствует стремление международного сообщества к укреплению ядерной безопасности, что было подтверждено на созванном Организацией Объединенных Наций в сентябре 2011 года совещании высокого уровня по вопросам ядерной защиты и безопасности.
The authorities of Guinea-Bissau should also continue to demonstrate, through concrete action, their commitment to tackling this phenomenon, including by ensuring the due prosecution of those individuals involved in such criminal activities. Властям Гвинеи-Бисау надлежит также и далее демонстрировать с помощью конкретных мер свое стремление бороться с этим явлением, в том числе в рамках уголовного преследования тех лиц, которые вовлечены в подобную преступную деятельность.
The High Commissioner acknowledges the spirit of cooperation that exists between the Government and OHCHR-Colombia and the commitment of the Government to address human rights challenges. Верховный комиссар отмечает атмосферу сотрудничества, существующую в отношениях между правительством и отделением УВКПЧ в Колумбии, и стремление правительства решать проблемы в области прав человека.
The establishment of an autonomous National Human Rights Commission (NHRC) in 1993 under the Protection of Human Rights Act reflects our continuing commitment for effective implementation of human rights. Учреждение в 1993 году автономной Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Законом о защите прав человека отражает наше неизменное стремление к эффективному осуществлению прав человека.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
We are bound by solemn commitment to defend one another. Нас связывает торжественное обещание защищать друг друга.
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер.
Members of the Council also noted the commitment of the Government of Morocco to addressing the problem of the fate of people unaccounted for in the Western Sahara conflict and welcomed its recent decision to release a number of Sahrawi detainees. Члены Совета отметили также обещание правительства Марокко заняться проблемой, касающейся судьбы лиц, пропавших без вести в ходе конфликта в Западной Сахаре, и приветствовали его недавнее решение освободить группу задержанных сахарцев.
Denmark was encouraged by the commitment of the Government of Ireland to improve prison conditions in the country, including new and re-commissioned prison cell accommodation with in-cell sanitation. Данию порадовало обещание правительства Ирландии улучшить условия содержания в тюрьмах, включая строительство новых и реконструированных камер, оборудованных необходимой санитарной инфраструктурой.
When you make a serious commitment to somebody, it is not cool to not show up! Когда даёшь кому-нибудь обещание, его нужно выполнять.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
The Office urges the Department to help translate this emerging political will of Member States into a financial commitment. Управление настоятельно призывает Департамент оказать помощь в переводе этой новой политической воли государств-членов на язык финансовых обязательств.
The process requires the full commitment, flexibility and goodwill of all Member States to negotiate in an open and sincere manner. Начатый нами процесс требует полной приверженности, гибкости и доброй воли всех государств-членов для ведения переговоров открытым и искренним образом.
The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament, convened on 24 September by Secretary-General Ban Ki-moon, called for greater political will and commitment to overcoming differences and the stalemate that has characterized the Conference thus far. Совещание высокого уровня по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению, созванное 24 сентября Генеральным секретарем Пан Ги Муном, призвало к более активному проявлению политической воли и приверженности в целях преодоления разногласий и выхода из состояния тупика, которым до сих пор характеризовалась Конференция.
Based on all of the above, it is the Mission's conclusion that there was a distinct lack of commitment to investigating the crime effectively, and that the investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards. Исходя из всего вышесказанного, Миссия сделала вывод о том, что явно не было воли к эффективному расследованию этого преступления и что в ходе этого расследования не соблюдались общепризнанные международные стандарты.
(c) Demand: The highest UNIFEM priority will be to respond to concrete demand from programme countries, as an expression of their commitment and political will. с) спрос: самой первостепенной задачей ЮНИФЕМ будет реагирование на конкретный спрос стран, в которых осуществляются программы, как выражение их приверженности и политической воли;
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
While efforts to reform the justice sector are under way, they remain nascent, and further commitment by the Government is required for recognizable progress to be made. Хотя в настоящее время предпринимаются усилия по реформированию системы правосудия, они по-прежнему находятся на зачаточном этапе, и для того, чтобы добиться заметного прогресса, необходима дальнейшая приверженность со стороны правительства.
Therefore, more should be done to create the necessary political will and real commitment to investigate and put into practice the most effective actions to prevent disabilities with the participation of all levels of society. В этой связи следует приложить дополнительные усилия для формирования необходимой политической воли и реальной приверженности изучению и внедрению наиболее эффективных мер предупреждения инвалидности при участии всех слоев общества.
Following the establishment of the Millennium Development Goals in 2000, Member States made the commitment to work towards a world that is safer, healthier and more equitable. После утверждения в 2000 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), государства-члены взяли на себя обязательство прилагать все усилия для создания более безопасного, более здорового и более справедливого мира.
We firmly believe that the universal recognition of development as a right, together with a sincere commitment to efforts for its achievement, will significantly contribute to poverty eradication and better standards of living, and thereby to the maintenance of peace and security throughout the world. Убеждены, что всеобщее признание развития в качестве права и искренние обязательства предпринять усилия по его достижению внесут значительный вклад в искоренение нищеты и повышение жизненного уровня, а значит, и в поддержание мира и безопасности во всем мире.
His delegation looked forward to some definitive conclusions on the issue and reiterated its strong commitment to the attainment of the development objectives agreed with the United Nations system and the donors, including the Millennium Development Goals. Пакистан надеется, что этому вопросу будет уделено должное внимание, и подтверждает свое обязательство продолжать усилия по достижению целей в области развития, согласованных с системой Организации Объединенных Наций и донорами, и прежде всего по достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
UNIDO was deeply grateful for the commitment shown by the host Government. ЮНИДО глубоко при-знательна за твердую поддержку, которую оказывало ей правительство принимающей страны.
Through the deployment of AMISOM, our continent has demonstrated strong commitment to help the Somali people open a new chapter in their troubled history. Развертыванием АМИСОМ наш континент продемонстрировал свою твердую поддержку нового курса сомалийского народа в его многострадальной истории.
Finally, the Panel expresses its sincere appreciation to members of the Panel secretariat for their extensive substantive and administrative support and commitment. Наконец, Группа выражает свою искреннюю признательность сотрудникам секретариата Группы за их активную помощь в вопросах существа и административную поддержку и самоотверженный труд.
The executive head of each organization would address all staff on an annual basis, reinforcing his/her commitment to and support for an organization free from corruption and unethical behaviour. Исполнительный глава каждой организации будет на ежегодной основе обращаться ко всем сотрудникам, подтверждая свою приверженность и поддержку идеи организации, свободной от коррупции и неэтичного поведения.
In pursuit of its total commitment to NEPAD, Ghana has taken the practical step of creating the Ministry of Regional Cooperation and NEPAD as our national focal point. Демонстрируя полную поддержку этой инициативы, Гана сделала еще один практический шаг: создала министерство по делам регионального сотрудничества и НЕПАД, которое стало нашим национальным координационным центром по этим вопросам.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
The strong commitment from participating countries and evidence of projects' sustainability would be a precondition for any activity. Предварительным условием для проведения любой деятельности должна являться заинтересованность в ней участвующих стран и подтверждение перспективности проектов.
Some of the partners approached have expressed interest in supporting the implementation of the National Action Programme, but their commitment is yet to be seen. Некоторые партнеры выразили заинтересованность в поддержке осуществления Национальной программы действий, но пока еще не взяли на себя никаких обязательств.
A productive Chinese contribution would demonstrate its commitment to being a responsible stakeholder in the wider world community. Плодотворный вклад Китая продемонстрировал бы его ответственность и заинтересованность в расширении международного сотрудничества.
Minimal commitment and involvement of staff and local government officials in the fight against trafficking in women. Слабая мотивация и заинтересованность сотрудников и должностных лиц местных государственных органов, которая не мешает развернуть эффективную борьбу с торговлей женщинами.
We have also made a solid commitment to education, which is an essential part of our national identity and policies. Кроме того, мы проявляем глубокую заинтересованность в развитии образования, которому всегда уделяется значительное внимание в рамках культуры нашей страны и ее программ развития.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
They reiterated their commitment to continue supporting moderation, fighting all forms of extremism and terrorism through coordinated action. Они подчеркнули свою приверженность делу дальнейшего оказания поддержки умеренности, борьбе со всеми формами экстремизма и терроризма на основе согласованных действий.
The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. Совет особо отмечает подтвержденное обязательство всех стран региона не допускать присутствия на их территориях вооруженных групп и не оказывать им никакой помощи и поддержки.
His participation highlights the extent of his country's demonstrated support for and its long-standing commitment to a world free of nuclear weapons, in order to promote world peace, stability and development. Его участие являет собой свидетельство масштабности демонстрируемой его страной поддержки и ее давней приверженности делу построения мира, свободного от ядерного оружия, ради утверждения мира, стабильности и развития во всем мире.
We have also demonstrated our commitment through the level of funding provided for humanitarian personnel security training and field officers over the past several years, and through our support of the United Nations Security Coordinator. Мы также продемонстрировали нашу приверженность посредством обеспечения уровня финансирования, которое выделяется на цели подготовки гуманитарного персонала по вопросам безопасности и финансирования персонала на местах, а также посредством нашей поддержки Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
Noting the outcomes of the World Conferences of Speakers of Parliament held in 2000, 2005 and 2010, which affirm the commitment of national parliaments and the Inter-Parliamentary Union to support the work of the United Nations and continue efforts to bridge the democracy gap in international relations, отмечая итоги проведенных в 2000, 2005 и 2010 годах всемирных конференций спикеров парламентов, которые подтверждают приверженность национальных парламентов и Межпарламентского союза оказанию поддержки работе Организации Объединенных Наций и продолжению усилий для преодоления дефицита демократии в международных отношениях,
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
We agree that, in order to better implement the Cairo Programme and the final document of this special session, great political will and commitment are required. Мы согласны с тем, что для более успешного осуществления Каирской программы и итогового документа этой специальной сессии необходимы большая политическая воля и самоотверженность.
In the global fight against AIDS, we need the knowledge, experience and commitment of people from various origins, professions and cultures in order to succeed. Для того, чтобы преуспеть в глобальной борьбе со СПИДом, нам нужны знания, опыт и самоотверженность людей различного происхождения, профессий и культур.
It is because they believe in human solidarity, personal commitment and the necessity to do all they can to make a positive difference in the world we live in. Потому что они верят в солидарность людей, в личную самоотверженность и в необходимость делать все возможное для того, чтобы изменить к лучшему мир, в котором мы живем.
Council reiterates its appreciation to AMISOM troop (Burundi, Djibouti, Kenya and Uganda) and police (Nigeria and Uganda and the countries providing individual police officers) contributing countries, as well as to Ethiopia, for their commitment and sacrifices. Совет вновь выражает признательность странам, предоставляющим АМИСОМ войска (Бурунди, Джибути, Кении и Уганде) и полицейские подразделения (Нигерии и Уганде, а также странам, предоставляющим отдельных сотрудников полиции), и Эфиопии за их добросовестность и самоотверженность.
Our appreciation also goes to UNMIK, KFOR, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union for their continuing dedication and commitment to Kosovo. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу глубокую признательность бывшему Специальному представителю гну Сёрену Эссен-Петерсену. Мы также выражаем признательность МООНК, СДК, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейскому союзу за их постоянную самоотверженность и приверженность Косово.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
The will and commitment which led to the indefinite extension should be pursued to achieve universality. Волю и целеустремленность, благодаря которым стало возможным бессрочное продление, следует сохранить и использовать для обеспечения всеобщего присоединения к Договору.
That diversity of experience, commitment and linkage with the non-governmental sector had ensured the relevance of the Committee's work to all women in all parts of the world. Такой разносторонний опыт, целеустремленность и связи с неправительственным сектором обеспечили актуальность работы Комитета для всех женщин во всех уголках мира.
Recognizes in this regard that skills and qualifications, integrity, commitment, gender balance and diversity are core values for UNICEF; З. признает в этой связи, что для ЮНИСЕФ принципиальное значение имеют профессионализм и высокая квалификация, добросовестность, целеустремленность, гендерный баланс и разнообразие;
His tenacity and unmistakable commitment to democracy, peace, tolerance and reconciliation will prove to be essential in the crucial years immediately after independence. Его целеустремленность и непреклонная приверженность демократии, миру, терпимости и примирению будут очень нужны в критические годы сразу после получения независимости.
Since its formation in February this year, the Inclusive Government in Zimbabwe has demonstrated a conviction and unity of purpose and an unwavering commitment to chart a new vision for the country and to improve the lives of the people in peace and harmony. После своего формирования в феврале этого года коалиционное правительство Зимбабве продемонстрировало убежденность, целеустремленность и непоколебимую готовность разработать для страны новую политику и улучшить жизнь своего народа, чтобы он жил в мире и согласии.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
And it's- it's been a big commitment, but it's totally worth it. И это... это была большая обязанность, но оно того стоило.
It is our universal obligation and a joint commitment that we undertook 40 years ago. Это наша всеобщая обязанность и совместное обязательство, которое мы взяли на себя 40 лет назад.
These legal provisions reinforce the obligation and commitment of the State to respect, safeguard and comply with the human rights and guarantees stipulated in the Covenant, which are duly reflected in a set of laws promulgated in the period covered by this report. С правовой точки зрения обязанность и обязательство государства уважать, обеспечивать и соблюдать права человека и их гарантии, содержащиеся в настоящем Пакте, подкрепляются сводом законов, которые были приняты за период, охватываемый настоящим докладом.
In addition to related policies and procedures already in place, it reflects the commitment and shared responsibility of all staff to defend the Charter of the United Nations by respecting cultural and religious differences and equal rights for women and men. Содержание программы обучения, которая дополняет собой уже действующие соответствующие правила и процедуры, отражает стремление и коллективную обязанность персонала отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций, обеспечивая уважение культурных и религиозных различий и равноправие женщин и мужчин.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
The United Nations and, I believe, Member States feel a similar commitment to finding a solution to this long-standing problem. Организация Объединенных Наций и, как мне кажется, государства-члены испытывают аналогичное желание найти решение этой давней проблемы.
The Albanian Government has consistently demonstrated its willingness to ensure full respect for human rights and fundamental freedom for all the citizens, including members of the Greek minority, and its commitment to do so. Албанское правительство постоянно демонстрирует желание и готовность обеспечивать полное соблюдение прав человека и основных свобод всех граждан, в том числе членов греческого меньшинства, и свою приверженность этому.
We have already expressed our support for India's application for candidacy, and, on behalf of the Government of Portugal, I take the opportunity to express our commitment to seeing the African continent represented by a permanent seat on the Security Council. Мы уже выражали нашу поддержку выдвижения Индией своей кандидатуры, и от имени правительства Португалии я пользуюсь представившейся возможностью, с тем чтобы выразить наше неизменное желание видеть в качестве одного из постоянных членов Совета Безопасности и Африканский континент.
Tunisia, which participates in a number of peacekeeping operations in Africa, reaffirms its ongoing determination to help its brother countries to overcome crises, as well as its commitment in support of operations decided upon by the Security Council to maintain security and stability in Africa. Тунис, принимающий участие в целом ряде операций по поддержанию мира в Африке, подтверждает свое неизменное желание помочь братским странам преодолеть кризисы, а также подтверждает свою приверженность оказанию поддержки тем операциям, которые Совет Безопасности создает для поддержания безопасности и стабильности в Африке.
Such changes depended, however, on political will and on the Government's commitment to the aims pursued. Однако должны существовать политическая воля и твердое желание правительства придерживаться намеченного пути, для того чтобы такого рода перемены стали реальностью.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Accordingly, what the Armenian representative attempted to describe in his statement has been unequivocally qualified by the Security Council, the General Assembly and other international organizations as the illegal use of force and the commitment of other crimes of serious concern to the international community. Следовательно, то, что представитель Армении попытался изложить в своем выступлении, уже было недвусмысленно расценено Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими международными организациями как незаконное применение силы и совершение других преступлений, имеющих серьезные последствия для международного сообщества.
The Committee welcomes this initiative as a positive reflection of the State party's commitment to developing an ongoing and constructive relationship with civil society. В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое уголовное законодательство положение, в соответствии с которым совершение правонарушения, имеющего расистскую мотивацию или цели, являлось бы отягощающим обстоятельством, предусматривающим более строгое наказание.
Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике.
The forthcoming general elections in Bolivia on 6 December 2009 are renewed evidence of the ALBA-TCP countries' commitment to democracy, in response to anti-democratic attitudes and coup movements in Latin America and the Caribbean. Предстоящее проведение всеобщих выборов в Боливии, которые должны состояться 6 декабря текущего года, вновь подчеркивает демократическую приверженность стран - членов АЛБА-ДТН делу демократии, несмотря на действия и движения, направленные на совершение государственных переворотов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
This also entails extensive interaction with the Mission's field offices in the insurgency-affected areas and a heavy field travel commitment. Это также предполагает активное взаимодействие с отделениями Миссии на местах в районах, где действуют повстанцы, и совершение большого числа поездок на места.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The work of Womankind Worldwide and the experiences of our partners over the years have reaffirmed our belief that there can be no sustainable development or peace and security without a commitment to gender equality and the promotion and protection of women's human rights. Работа «Вуманкайнд уорлдуайд» и опыт, накопленный за годы работы нашими партнерами, еще больше укрепили нашу убежденность в том, что обеспечить устойчивое развитие, мир и безопасность невозможно, не проводя курса на достижение равенства между мужчинами и женщинами, поощрение и защиту прав женщин.
Despite the challenges facing those missions, he was confident that they would be met while maintaining the Organization's commitment to mission capability and mandate delivery. Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются эти миссии, оратор убежден в том, что все препятствия будут устранены при сохранении Организацией взятого курса на укрепление потенциала миссий и обеспечение выполнения ими их мандатов.
To Mr. Ban Ki-moon, in his first experience of the General Assembly's general debate as Secretary-General, I reaffirm my Government's commitment to assisting him in the direction he seeks to set for our Organization. Я также хотел бы заверить г-на Пан Ги Муна, впервые исполняющего обязанности Генерального секретаря в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи, в готовности моего правительства оказать ему содействие в осуществлении курса, который он намерен избрать для нашей Организации.
[(a) Ensure the strongest possible level of commitment to the implementation of sustainable forest management, including IPF and IFF proposals for action;] [а) обеспечение максимальной поддержки курса на осуществление задач устойчивого лесопользования, включая меры, предложенные МГЛ и МФЛ;]
Fulfilling such a commitment nowadays is contingent on the reforms being carried out and on the realization by all and sundry, particularly those who proclaim their allegiance to an anti-neo-liberal current, that Haiti cannot break out of its stalemate in an atmosphere of permanent confrontation. Сегодня проведение этого курса предполагает завершение реформ и понимание всеми, в особенности теми, кто заявляет о своей принадлежности к антинеолиберальному течению, того, что Гаити не сможет выйти из тупика в условиях непрекращающейся конфронтации.
Больше примеров...