Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
First and foremost, we need the resolve and commitment of the actors directly involved in the peace process. Прежде всего нам нужны решимость и приверженность участников, непосредственно вовлеченных в мирный процесс.
At the same time the Government should pursue its commitment to the independent and effective functioning of that Office. Правительству же следует реализовать на практике свою приверженность обеспечению независимости и эффективности этого ведомства.
Senegal highlighted the opening of the OHCHR office in Mauritania as reflecting the authorities' commitment to work for human rights. Сенегал отметил открытие отделения УВКПЧ в Мавритании как факт, отражающий приверженность властей работе на благо прав человека.
In closing, Trinidad and Tobago restated the Government's full commitment to furthering its efforts to address any identifiable gaps in implementation. В заключение делегация Тринидада и Тобаго подтвердила всестороннюю приверженность правительства продолжать свои усилия по преодолению любых выявленных пробелов в области осуществления.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
Many countries represented here have reiterated and reaffirmed their commitment to increasing their cooperation to 0.7 per cent of their gross national income. Многие представленные здесь страны вновь и вновь подтверждали свое обязательство увеличить свой вклад в ОПР до 0,7 процента их валового национального дохода.
The commitment to fight terrorism and combat transnational crime through national action as well as through concerted additional measures; обязательство по борьбе с терроризмом и пресечению транснациональной преступности посредством как национальных действий, так и согласованных дополнительных мер;
The commitment of the partner countries is to involve more closely national parliaments and civil society in the design and implementation of national development strategies and/or budgets (para. 48). На страны-партнеры ложится обязательство усилить роль национальных парламентов и гражданского общества в разработке и осуществлении национальных стратегий развития и/или бюджетов (пункт 48).
Implement its commitment to increase the proportion of ODA to 0.7 per cent of GDP in 2009 and pursue actions in the area of ODA (Algeria). Выполнить свое обязательство по увеличению доли ОПР до 0,7% ВВП в 2009 году и продолжать деятельность в области ОПР (Алжир).
More than ever before, our community of nations must accept this commitment by respecting justice and order, and by harmonizing the moral commitments of our Governments with the political realities that they may face domestically and internationally. И сегодня как никогда ранее наше сообщество наций должно взять на себя обязательство по обеспечению уважения правосудия и правопорядка и приведения моральных обязательств наших государств в соответствие с политическими реалиями, с которыми им приходится сталкиваться в своих странах и на международном уровне.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Foreign companies will no doubt also benefit from this new commitment to stamp out piracy. Несомненно, такая решимость покончить с пиратством пойдет на благо и иностранным компаниям.
In that regard, they stressed the strong need for the faction leaders to demonstrate resolve and commitment towards achieving national reconciliation and the reconstruction of their country. В этой связи они подчеркнули настоятельную необходимость того, чтобы руководители группировок продемонстрировали решимость и приверженность делу достижения национального примирения и восстановления их страны.
We also reiterate our commitment to strengthen cooperation arrangements between the various nuclear-weapon-free zones, with a view to promoting this universal goal. Кроме того, мы вновь подтверждаем нашу решимость укреплять механизмы сотрудничества между различными зонами, свободными от ядерного оружия, для того чтобы содействовать достижению указанной всеобщей цели.
The Committee commends the State party for its commitment to cooperation and partnership with non-governmental organizations and for its recognition of their important role in policy development and the provision of services. Комитет приветствует выраженную государством-участником решимость налаживать сотрудничество и партнерские отношения с неправительственными организациями и признание им их важной роли в разработке политики и предоставлении услуг.
Those rights had been further enhanced by the accession of Bahrain to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which demonstrated her Government's commitment to empowering Bahraini women politically, economically, socially and culturally. Данные права были еще более расширены в результате присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что продемонстрировало решимость правительства страны расширять политические, экономические, социальные и культурные права бахрейнских женщин.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
We also welcome the Secretary-General's commitment to realize the aim of multilingualism on the United Nations web site. Мы приветствуем также готовность Генерального секретаря добиться осуществления целей многоязычия на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Our participation in the various preparatory processes reflects the commitment of my country's highest authorities to making the Habitat Agenda a framework for cooperation and exchange. Наше участие на различных этапах подготовительного процесса отражает готовность высших руководящих органов моей страны добиться того, чтобы Повестка дня Хабитат стала основой для сотрудничества и обмена опытом.
In doing this, he confirmed, if that were necessary, his firm commitment and determination to help eradicate the causes of conflicts and their consequences for the most vulnerable civilian populations, particularly women and children. При этом он подтвердил, хотя в этом и не было особой необходимости, свою твердую решимость и готовность способствовать искоренению причин конфликтов и их последствия для наиболее уязвимого гражданского населения, особенно женщин и детей.
I would like to take this opportunity to commend the Secretary-General for his unswerving commitment to the cause of reform and his readiness to cooperate closely with the Assembly during its consideration of this vital subject. Пользуясь этой возможностью, хочу высказать высокую оценку Генеральному секретарю за его твердую преданность делу реформы и за его готовность тесно сотрудничать с Ассамблеей в ходе рассмотрения этого жизненно важного вопроса.
The representative of the host country expressed regret in connection with the concerns stated by the representatives of the Russian Federation, Costa Rica, China and Cuba and confirmed the commitment of the host country and city to resolve all issues. Представитель принимающей страны выразил сожаление в связи с озабоченностью, выраженной представителями Российской Федерации, Коста-Рики, Китая и Кубы, и подтвердил готовность принимающей страны и города решить все вопросы.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
He reaffirmed the commitment of his Government to reinforcing investors' confidence in the country. Он подтвердил стремление его правительства к укреплению доверия инвесторов к его стране.
Both the Government of Morocco and the Frente POLISARIO had again reiterated their commitment to the settlement plan and their wish to see it implemented. Как правительство Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО вновь подтвердили свою приверженность плану урегулирования и свое стремление добиться его осуществления.
Indonesia appreciated the Government's commitment to implement the TRC recommendations. Индонезия высоко оценила стремление правительства осуществить рекомендации КИП.
By addressing the gender question very directly the Transitional Constitution, the expression of national aspirations, reaffirms the country's commitment to pursuing the policy of equality and gender equity it has already embarked on. Благодаря такому непосредственному учету гендерной проблематики Временная конституция, являющаяся выражением национальных чаяний, вновь подтверждает стремление страны продолжать уже начатую в ДРК политику утверждения гендерного равенства.
Estonia's accession to the Covenant and other human rights instruments, soon after its restoration of independence, confirms the genuine commitment of the State party to guarantee the basic human rights to all individuals under its jurisdiction. Присоединение Эстонии к Пакту и другим договорам о правах человека сразу же после восстановления ее независимости подтверждает искреннее стремление государства-участника гарантировать основополагающие права человека всем лицам, подпадающим под его юрисдикцию.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты.
Otherwise, the United Kingdom would be in breach of both the mandate which the General Assembly had consistently reiterated since 1965 and the commitment it had made to Spain in 1980 to seek a definitive solution through dialogue between the two countries. В противном случае Соединенное Королевство будет нарушать как мандат, неизменно подтверждавшийся Генеральной Ассамблеей с 1965 года, так и данное Испании в 1980 году твердое обещание добиваться кардинального решения вопроса на основе проведения диалога между двумя странами.
All nations, especially members of the Security Council, must act decisively to ensure that the Government of the Sudan upholds its commitment to address the violence in Darfur. Все страны, особенно члены Совета Безопасности, должны действовать решительно и добиться, чтобы правительство Судана выполнило свое обещание положить конец насилию в Дарфуре.
Denmark was encouraged by the commitment of the Government of Ireland to improve prison conditions in the country, including new and re-commissioned prison cell accommodation with in-cell sanitation. Данию порадовало обещание правительства Ирландии улучшить условия содержания в тюрьмах, включая строительство новых и реконструированных камер, оборудованных необходимой санитарной инфраструктурой.
In February, the European Parliament's Party of European Socialists lifted a ban on the senior coalition partner in the government of Slovakia, Direction - Social Democracy (Smer-SD), following a commitment by the Prime Minister to improve minority rights. В феврале, положившись на обещание премьер-министра расширить права меньшинств, входящая в Европарламент Партия европейских социалистов отменила санкции в отношении основного участника коалиционного правительства Словакии - партии «Направление - социал-демократия» (НСД).
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
Besides the continued support and commitment exhibited by the Lesotho Government, partnership agreements with some United Nations agencies and developed countries to implement the Desertification Convention was achieved. Помимо постоянной поддержки и политической воли, проявленной правительством Лесото, в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием были заключены соглашения о партнерстве с некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций и развитыми странами.
Yet much depends upon international leadership, will and commitment to ensure that the plight of the people is not further prolonged. Однако успешность усилий по прекращению дальнейших страданий народа этой страны во многом зависит от позиции, воли и решимости международного сообщества.
The fight against terrorism requires seriousness, commitment and, above all, political will. Борьба с терроризмом требует от нас серьезного отношения к ней и, прежде всего, проявления политической воли.
As evidenced in the analysis, the effective and timely implementation of the New Agenda is contingent upon the political will of African Governments and their commitment to allocate adequate resources to their development objectives. Анализ показывает, что эффективное и своевременное осуществление Новой программы зависит от политической воли правительств африканских стран и выполнения ими обязательства выделять достаточные ресурсы на цели своего развития.
The Legion of Good Will's media are open to promote the Beijing Declaration and Platform for Action, which reflects a new international commitment to the goals of equality, development and peace for all women everywhere. Средства массовой информации Легиона доброй воли готовы содействовать осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, в которых отражена готовность международного сообщества добиваться достижения целей равенства, развития и мира для всех женщин во всем мире.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Ukraine recognized Slovenia's commitment to human rights and its efforts to improve the institutional and legislative framework, including the ratification of international instruments. Украина отметила приверженность Словении правам человека и ее усилия по улучшению институциональных и законодательных рамок, включая ратификацию международных договоров.
What is required now is uncompromising global leadership and commitment to scaling up our efforts so as to make AIDS history. Сейчас необходимы бескомпромиссные глобальные лидерство и готовность активизировать наши усилия, с тем чтобы СПИД остался в прошлом.
(b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования.
In order to do that, the parties should unequivocally reaffirm their commitment to the bilateral agreements reached to date, and demonstrate, through a tangible effort on the ground, the will to implement those agreements. Для этого стороны должны недвусмысленно подтвердить свою приверженность ранее достигнутым двусторонним договоренностям и, предпринимая заметные усилия на местах, продемонстрировать стремление к их осуществлению.
The increase in resources for Group A countries, in spite of a general decline in resources, is a clear manifestation of the Fund's commitment to focus its limited resources in high priority countries. В то же время дополнительные усилия по содействию развитию возможностей по освоению кредитов в беднейших странах сдерживались в силу нехватки ресурсов.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
Should these steps not be taken, they indicated that Ethiopia would need to reconsider its military commitment to UNISFA. Если эти шаги не будут предприняты, отметили они, Эфиопии придется пересмотреть свою военную поддержку ЮНИСФА.
Uruguay has clearly demonstrated its commitment and identification with the cause of totally eliminating nuclear weapons and other particularly perverse or dangerous weapons. Уругвай ясно продемонстрировал, свою приверженность и принципиальную поддержку делу полного уничтожения ядерного оружия и других, особо изощренных или опасных видов оружия.
Our commitment to international peace remains as strong as ever, and our support for the United Nations in its peacekeeping activities will continue unabated. Наша приверженность международному миру по-прежнему сильна как никогда, и мы намерены и впредь оказывать неослабную поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поддержанию мира.
Speakers reiterated their governments' continued commitment to and support for the Mechanism and the review of the implementation process, and highlighted efforts to further the implementation of the Convention at the national and international levels. Выступавшие вновь заявили о неизменной готовности своих правительств участвовать в Механизме и обзоре хода осуществления и оказывать поддержку в этой области, а также отметили важность усилий по дальнейшему осуществлению Конвенции на национальном и международном уровнях.
In addition, the seventh regional consultation meeting of United Nations agencies and organizations working in Africa, held in November 2006 in Addis Ababa, reflected a renewed commitment by the United Nations system to provide focused and coordinated support to the African Union and NEPAD. Наряду с этим на седьмом региональном консультационном совещании действующих в Африке учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, состоявшемся в ноябре 2006 года в Аддис-Абебе, было подтверждено обязательство системы Организации Объединенных Наций предоставить Африканскому союзу и НЕПАД целенаправленную и скоординированную поддержку.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
However, the determination of the President of the Republic and his commitment to human rights issues had enabled the report to be completed. Вместе с тем решимость Президента Республики и его заинтересованность в вопросах прав человека все же позволили составить этот доклад.
These developments raise questions as to how best to put to use United Nations system operational activities so as to yield optimum results and maintain the attention and commitment of donor countries. Эти события заставляют задуматься над тем, как лучше всего использовать оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получать оптимальные результаты и сохранять заинтересованность и приверженность стран-доноров.
The management and staff of the regional divisions demonstrate commitment and initiative, but have a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. Руководство и персонал региональных отделов проявляют заинтересованность и инициативу, но при этом выполняют сложные функции и обязанности, круг которых постоянно расширяется, при весьма ограниченной ресурсной базе.
The UNEP/UNITAR Training Programme in environmental law and policy, conducted in association with UNCHS, aimed at inspiring a greater interest in and commitment towards the use of environmental law as an instrument for translating sustainable development policies into action. Осуществляемая совместно с ЦНПООН учебная программа ЮНЕП/ЮНИТАР по праву окружающей среды и экологической политике направлена на то, чтобы вызвать большую заинтересованность в использовании права окружающей среды в качестве инструмента претворения политики устойчивого развития в жизнь и обеспечить приверженность такому использованию.
In Berlin, Afghanistan made clear its interest, ability and commitment to continue and successfully to complete its transition towards prosperity, stability and democracy. В Берлине Афганистан четко продемонстрировал свою заинтересованность в продолжении и успешном завершении процесса перехода к процветанию, стабильности и демократии, свою способность к достижению этой цели и свою приверженность этому делу.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
The renewed commitment of the international community, especially financial institutions, is essential to support national efforts of developing countries for capacity-building. Существенное значение имеет подтверждение приверженности международного сообщества, и прежде всего финансовых учреждений, в плане оказания поддержки национальным усилиям развивающихся стран по созданию потенциала.
In this sense, any follow-up strategy should include or be strongly linked with substantial commitment in on going or planned programs aiming at strengthening the statistical capacity of development countries. В этом смысле любая стратегия последующих действий должна включать компонент существенной поддержки осуществляемых или планируемых программ, направленных на укрепление статистического потенциала развивающихся стран, или предусматривать тесную увязку с этим компонентом.
OIOS noted the widely acknowledged success of the former High Commissioner in enhancing the global profile of OHCHR, inspiring the commitment of staff to its mission and mobilizing the support of the international community for the human rights cause. УСВН отметило широко признанный успех бывшего Верховного комиссара в работе по пропаганде деятельности УВКПЧ в мире, укреплению приверженности персонала стоящим перед ним задачам и мобилизации поддержки дела прав человека со стороны международного сообщества.
Public health success stories, such as the Onchocerciasis Control Programme and the polio eradication campaign, have depended on the combination of country commitment and international support translating into impact on the ground. Успех таких мероприятий в области общественного здравоохранения, как Программа борьбы с онхоцеркозом и кампания искоренения полиомиелита, зависел от сочетания приверженности на уровне стран и международной поддержки, что получило свое отражение на местах.
While noting in some contexts increased policy commitment (and financial support) for education, commitment to adult literacy has been considerably less than to primary education. Хотя в некоторых странах отмечается укрепление политической приверженности делу развития образования (и увеличение финансовой поддержки), вопросам борьбы с неграмотностью среди взрослого населения уделяется гораздо меньше внимания, чем вопросам начального образования;
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
The commitment and the combined efforts of individuals, groups and international organizations have been key to attaining this outcome. Самоотверженность и совместные усилия отдельных лиц, групп и международных организаций были ключевым фактором в достижении этого результата.
We particularly appreciated his competence, dedication and high level of commitment to successfully fulfilling his mandate. Мы особенно высоко ценим его компетентность, самоотверженность и глубокую приверженность успешному выполнению своего мандата.
I also wish to convey my thanks to the previous President, Mr. Freitas do Amaral, for the commitment, skill and poise with which he led our work at the last session of the Assembly. Я хотел бы также выразить благодарность предыдущему Председателю г-ну Фрейташу ду Амаралу за самоотверженность, мастерство и выдержку, с которыми он руководил работой предыдущей сессии Ассамблеи.
The Council expresses deep appreciation to the Special Representative of the Chairperson of the Commission, Ambassador Boubacar Gaoussou Diarra, the military and police leadership of the Mission and all AMISOM personnel for their dedication and commitment; Совет выражает глубокую признательность Специальному представителю Председателя Комиссии послу Бубакару Гауссу Диарре, руководителям военного и полицейского компонентов Миссии и всему персоналу АМИСОМ за их самоотверженность и преданность делу;
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad. Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
He expressed gratitude for their active participation, commitment and hard work in the review process, which was beginning to show results. Он выразил им признательность за активное участие, целеустремленность и напряженную работу в ходе процесса обзора, которая начинает давать свои результаты.
We welcome also the commitment that you yourself, Sir, have already shown to securing progress on this issue. Г-н Председатель, мы также с удовлетворением отмечаем Вашу целеустремленность, которую Вы продемонстрировали в достижении прогресса в решении этого вопроса.
During the ensuing interactive dialogue, a number of delegations welcomed the national institutional framework of the Netherlands as well as its commitment and achievements in the field of promoting and protecting human rights. В ходе последовавшего затем интерактивного диалога ряд делегаций приветствовали национальную институциональную основу, сложившуюся в Нидерландах, а также их целеустремленность и достижения в области поощрения и защиты прав человека.
In his statement, the Chairperson of the Commission, Ambassador Makarim Wibisono, affirmed the vital importance of the special procedures to the work of the Commission and paid tribute, on behalf of the Expanded Bureau, to all mandate holders for their dedication and commitment. В своем выступлении Председатель Комиссии посол Макарим Вибисоно подтвердил жизненную важность специальных процедур для работы Комиссии и от имени расширенного Бюро отдал должное всем обладателям мандата за их преданность делу и целеустремленность.
As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
It is our commitment to ensure that we use herbs that are fresh, safe, manually selected and inspected. Наша обязанность - обеспечить использование только свежих трав, собранных вручную.
While stressing that Africa's development is the primary responsibility of Africans, the world community made a commitment to give full and tangible support to the efforts of African countries. Подчеркнув тот факт, что обеспечение развития в Африке - это в первую очередь обязанность самих африканцев, мировое сообщество взяло на себя обязательство оказывать всестороннюю и ощутимую поддержку предпринимаемым африканскими странами усилий.
The United Nations today has a commitment to ensure that the hopes and expectations created by the end of the cold war do not become new frustrations for our peoples. Сегодня на Организации Объединенных Наций лежит обязанность приложить усилия для того, чтобы мечты и ожидания, возникшие с окончанием "холодной войны", не стали поводом для нового разочарования наших народов.
It is now incumbent upon them to formulate and implement concrete, cooperative steps to provide one another with reassurances of their respective commitment to stability and peace. Сейчас на них лежит обязанность сформулировать и осуществить конкретные шаги на основе сотрудничества с целью дать друг другу новые гарантии в отношении их соответствующей приверженности стабильности и миру.
We have a moral obligation and commitment to address the pressing problems of our societies and future generations, and are thus moved to take up the human and professional challenges and act accordingly. На нас лежит моральная обязанность и обязательство решать насущные проблемы наших обществ и будущих поколений, что побуждает нас принять человеческие и профессиональные вызовы и предпринять соответствующие действия.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
He also thanked his fellow Bureau members for their commitment to the work of the Board and their consistent willingness to negotiate difficult decisions. Он также поблагодарил своих коллег из числа членов Бюро за их готовность участвовать в работе Совета и их неизменное желание решать сложные вопросы на основе переговоров.
You can't know... the bond, the commitment, the boredom, the yearning, the laughter, the love of it. Ты не можешь знать... узы, обязательства, скуку, желание, смех, любви.
The high turnout of the voters and the commitment shown by all those involved in the elections show the desire of the people of Yemen to participate actively and directly in the process of building a free and democratic society. Высокая активность избирателей и сознательность, проявленная всеми, кто был причастен к выборам, демонстрируют желание йеменского народа активно и непосредственно участвовать в процессе построения свободного и демократического общества.
This Meeting must secure and demonstrate that commitment, and it must demonstrate the action that that mission requires - the action that will enable us to declare to the next generation that the mission, despite all difficulties, has been accomplished. Наше заседание должно подтвердить и продемонстрировать готовность к этому, оно должно продемонстрировать желание к действиям, которые необходимы для достижения намеченных целей, действиям, которые позволят нам сказать будущему поколению: несмотря на все трудности, мы свою миссию выполнили.
A clear commitment to the poor, the sick, and the unfortunate must be the message of the left. В политике левых должно прослеживаться явное желание помочь бедным, больным и несчастным.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
In Burkina Faso, commitment of the crime by medical practitioners is punished by a suspension of their licences. В Буркина-Фасо совершение таких преступлений медицинскими работниками наказывается отзывом их лицензий.
Accessory is the one who has deliberately facilitated the commitment of the crime through advice, explanations, promise to provide assistance after the act, removal of obstacles, providing resources or in any other way. Пособником является тот, кто умышленно облегчил совершение преступления путем дачи советов, разъяснений, обещания оказать помощь после совершения преступления, устранения препятствий, предоставления средств или другим способом.
Commitment of the mentioned crimes involving torture or other cruel treatment is considered a qualified form of a crime. Совершение упомянутых преступлений с использованием пыток или других видов жестокого обращения, считается квалифицированной формой преступления.
This would be a most effective expression of the commitment of the Council to combating impunity for the most serious crimes under international law. Это стало бы одним из самых эффективных проявлений приверженности Совета борьбе с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений, согласно нормам международного права.
The establishment of the two Tribunals demonstrates the determination of the international community and commitment of the United Nations to administer justice and put an end to impunity by bringing to justice those responsible for the most heinous crimes against humanity. Учреждение обоих трибуналов свидетельствует о решимости международного сообщества и приверженности Организации Объединенных Наций в деле отправления правосудия и в борьбе с безнаказанностью путем привлечения к суду лиц, ответственных за совершение самых отвратительных преступлений против человечности.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства.
A different approach would be to deliberately introduce uncertainty about the commitment of the monetary authority to any particular exchange rate. Другой подход заключается в преднамеренном привнесении неопределенности в отношении поддержания валютными органами того или иного валютного курса.
On that occasion the Central American leaders, while ratifying their commitment to democracy, laid down a new course for the region, which led to an alliance for sustainable development. В этой связи лидеры центральноамериканских государств, подтвердив свою приверженность демократии, заложили основы нового курса для этого региона, что привело к образованию Альянса в интересах устойчивого развития.
There is a long way, as we know, from generous statements of commitment to changing policies and coordinating action and to visible results on the ground. Как мы знаем, путь от щедрых заявлений о приверженности делу до изменения политического курса, координации действий и достижения ощутимых результатов на месте весьма долог.
In this fiftieth anniversary year, the United Nations has reached a critical turning-point in appraising its past and in charting a viable course for its future, based on the renewed commitment, trust and consensus of its Member States. В год празднования пятидесятой годовщины своего создания Организация Объединенных Наций достигла критического рубежа в плане анализа своего прошлого и разработки правильного курса на будущее на основе новых обязательств, доверия и консенсуса со стороны его государств-членов.
Больше примеров...