Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
First, strong commitment and concerted efforts on the part of LDCs require unstinting support from the international community. Во-первых, твердая приверженность и согласованные усилия со стороны НРС требуют неослабной поддержки со стороны международного сообщества.
Senegal highlighted the opening of the OHCHR office in Mauritania as reflecting the authorities' commitment to work for human rights. Сенегал отметил открытие отделения УВКПЧ в Мавритании как факт, отражающий приверженность властей работе на благо прав человека.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. Гондурас воздал Гаити должное за усилия, предпринятые в сложной ситуации, вызванной землетрясением, отметив ее приверженность защите прав человека, которая проявляется в создании и укреплении учреждений.
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
This commitment is both clear and non-negotiable. Это обязательство носит ясный характер и не подлежит никаким переговорам.
While welcoming the G-8 proposal, some of these eligible countries voiced concern that such a commitment should have been made much earlier. Приветствуя это предложение Группы 8, некоторые из затронутых им стран в то же время с обеспокоенностью отметили, что такое обязательство должно было бы быть сделано гораздо раньше.
Furthermore, it states a commitment "to establishing a decentralized democratic, multi-party system of governance in which power shall be peacefully transferred and to upholding values of human dignity and equal rights and duties of men and women". Кроме того, в преамбуле закреплено обязательство установить «децентрализованную демократическую многопартийную систему управления, в которой власть будет мирно передаваться, и защищать ценности человеческого достоинства и равенства прав и обязанностей мужчин и женщин».
Nigeria, for its part, has reaffirmed its commitment to honour the asylum agreement and hand over Mr. Taylor only if the incoming Government of Liberia so requests. Со своей стороны Нигерия подтвердила свое обязательство соблюдать соглашение о предоставлении убежища и выдать г-на Тейлора только в том случае, если об этом попросит новое правительство Либерии.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
The Committee welcomes the commitment within the country to undertake measures to improve the implementation of the rights provided for under the Convention. Комитет приветствует решимость страны приступить к осуществлению мер по улучшению положения с осуществлением прав, предусмотренных Конвенцией.
Haiti comes here today to reaffirm its commitment to shoulder its responsibilities in this all-out battle against drugs. Гаити находится сегодня здесь для того, чтобы подтвердить свою решимость взять на себя свою долю ответственности в этой всеобщей борьбе с наркотиками.
On the one hand, remarkable commitment is shown to re-establishing the rule of law and promoting responsible public administration. С одной стороны, проявляется заметная решимость восстановить законность и способствовать созданию ответственной государственной администрации.
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict, established pursuant to resolution 1612, reflects the Council's ongoing commitment to address the tragedy of children and armed conflict. Рабочая группа Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, созданная в соответствии с резолюцией 1612, отражает неуклонную решимость Совета решить трагическую проблему, связанную с детьми и вооруженными конфликтами.
CARICOM heads of Government have also adopted the Liliendaal Declaration on Climate Change and Development, which expressed the commitment to protect the region's marine resources and ecosystems and work towards fulfilling the United Nations Framework Convention on Climate Change objectives. Главы правительств государств - членов КАРИКОМ также подписали в Лилиендаале Декларацию об изменении климата и развитии, в которой отражена их решимость защищать морские ресурсы и экосистему региона и работать над достижением целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
He stressed Mongolia's commitment to implement the recommendations laid out in the peer review report. Он подчеркнул готовность Монголии выполнить рекомендации, изложенные в докладе экспертной оценки.
He concluded by reaffirming the commitment of the Sudan to the agreement signed with the Justice and Equality Movement and establishing working relations with all partners. В заключение он подтвердил приверженность Судана соглашению, подписанному с Движением за справедливость и равенство, и готовность к установлению рабочих отношений со всеми партнерами.
It is pertinent to state that the Sudan disarmament, demobilization and reintegration process is dependent on the National Government's timely commitment to the process. Следует указать, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане зависит от того, насколько своевременно национальное правительство проявит готовность обеспечить осуществление этого процесса.
We welcome the commitment made by the United States and Russia in their START negotiations to reduce their nuclear arsenals and we welcome the important reductions by France and the United Kingdom. Мы приветствуем готовность Соединенных Штатов и России вести переговоры по СНВ в целях сокращения своих ядерных арсеналов и приветствуем серьезные сокращения, произведенные Францией и Соединенным Королевством.
Romania reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the international conventions relating to various aspects of terrorism and expressed its willingness to actively join international efforts to curb international terrorism, including bombings and acts of nuclear terrorism. Она вновь заявляет о своей твердой приверженности духу и букве международных соглашений, посвященных различным аспектам проблемы терроризма, и изъявляет готовность активно включиться в усилия по пресечению международного терроризма - как бомбового, так и ядерного.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
He welcomed the commitment of the country's leaders to safeguarding Lebanon from the impact of regional tensions. Он приветствовал твердое стремление руководства Ливана защитить страну от последствий напряженности в регионе.
Both the Government of Morocco and the Frente POLISARIO had again reiterated their commitment to the settlement plan and their wish to see it implemented. Как правительство Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО вновь подтвердили свою приверженность плану урегулирования и свое стремление добиться его осуществления.
Kenya therefore called upon all countries to renew their commitment to upholding the international Drug Control Regime. Поэтому оно обращается с просьбой ко всем странам вновь подтвердить свое стремление сохранить международный режим контроля над наркотиками.
Such commitment to honour the obligations under the Convention has remained steadfast. Такое стремление к выполнению обязательств в соответствии с Конвенцией остается неизменным.
However, it was only with the establishment of the Women's Desk within the Ministry of Community Development, Youth, Sports and Social Affairs in 1986 that an interest in the ratification process and a commitment to comply with the provisions of the Convention emerged. Однако только после создания в 1986 году Женского бюро в рамках Министерства по делам общинного развития, молодежи, спорта и социальным вопросам появились интерес к процессу ратификации и стремление выполнить положения Конвенции.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
The partners reiterated their commitment to give favourable consideration to filling the gap in the election budget, currently estimated at 8 billion CFA francs. Партнеры подтвердили свое обещание позитивно рассмотреть вопрос об устранении дефицита бюджета выборов, составляющего в настоящее время, по оценкам, 8 млрд. франков КФА.
New Zealand was encouraged by the Government's commitment to put in place legal mechanisms to protect women, and welcomed the progress in proposing legislation to address trafficking, domestic violence and child abuse. Новая Зеландия с удовлетворением отметила обещание правительства создать правовой механизм для защиты женщин и приветствовала прогресс в деле разработки законодательных предложений для решения проблем торговли людьми, бытового насилия и злоупотреблений в отношении детей.
b. Pledging of long-term support and commitment to long-term and coordinated funding for the National Justice Programme, to be finalized in the framework of the ANDS and as a follow-up to the Rome Conference by March 2008; Ь) обещание оказывать долгосрочную поддержку и содействие долгосрочному и скоординированному финансированию в целях осуществления национальной программы в области правосудия, разработка которой должна быть завершена в рамках НСРА и в качестве последующей меры по итогам Римской конференции к марту 2008 года;
Despite the express commitment by South Sudanese authorities that evidence would be provided to the Monitoring Group for inspection and verification, the Group was not given the opportunity to see evidence that the Eritrean Government provided weapons and ammunitions to the Yau Yau rebel forces. Несмотря на официальное обещание властей Южного Судана предоставить Группе контроля свои доказательства для изучения и проверки, Группе так и не были предъявлены доказательства, подтверждающие, что правительство Эритреи поставляло оружие и боеприпасы повстанческой группе Яу Яу.
In this regard, Jacqué states that "a unilateral promise creates, for the benefit of its addressee(s), as soon as they are informed of its existence, a right to expect that the author of the promise will honour its commitment. В этой связи Жак указывает следующее: «Одностороннее обещание создает для адресатов с момента их уведомления о его существовании право требовать выполнения обязательства, взятого автором обещания.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
Their commitment and political will determine the process. От их приверженности и политической воли зависит успех этого процесса.
The Programme of Action adopted contained highly specific goals that will require the will, commitment and capacity of strong public administrations. В принятой Программе действий содержатся весьма конкретные цели, достижение которых потребует проявления воли и приверженности со стороны устойчивых систем государственного управления и наличия у них соответствующего потенциала.
The understanding and appreciation of the various policies and strategies by political leaders is crucial in generating the political will and commitment essential to ensuring effective implementation of the strategies. Понимание и осознание роли различных программ и стратегий политическим руководством играет решающую роль для мобилизации политической воли и решимости, что является необходимой предпосылкой обеспечения эффективного осуществления стратегий.
The needs to create an enabling environment at the national and the international levels, to proceed on the basis of partnerships, and to expedite the implementation process of the right to development were repeatedly highlighted, together with the need for political will and commitment. Неоднократно подчеркивалась необходимость создания благоприятной обстановки на национальном и международном уровнях, работы на основе партнерства и ускорения процесса имплементации права на развитие, а также необходимость наличия политической воли и решимости.
And it implies a continuum of commitment, resources and political will something we all talk about but fail to act on. Такая система предполагает целый комплекс обязательств, ресурсов и политической воли, - той самой воли, которую все мы превозносим, но все никак не пустим в дело.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Timor-Leste commended efforts to combat corruption and the commitment to guarantee the right to education, including providing free primary and secondary education. Тимор-Лешти высоко оценил усилия по борьбе с коррупцией и стремление гарантировать право на образование, включая предоставление бесплатного начального и среднего образования.
The New Agenda contained an expression of the renewed commitment of the international community to support Africa's own efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development. В Новой программе было подтверждено новое стремление международного сообщества поддерживать собственные усилия Африки по достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
Far greater efforts, commitment and planning on the part of both the Somali authorities and the international community are required in the post-transition phase to establish the foundations for this goal. В период после переходного этапа от сомалийских властей и международного сообщества требуются гораздо более настойчивые усилия, твердость и способность к планированию для создания фундамента, способствующего достижению этой цели.
The least developed countries had begun to mobilize for implementation of the Brussels Programme of Action, and the Cotonou Declaration had reflected their commitment to the important issues of poverty eradication and sustainable development. Наименее развитые страны активно мобилизовали свою усилия на цели осуществления Брюссельской программы действий, и та важность, которую они придают ликвидации бедности и устойчивому развитию, нашла свое выражение в Декларации Котону.
(a) To continue its positive efforts and to build on its commitment to consolidate respect for the rule of law and allow greater freedom of expression; а) и далее предпринимать позитивные усилия для выполнения своего обязательства по дальнейшему соблюдению законности и расширению права на свободу выражения;
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
One regional group expressed its solidarity with and commitment to a new partnership between developed and developing countries with respect to human rights, democratic principles, the rule of law and sound management of public affairs, thereby expressing its support for NEPAD. Одна региональная группа выразила свою поддержку и приверженность новым формам сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в области прав человека, демократических устоев, господства права и благого управления государственными делами, поддержав таким образом программу НЕПАД.
As the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals approaches, the international community must seek to leverage the momentum generated in support of the Goals to strengthen the human rights commitment underpinning the Millennium Declaration. Сейчас, когда приближается намеченное на сентябрь пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно использовать поддержку усилий по достижению этих целей, с тем чтобы укрепить свою приверженность правам человека, лежащим в основе Декларации тысячелетия.
Welcoming the cooperative relationship between the NGO Coalition for the International Criminal Court and the host State, including the commitment of the host State to enable the establishment and functioning of the NGO Coalition for the International Criminal Court in its territory, приветствуя отношения сотрудничества между Коалицией неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда и принимающим государством, включая обязательство принимающего государства обеспечить на его территории возможности для создания и функционирования Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда,
An effective United Nations demands the steadfast commitment and support of all its Members. Для того чтобы Организация могла действовать, она должна иметь возможность опираться на твердую приверженность и поддержку всех ее членов.
It is commendable that neighbouring States have expressed their commitment to this process and it is left to us to encourage them to put these words into action. Высокой оценки заслуживает тот факт, что соседние государства заявили о своей приверженности этому процессу, и теперь слово за нами в том, чтобы оказать им поддержку в деле осуществления этих заявлений на практике.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
She observed that since ICPD, official counterparts in Bolivia had shown increasing commitment regarding population issues and the new Government was supportive of reproductive health programmes. Она отметила, что после проведения МКНР официальные партнеры в Боливии демонстрируют растущую заинтересованность в решении демографических вопросов, а новое правительство способствует реализации программ в области репродуктивного здоровья.
There is a need to refocus many existing education policies, programmes and practices so that they build the concepts, skills, motivation and commitment needed for SD. Налицо потребность переориентировать многие из имеющихся образовательных направлений, программ и видов практики, с тем чтобы они обеспечивали концепции, навыки, заинтересованность и активность, необходимые для УР.
The deep engagement and commitment of the Swiss Government in the field of sustainable mountain development, at both the national and international levels, continues, including through its funding of the Mountain Forum and the Mountain Research Initiative. Правительство Швейцарии продолжает активно участвовать и проявлять заинтересованность в решении задач в области устойчивого горного развития как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе посредством финансирования деятельности Горного форума и Инициативы по исследованию горных районов.
The construction of the production site once more proves Liebherr's long-term commitment in Russia and the Nizhny Novgorod region. Строительство завода в Дзержинске подчёркивает долгосрочную заинтересованность компании «Либхерр» в России и Нижегородской области.
We have also made a solid commitment to education, which is an essential part of our national identity and policies. Кроме того, мы проявляем глубокую заинтересованность в развитии образования, которому всегда уделяется значительное внимание в рамках культуры нашей страны и ее программ развития.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. Совет особо отмечает подтвержденное обязательство всех стран региона не допускать присутствия на их территориях вооруженных групп и не оказывать им никакой помощи и поддержки.
I would therefore appeal to the donor community to reaffirm its commitment to support Afghanistan through the full range of needs extending from humanitarian assistance to development aid. В этой связи я обращаюсь к сообществу доноров с призывом подтвердить свою приверженность делу поддержки Афганистана путем удовлетворения широкого круга потребностей - от гуманитарной помощи до помощи в целях развития.
Despite the best will of the United Nations and its partners, the peace process cannot move forward without the demonstrated commitment of the Congolese leaders. Как бы этого ни хотели Организация Объединенных Наций и ее партнеры, мирный процесс не может продвигаться вперед без конкретной поддержки конголезских лидеров.
I call upon the parties to renew their commitment to the success of the Joint Integrated Units and encourage donors to consider further options for immediate support. Я призываю стороны возобновить их приверженность обеспечению успеха совместных сводных подразделений и рекомендую донорам рассмотреть дополнительные варианты оказания немедленной поддержки.
The efforts made by the small island developing States at the national and regional levels had not been adequately complemented by the international community, despite the commitment undertaken during the global conference to implement the Programme of Action. Усилия, предпринимавшиеся малыми островными развивающимися государствами на национальном и региональном уровнях, не получали достаточной поддержки от международного сообщества, несмотря на принятое на Всемирной конференции обязательство выполнять Программу действий.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
Let me conclude by paying tribute to the civilian and military men and women of UNMEE for their professionalism and commitment. Позвольте мне, в заключение, воздать должное гражданским и военным сотрудникам МООНЭЭ за их профессионализм и самоотверженность.
Now, we must also show the resolve and commitment needed to ensure that assistance reaches the people of Pakistan as quickly and effectively as possible. Мы все должны сейчас проявить решимость и самоотверженность, необходимые для обеспечения того, чтобы народ Пакистана получил эту помощь как можно скорее и чтобы она была максимально эффективной.
The Deputy Secretary-General's commitment and dedication to United Nations reform are truly appreciated. Верность Первого заместителя Генерального секретаря реформе Организации Объединенных Наций и проявляемая ею самоотверженность в этом деле заслуживают поистине высокой оценки.
Lastly, recalling that his tenure as Commissioner-General would soon end, he paid special homage to people who had lost their lives in the service of UNRWA and the staff members, teachers, medical and social workers for their dedication and commitment. В заключение, напомнив о том, что срок его работы на посту Генерального комиссара скоро истекает, он отдает особую дань памяти тех, кто отдал свою жизнь на службе БАПОР, и выражает признательность сотрудникам, учителям, медицинским и социальным работниками за их самоотверженность и приверженность.
I pay tribute to AMISOM, the Government forces and its allies, as well as the regional forces operating inside Somalia for the continuing sacrifice and commitment to bring peace and stability in the country. Воздаю должное АМИСОМ, силам правительства и его союзникам, равно как и действующим в Сомали региональным силам за их неизменные самоотверженность и приверженность курсу на обеспечение мира и стабильности в стране.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
The Advisory Committee takes this opportunity to express its appreciation for the dedicated service and commitment of the personnel of the United Nations system engaged in the effort to combat the spread of the Ebola virus disease. З. Консультативный комитет пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою признательность сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, участвующим в борьбе с распространением болезни, вызванной вирусом Эбола, за их самоотверженный труд и целеустремленность.
We can count on massive commitment, expertise and tenacity in working towards our common interests. В работе на благо наших общих интересов мы можем рассчитывать на широкую приверженность, специальные знания и целеустремленность.
I salute our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his commitment and dedication to the global mission of the United Nations during the past five years. Я отдаю должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность и целеустремленность в осуществлении глобальной миссии Организации Объединенных Наций в течение последних пяти лет.
On behalf of the Australian Government, I would like to thank you, your delegation and the Government of the Netherlands for the commitment and sense of purpose and destination you have brought to meeting the tasks facing the Conference and its Ad Hoc Committee. От имени австралийского правительства я хотел бы поблагодарить Вас, делегацию Вашей страны и правительство Нидерландов за самоотверженные усилия и ту целеустремленность, с которой Вы решаете задачи, стоящие перед Конференцией и ее Специальным комитетом.
She was truly encouraged by the commitment and dedication of non-governmental organizations, women's groups and human rights groups and their efforts to develop a sensitive human rights culture in Indonesia. Она действительно испытала чувство удовлетворенности, видя приверженность делу и целеустремленность неправительственных организаций, женских групп и правозащитных организаций и их усилия по созданию в Индонезии высокой культуры прав человека.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
Governmental commitment to fulfilling protection rights: includes social welfare policies, adequate budgets, public acknowledgement and ratification of international instruments. Обязанность правительства обеспечивать защиту прав: эта обязанность подразумевает осуществление политики социального обеспечения, выделение адекватных бюджетных средств, общественное признание проблемы и ратификацию международно-правовых документов.
Whether a specific activity contributes to strengthening the nuclear non-proliferation regime, to enhancing the transfer and application of nuclear technologies, or to ensuring safety and security in their use, our commitment is always to respond to the needs and priorities of our member States. Если какая-либо конкретная деятельность способствует укреплению режима ядерного нераспространения, более эффективным передаче и применению ядерных технологий или обеспечению безопасности и защиты при их использовании, наша обязанность состоит в том, чтобы реагировать на потребности и приоритеты наших государств-членов.
The Government should provide leadership and accountability, the private sector innovation and social responsibility and the social sector engagement and commitment. На правительстве лежит обязанность осуществлять руководство и обеспечивать подотчетность; частный сектор должен обеспечивать инновационное развитие и быть социально ответственным; а гражданское общество обеспечивает участие и соблюдение общественного договора.
Ghana has taken a lead by showing a commitment to childcare by incorporating the need for child-care into its constitution article 27 (2). Вместе с тем данное положение, похоже, лишь подкрепляет традиционное представление о том, что уход за детьми - это исключительно обязанность женщин.
(c) German Society for Petroleum and Coal Science and Technology/Austrian Society for Petroleum Science Spring Meeting "Environmental Protection in the Exploration and Production Industry, a Daily Commitment", Celle, Germany, 19 - 20 April 2012; с) весеннее совещание Германского общества нефтяной и угольной науки/Австрийского общества нефтяной науки на тему "Охрана окружающей среды при разведке и добыче полезных ископаемых - повседневная обязанность", Селле, Германия, 19-20 апреля 2012 года;
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
I understand your commitment, Agent Walker, and I commend it, but we must wait for the right opportunity. Я понимаю Ваше желание, агент Уолкер, и одобряю его, но надо выждать идеальную возможность.
In this regard, we would emphasize the Government's commitment to fighting prejudices and customary practices, of which women have been victims since Senegal gained its national sovereignty. В этом отношении следует отметить желание властей, демонстрируемое с момента обретения Сенегалом независимости, бороться с предрассудками и общинными традициями, от которых страдают женщины.
Ten years ago, that desire united world leaders in their commitment to eradicating poverty forever. Десять лет назад такое желание объединило мировых лидеров в их стремлении навсегда покончить с нищетой.
We are grateful to the delegation of Pakistan, the principal co-sponsor, and the core group of sponsors for all their hard work in coordinating our efforts and for their commitment to seeing the draft resolution through. Мы благодарны делегации Пакистана, главному спонсору, и основной группе авторов проекта резолюции за всю их напряженную работу по координации наших усилий и за их желание довести проект резолюции до нужного уровня.
This is why our commitment is to offer you professional servicing and quality of maintenace assistance. We know - our service centres make the very fundamental of customer service. Наша цель достичь доверия клиентов, что бы они проявили желание сотрудничать с нами на всё время эксплуатации приобретённого у нас трактора.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
In line with that, the commitment of the criminal offence of terrorism is a ground to take away the right to an asylum, that is the status of a refugee. Точно так же совершение преступного деяния терроризма является основанием для отмены права на убежище и лишения лица статуса беженца.
The Committee welcomes this initiative as a positive reflection of the State party's commitment to developing an ongoing and constructive relationship with civil society. В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое уголовное законодательство положение, в соответствии с которым совершение правонарушения, имеющего расистскую мотивацию или цели, являлось бы отягощающим обстоятельством, предусматривающим более строгое наказание.
Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике.
No formal complaint or accusation for any specific offence has been filed against the confined minors nor has any judicial writ or order for their commitment at any time, been issued by any judicial authority. В отношении лишенных свободы несовершеннолетних лиц не было предъявлено какой-либо официальной жалобы или обвинения за совершение какого бы то ни было конкретного преступления и не был выписан какой-либо судебный приказ или предписание об их изоляции в любое время каким-либо судебным органом.
This important step demonstrated the international community's commitment to a permanent and universal mechanism to ensure that as regards those most serious of crimes, impunity will not be tolerated. Этот важный шаг продемонстрировал приверженность международного сообщества делу создания постоянного универсального механизма с целью обеспечения непримиримого отношения к безнаказанности за совершение наиболее серьезных преступлений.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
A firm commitment to private sector development was necessary and in this connection a host of issues had to be addressed. Необходимо проведение твердого курса на развитие частного сектора, и в этой связи придется решить целый комплекс вопросов.
A reinforced commitment to research, training and information is fundamental to further progress towards sustainable development and the advancement of women. Укрепление курса на проведение исследований, подготовку кадров и распространение информации имеет основополагающее значение для содействия прогрессу в деле обеспечения устойчивого развития и улучшения положения женщин.
In their monetary and exchange rate policies, Governments should make capital inflows and outflows as free as is possible with a commitment in the medium term to full convertibility of currency transactions for both current and capital account purposes. В своей политике в области кредитно-денежных отношений и обменного курса правительствам следует обеспечить максимальную свободу для притока и оттока капиталов, при этом необходимо стремиться к обеспечению в среднесрочной перспективе полной конвертируемости валютных операций как по текущим счетам, так и по счетам движения капиталов.
The Government of British Columbia has also continued its commitment to improve vocational training for its citizens with disabilities. On April 1, 1998, British Columbia entered into a new cost-sharing agreement with the Government of Canada. Правительство Британской Колумбии также продолжает принимать меры в русле своего курса на повышение уровня профессиональной подготовки для инвалидов. 1 апреля 1998 года Британская Колумбия заключила с федеральным правительством Канады новое соглашение о распределении расходов.
The preparation and submission of these reports have provided valuable opportunities and momentous steps for the Korean Government in strengthening its commitment to uphold and promote all civil, political, economic, social and cultural rights. Процесс подготовки и представления этих докладов открыл перед правительством Кореи новые возможности и придал значительный импульс укреплению его курса на поощрение и содействие соблюдению всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...