Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
His delegation welcomed any legal development which might increase the commitment to preventive action designed to avoid harm, particularly when such harm involved environmental damage. Делегация его страны приветствует любое развитие правовых норм, благодаря которому усилится приверженность превентивным действиям, направленным на предотвращение ущерба, особенно в случаях, когда речь идет об экологическом ущербе.
The commitment to resolve all outstanding war issues had also been confirmed. Была также подтверждена приверженность разрешить все неурегулированные вопросы, связанные с войной.
The Government's commitment to protecting all members of the society remained as strong as ever. Приверженность правительства делу защиты всех членов общества остается, как и прежде, твердой.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Malaysia commended Trinidad and Tobago for its commitment to improving socio-economic development. Малайзия приветствовала приверженность Тринидада и Тобаго укреплению социально-экономического развития.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
I refer to my commitment as President of the Tribunal to ensuring the establishment of a trust fund for victims from the former Yugoslavia. Я имею в виду мое обязательство в качестве Председателя Трибунала обеспечить создание целевого фонда для потерпевших из бывшей Югославии.
The UPR of 2010 had recommended that the State party make a clear commitment to end all forms of intimidation, harassment, arbitrary arrest and torture, in particular of human rights defenders, peaceful demonstrators and journalists. По итогам проведения УПО 2010 года государству-участнику было рекомендовано взять на себя четкое обязательство положить конец всем формам запугивания, злоупотреблений, произвольных арестов и пыток, в частности правозащитников, участников мирных демонстраций и журналистов.
We also need to bear in mind that a commitment by developed countries to reduce the levels of their greenhouse gas emissions is the basis of any real progress in mitigating the effects of climate change. Мы также должны помнить о том, что обязательство развитых стран сократить уровень их выбросов парниковых газов является основой любого подлинного прогресса по смягчению последствий климатических изменений.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
It appreciated Cameroon's commitment to free primary education and to closing the gap between girls and boys in primary education. Организация с удовлетворением отметила обязательство Камеруна по предоставлению бесплатного начального образования и сокращению разрыва между численностью девочек и мальчиков в системе начального образования.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Let me conclude my remarks by reiterating our commitment to a world free of dangerous weapons. В заключение позвольте мне еще раз подтвердить нашу решимость добиваться создания мира, свободного от опасного оружия.
Australia noted Thailand's commitment to combat human trafficking and encouraged it to ratify relevant international treaties. Австралия отметила решимость Таиланда вести борьбу с торговлей людьми и призвала его ратифицировать соответствующие международные договоры.
The event was an important milestone in highlighting obstetric fistula in Pakistan and secured the strong commitment of the Pakistan Ministry of Health to establish a national task force for fistula. Это мероприятие, ставшее важной вехой в контексте освещения проблемы акушерских свищей в Пакистане, явилось фактором, обеспечившим твердую решимость министерства образования Пакистана учредить национальную целевую группу по акушерским свищам.
However, we welcome the commitment of the sponsors to establish and maintain a dialogue with Member States of the United Nations in the coming months on an item that we agree is of fundamental importance. Вместе с тем мы приветствуем решимость авторов проекта резолюции добиваться начала и поддержания в предстоящие месяцы диалога с государствами - членами Организации Объединенных Наций по пункту повестки дня, который, как мы согласились, имеет основополагающее значение.
In more general terms I think we all noted with interest the commitment of the authorities, starting with the President of the Republic, to combating impunity and reforming the judiciary. Я считаю, что в более общем плане мы все с интересом приняли к сведению решимость властей, начиная с президента Республики, вести борьбу с безнаказанностью и добиваться реформы системы правосудия.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
The government of Albania had expressed its commitment to proactively implement the anti-corruption strategy as part of the National Strategy for Development and Integration (NSDI). Правительство Албании выразило свою готовность активно осуществлять антикоррупционную стратегию в качестве составной части Национальной стратегии развития и интеграции (НСРИ).
The General Assembly had stressed the importance of ICT for development and reaffirmed the commitment of Member States to mainstreaming ICTs in development issues. Генеральная Ассамблея подчеркнула значение ИКТ для развития и подтвердила готовность государств-членов рассматривать ИКТ при решении вопросов в области развития.
The Guarantor Countries reiterate their commitment to continue to carry out their obligations under the Rio de Janeiro Protocol, which will help bring the Parties together and contribute to the full consolidation of peace between Ecuador and Peru. Страны-гаранты вновь подтверждают свою готовность продолжать выполнять свои обязательства в соответствии с Протоколом Рио-де-Жанейро, тем самым содействуя сближению сторон и всестороннему укреплению мира между Эквадором и Перу.
In conclusion, I would like to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to make the human person the centre and the subject of development. В заключение я хотел бы подтвердить решимость и политическую готовность правительства Сальвадора осуществлять развитие в интересах человеческой личности и сделать человека основным субъектом процесса развития.
Finally, I would just like to confirm the commitment of the ICTR to use its best efforts to honour the mandates of the Completion Strategy and to work as effectively and efficiently as we can to meet this challenge. Наконец, я хотел бы просто подтвердить готовность МУТР всячески стремиться к выполнению мандатов, связанных со стратегией завершения работы, и работать как можно эффективнее и действеннее для решения этой задачи. Председатель: Теперь я предоставляю слово Обвинителю дель Понте.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
In compliance with its provisions, we submitted our report on transparency measures on 31 August 2000, reflecting our commitment to implementing the obligations emanating from the Convention. В осуществление ее положений мы представили 31 августа 2000 года наш доклад о мерах по транспарентности, который отражает наше стремление к выполнению обязательств, проистекающих из Конвенции.
Reiterating our commitment to full support for the United Nations, we also reaffirm our resolute cooperation with the international community and express our deepest desire for peace, prosperity and development for all the peoples of the world. Заявляя вновь о своей поддержке Организации Объединенных Наций, мы также вновь готовы сотрудничать с международным сообществом и выражаем наше глубокое стремление к миру, процветанию и развитию для всех народов мира.
All three leaders expressed their commitment to the declaration and their wish to work with members of Parliament to help reach an early agreement on the venue for its first session inside Somalia. Все три руководителя подтвердили свою приверженность Аденскому заявлению и свое стремление работать с членами парламента в целях оказания содействия в достижении скорейшей договоренности в отношении места проведения первой сессии парламента на территории Сомали.
7.16 Further, the NCVWO has nine (9) specific objectives which demonstrate the Council's commitment to promote the welfare of women directl and through the strengthening of solidarity among women's organizations in Saint Lucia and beyond. 7.16 Кроме того, перед НСДЖО стоят 9 конкретных целей, которые демонстрируют стремление Совета содействовать повышению благосостояния женщин непосредственно и путем укрепления солидарности между женскими организациями на Сент-Люсии и за ее пределами.
I am pleased to inform the Council that the mission has reported the strong commitment of the parties to the Peace Agreement and the desire expressed by all Liberians they met for an end to hostilities and a lasting peace. 93-48543 (E) 090993/... Я могу с удовлетворением информировать Совет, что миссия отметила твердую приверженность сторон Мирному соглашению и стремление, выраженное всеми либерийцами, с которыми она встретилась, положить конец боевым действиям и установить прочный мир.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
In Sierra Leone, the Government has met its commitment to establish a National Commission for War-Affected Children. В Сьерра-Леоне правительство выполнило свое обещание относительно создания Национальной комиссии по делам детей, пострадавших от войны.
In this regard, the Special Rapporteur appreciates the commitment expressed by the Secretary-General to supporting such a response when he met the three commissioners in April 2014. В этой связи Специальный докладчик положительно оценивает обещание поддержать такие меры, данное Генеральным секретарем на встрече с тремя членами комиссии в апреле 2014 года.
Armenia is convinced that the commitment of the parties to refrain from steps that could hamper the dialogue and the peace process can create an opportunity for progress in the peaceful settlement of the Nagorny Karabakh problem. Армения убеждена, что обещание сторон воздерживаться от шагов, которые могли бы затруднить диалог и мирный процесс, способно создать возможность для прогресса в мирном урегулировании нагорно-карабахской проблемы.
The Plenary welcomed the commitment made by WDC to submit the annual report on its activities in support of Certification Scheme implementation as soon as possible. Участники пленарной встречи приветствовали данное Всемирным советом по алмазам обещание в кратчайшие возможные сроки представить ежегодный доклад о своей деятельности в поддержку применения Системы сертификации.
If the commitment to openness and cooperation undertaken by the Burmese authorities several days ago are not followed by actions, should our Council continue to hide behind a restrictive interpretation of its competencies? Следует ли Совету продолжать прятаться за ограниченным толкованием своих полномочий в случае, если обещание открытости и сотрудничества, данное бирманскими властями в последние несколько дней, не будет претворено в жизнь?
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
The process requires the full commitment, flexibility and goodwill of all Member States to negotiate in an open and sincere manner. Начатый нами процесс требует полной приверженности, гибкости и доброй воли всех государств-членов для ведения переговоров открытым и искренним образом.
It is a serious undertaking, and its success depends on the commitment and collective political will of Member States. Это серьезный процесс, и его успех зависит от решимости и коллективной политической воли государств-членов.
In the conclusions published after the visit, the EU ambassadors declared that it was their impression that there would be no lasting solution in East Timor without a firm commitment to some form of direct consultation of the will of the people. В выводах, опубликованных по итогам визита, послы ЕС заявили, что, по их впечатлению, в Восточном Тиморе не будет достигнуто прочного урегулирования без твердой приверженности той или иной форме прямого опроса с целью выяснения воли народа.
Prevention could not be effective without a deep understanding of the root causes of this alarming phenomenon; an understanding of the phenomenon alone would remain moot in the absence of a commitment to address and mitigate the situation of the estimated 100 million street children. Без глубокого понимания коренных причин этого вызывающего тревогу явления любые профилактические меры будут безрезультатны; но и одного только такого понимания недостаточно при отсутствии политической воли к решению этой проблемы и облегчению условий существования примерно 100 млн. беспризорных детей.
In that regard, stress was placed on the need for commitment from the very top of an organization. Была подчеркнута необходимость проявления соответствующей воли высшим руководством организаций.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
We are heartened by the commitment of the members of the Alliance to work together to translate their commitment into greater efforts to eradicate this disease. Мы с удовлетворением отмечаем приверженность членов Альянса совместной работе, направленной на обеспечение того, чтобы их приверженность переросла в активные усилия по искоренению этого заболевания.
True to its commitment to continue striving, within the bounds of international law, to promote peace and security in the world in general, and in Africa in particular, Senegal has been actively involved for two years in seeking a solution to the Rwandese conflict. Будучи верным взятому на себя обязательству прилагать в рамках соблюдения норм международного права неустанные усилия, с тем чтобы содействовать обеспечению мира и безопасности во всем мире, и в частности в Африке, Сенегал на протяжении двух лет принимал активное участие в поисках урегулирования конфликта в Руанде.
They include leadership, innovative thinking, commitment, and time and effort of the working group members, as well as cooperation and support of senior staff of the respective organizations. Они включают умение руководить, новаторское мышление, приверженность общему делу, умение членов рабочих групп правильно распределять свое время и усилия, а также содействие и поддержку со стороны руководства соответствующих организаций.
Croatia strongly supports determined efforts to put an end to impunity for the most serious crimes of concern to humanity and, in that context, reaffirms its commitment to international criminal justice in general and to the activities of the International Criminal Court in particular. Хорватия решительно поддерживает энергичные усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности за самые серьезные преступления против человечности и в этом контексте заявляет о своей поддержке международного уголовного правосудия в целом и деятельности Международного уголовного суда, в частности.
(a) Make every effort to meet its commitment of increasing annually the allocations to the health sector by 16 per cent in order to reach an adequate level of resources, set clear priorities and emphasize the role of preventive health care; а) приложить все усилия для выполнения своего обязательства ежегодно увеличивать ассигнования сектору здравоохранения на 16% с целью обеспечения адекватного уровня ресурсов, установить четкие приоритеты и повысить роль профилактической медицинской помощи;
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
She expressed her commitment to work in an open, transparent and accessible manner and to provide Parties with the best possible secretarial support. Она заявила о своем стремлении работать открытым, транспарентным и доступным образом и оказывать Сторонам наилучшую возможную поддержку со стороны секретариата.
This commitment to supporting the small island developing States among its members will focus on advocating for international policies, mechanisms and rules that are more responsive to their development strategies and resilience needs. Такое обязательство оказывать поддержку малым островным развивающимся государствам, являющимся его членами, позволит уделять особое внимание поощрению международной политики, механизмов и правил, которые в большей степени учитывают их стратегии развития и потребности в области повышения устойчивости.
Today, more than ever before, the Council's legitimacy and credibility rest on its explicit commitment to operate within the framework - and in the furtherance -of international law. Сегодня, как никогда раньше, легитимность Совета и доверие к нему основываются на твердой приверженности Совета действиям в рамках и в поддержку международного права.
Following the Secretary-General's call for universal coverage, and in response to a growing international push for a long-term commitment to malaria control, the malaria community collectively developed the Global Malaria Action Plan. После призыва Генерального секретаря к обеспечению всеобщего охвата и в ответ на возрастающую международную поддержку долгосрочных обязательств по борьбе с малярией организации, занимающиеся проблемой малярии, коллективно разработали Глобальный план действий по борьбе с малярией.
She assured the mandate holders of her commitment and her Office's support for their work. Она заверила мандатариев в том, что в своей работе они могут рассчитывать на ее приверженность и поддержку со стороны ее Управления.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
Conversely, where country offices have a strong commitment, they can better demonstrate the benefits of integrating environmental management and poverty reduction. С другой стороны, когда у страновых отделений есть сильная заинтересованность, они могут более наглядно продемонстрировать преимущества интеграции рационального использования окружающей среды и сокращения масштабов нищеты.
To make trade facilitation a reality, political will and commitment as well as predictability and stability through binding rules were needed. Для того чтобы упрощение процедур торговли стало реальностью, потребуются политическая воля и заинтересованность, а также предсказуемость и стабильность на основе обязательных правил.
Extensive consultations were held in order to arrive at a work programme plan which would guarantee full commitment, and the largest buy-in, of all UNDG member organizations and their staff, particularly at country level. Были проведены широкие консультации для составления такого плана осуществления этой программы работы, который гарантировал бы полную приверженность и наибольшую заинтересованность всех организаций членов ГРООН и их сотрудников, особенно на уровне стран.
Group members around thematic clusters, based on different areas of expertise (as in the Advisory Group on Finance), so as to reduce competition, build on comparative advantages and increase commitment among members Распределить участников по тематическим блокам с учетом их профиля (как в Консультативной группе по вопросам финансирования), с тем чтобы ослабить конкуренцию, реализовать сравнительные преимущества и повысить заинтересованность участников
The commitment and productivity of the experts' participation in the round tables have proved that times are ripe for a better organized system of coordination in order to cross agency boundaries, which have been recognized as barriers. Заинтересованность и результативность работы экспертов, участвовавших во встречах "за круглым столом", - это свидетельство того, что настало время создать более четкую систему координации, которая позволила бы выйти за рамки учреждений, ставшие, как это признается, препятствием.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
Further work in these areas is needed, therefore, to improve implementation and compliance through building commitment and awareness at the political level. Поэтому необходима дополнительная работа в этой сфере для повышения эффективности осуществления и соблюдения на основе обеспечения поддержки и осведомленности на политическом уровне.
Regional seminars to promote the mainstreaming of sustainable tourism in developing countries by focusing on creating awareness, building consensus, securing commitment and strengthening capacities Проведение региональных семинаров для содействия развитию устойчивого туризма в развивающихся странах с упором на распространение информации, формирование консенсуса, мобилизацию поддержки и укрепление потенциала
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
The Special Committee stresses that the sustainability of security sector reform depends on national ownership, the sustained support of the international community, including bilateral donors, and the engagement and commitment of the host countries and societies involved. Специальный комитет подчеркивает, что устойчивость реформы сектора безопасности зависит от национальной ответственности, стабильной поддержки со стороны международного сообщества, включая двусторонних доноров, и участия и приверженности соответствующих принимающих стран и обществ.
The success of the Commission will clearly depend on cooperation from all of us to support its work-in particular, our full commitment to resolving the few remaining procedural hurdles, so that it can be fully effective. Успех Комиссии, вне всякого сомнения, будет зависеть от нашего общего сотрудничества в рамках оказания поддержки ее деятельности, в частности, от нашей всецелой решимости преодолеть немногие оставшиеся процедурные сложности с тем, чтобы в полной мере обеспечить эффективность Комиссии.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
In doing so, they often show tremendous courage and commitment. При этом они зачастую проявляют огромное мужество и самоотверженность.
I admire the dedication and commitment of humanitarian workers who risk their lives to ensure that basic life support assistance is provided to vulnerable groups. Вызывают восхищение самоотверженность и самоотдача гуманитарных работников, которые, рискуя своей жизнью, доставляют уязвимым группам населения помощь, позволяющую населению поддерживать жизнь.
I also wish to convey my thanks to the previous President, Mr. Freitas do Amaral, for the commitment, skill and poise with which he led our work at the last session of the Assembly. Я хотел бы также выразить благодарность предыдущему Председателю г-ну Фрейташу ду Амаралу за самоотверженность, мастерство и выдержку, с которыми он руководил работой предыдущей сессии Ассамблеи.
My delegation would like to congratulate the Secretary-General, His Excellency Ban Ki-moon, for his leadership, dedication and commitment to the work of the Organization and for the new momentum he is bringing to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Наша делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его руководящую роль, самоотверженность и приверженность деятельности Организации Объединенных Наций и за новый импульс, который он придал процессу достижения ЦРДТ.
Our appreciation also goes to UNMIK, KFOR, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union for their continuing dedication and commitment to Kosovo. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу глубокую признательность бывшему Специальному представителю гну Сёрену Эссен-Петерсену. Мы также выражаем признательность МООНК, СДК, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейскому союзу за их постоянную самоотверженность и приверженность Косово.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
At the same time, the momentum and the organization's strong commitment hold promise for achieving its goals. В то же время динамика изменений и целеустремленность организации дают основание надеяться, что ее цели будут достигнуты.
We have confidence in the steadfast commitment of the President of the General Assembly and in his substantial role in leading the Working Group on the reform of the Security Council to an equitable and unanimous solution that fully respects the principles of the Charter. Мы верим в решительную целеустремленность Председателя Генеральной Ассамблеи и в его важную роль в доведении деятельности Рабочей группы по реформе Совета Безопасности до выработки справедливого и единодушного решения, которое полностью соответствовало бы принципам Устава.
As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту.
But commitment looks good on you. Но тебе идёт целеустремленность.
The Chairman of GRPE thanked Mr. De Santi and Mr. Billi for their commitment and wished the new informal group success in their future work. Г-н Де Санти отметил, что он намерен организовать первое совещание группы по ВПТ 28 и 29 апреля 2003 года во Франкфурте. Председатель GRPE поблагодарил г-на Де Санти и г-на Билли за их целеустремленность и пожелал новой неофициальной группе успехов в ее будущей работе.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
Striving for general and complete disarmament is our constitutional commitment. Достижение всеобщего и полного разоружения - наша конституционная обязанность.
There is a real commitment on the part of agencies to address this problem and take responsibility for implementing necessary management changes. Учреждения действительно стремятся решить эту проблему и взять на себя обязанность по осуществлению необходимых изменений в сфере управления.
That is our responsibility, our duty and our commitment. Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство.
It is our constitutional commitment. В этом состоит наша конституционная обязанность.
Notwithstanding our cultural, political, ethnic or racial differences, we all share respect for human life, a love of freedom and a commitment to pass on to our children a better world. Несмотря на наши культурные, политические, этические и расовые различия, все мы разделяем уважение к человеческой жизни, любовь к свободе и обязанность передать детям более совершенный мир.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
It also welcomed the country's commitment to extending invitations to other special rapporteurs. Она с удовлетворением отметила также желание страны направить приглашения другим специальным докладчикам.
They believed that the readiness of the international community to address those issues was a litmus test of their commitment to Africa's development. Они заявили, что, по их мнению, желание и готовность международного сообщества заняться решением этих проблем является подлинной проверкой их приверженности делу развития в Африке.
I would like to thank you for the support of the United Nations and your own commitment and involvement, and reaffirm to you our commitment and willingness to continue cooperating with the United Nations in order to defend the universal values of democracy and human rights. Я хотел бы поблагодарить Вас за поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и за Вашу твердую позицию и участие, а также вновь подтвердить Вам нашу неизменную готовность и желание и далее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле защиты универсальных ценностей демократии и прав человека.
In their presentations, panelists emphasized that the most important pre-condition for the information technologies to release their potential and for the societies to fully capture social and economic benefits associated with these technologies is the willingness, commitment and determination of the Governments to make this happens. В своих выступлениях основные ораторы подчеркивали, что главной предпосылкой использования потенциала информационной техники и полного использования обществом социально-экономических выгод, связанных с этой техникой, является желание, приверженность и решимость правительств добиваться поставленных целей.
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам.
The Rome Statute's commitment to complementarity, articulated in article 17, affirms the primacy of national Governments in ensuring accountability for those who bear the greatest responsibility for perpetrating international crimes. Приверженность взаимодополняемости, закрепленная в статье 17 Римского статута, служит подтверждением главной роли национальных правительств в деле осуждения лиц, несущих наибольшую ответственность за совершение международных преступлений.
Ending impunity and ensuring accountability for violence against women are crucial actions for preventing and reducing such violence and are visible expressions by States of their commitment to take action. Искоренение безнаказанности и гарантии привлечения к ответственности за совершение насилия в отношении женщин имеют критически важное значение в предупреждении и сокращении масштабов такого насилия и являются видимым выражением обязанности государств принимать необходимые меры.
It wishes to remind the Government of Pakistan of its commitment under article 10 of the Declaration to hold detainees only in officially recognized places of detention and to bring alleged perpetrators of enforced disappearances to justice in accordance with article 14. Рабочая группа напоминает правительству Пакистана о его обязательстве в соответствии со статьей 10 Декларации содержать лиц, лишенных свободы, в официально признанных местах для задержанных и привлекать к суду всех лиц, предположительно ответственных за совершение акта насильственного исчезновения во исполнение статьи 14.
They can be seen as an example of the commitment of the international community to ensure that those responsible for the most heinous crimes that offend the very essence of human dignity answer for those crimes in public trials. Их можно рассматривать как символ приверженности международного сообщества обеспечению того, чтобы лица, ответственные за совершение гнуснейших преступлений, наносящих урон самой сути человеческого достоинства, понесли за них наказание в результате проведения открытых судебных процессов.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The very existence of the National Institute of Indigenous Affairs was proof of that commitment. Свидетельством этого курса является само существование Национального института по делам коренных народов.
Myanmar was unwavering in its commitment to eliminate poppy cultivation and drug trafficking and was ready to cooperate fully with its neighbours and UNDCP in that regard. Мьянма непоколебимо придерживается курса на ликвидацию выращивания мака и наркобизнеса и готова к всестороннему сотрудничеству в этом отношении со своими соседями и МПКНСООН.
To demonstrate its commitment to the fight against terrorism, Burkina Faso has ratified 12 of the 13 United Nations counter-terrorism instruments as well as several other subregional, regional and transregional instruments on combating terrorism. В рамках взятого ею курса на борьбу с терроризмом Буркина-Фасо ратифицировала 12 из 13 документов Организации Объединенных Наций по этому вопросу, а также ряд субрегиональных и межрегиональных документов о борьбе с терроризмом.
The Government of British Columbia has also continued its commitment to improve vocational training for its citizens with disabilities. On April 1, 1998, British Columbia entered into a new cost-sharing agreement with the Government of Canada. Правительство Британской Колумбии также продолжает принимать меры в русле своего курса на повышение уровня профессиональной подготовки для инвалидов. 1 апреля 1998 года Британская Колумбия заключила с федеральным правительством Канады новое соглашение о распределении расходов.
Sector-wide approaches (SWAPs) and sector development programmes (SDPs) have rapidly become an important approach in: strengthening coordinated policy commitment for high-priority sectors; reducing aid fragmentation; promoting national ownership; and contributing to the impact and sustainability of development cooperation. Общесекторальные подходы и программы секторального развития быстро стали важным фактором закрепления курса на осуществление скоординированной политики в наиболее приоритетных секторах; снижения уровня фрагментарности поступающей помощи; содействия повышению ответственности на национальном уровне; а также фактором обеспечения действенности и устойчивости сотрудничества в области развития.
Больше примеров...