| You'll commit atrocities that you can't even imagine. | Ты станешь совершать зверства, о которых сейчас не можешь и подумать. |
| That should be a deterrent to anyone who may attempt to commit such horrendous crimes. | Это должно служить сдерживающим фактором для тех, кто, возможно, в будущем попытается совершать подобные ужасающие преступления. |
| State officials continued to commit massive human rights violations and torture remained common practice. | Так, например, государственные служащие продолжают совершать массовые нарушения прав человека, и в частности по-прежнему широко распространено применение пыток. |
| Few legitimate firms may ever directly commit acts that amount to international crimes. | Немногие фирмы, действующие на законных основаниях, вообще могут прямо совершать акты, считающиеся международными преступлениями. |
| Both Government and opposition groups continued to commit gross human rights violations. | Как правительственные подразделения, так и оппозиционные группы продолжали совершать грубые нарушения прав человека. |
| No State can be allowed to commit crimes against its own population. | Ни одному государству нельзя разрешать совершать преступления против собственного народа. |
| During 2013, NDC continued to commit crimes against civilian populations. | В 2013 году НСОК продолжали совершать преступления против гражданского населения. |
| The lack of serious punishment is encouraging other men to commit equally heinous crimes. | Отсутствие серьезного наказания побуждает других мужчин совершать столь же вопиющие преступления. |
| A legal person cannot commit illegal acts, as it does not have as such the capacity to act. | Юридическое лицо не может совершать противоправные деяния, поскольку оно как таковое не обладает способностью действовать. |
| AI stated that the FARC and ELN continued to commit serious human rights abuses and violations of international humanitarian law. | МА заявила, что РВСК и АНО продолжают совершать серьезные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The Accused may not commit an illegal act for one year. | Обвиняемый не будет совершать незаконные поступки в течении года. |
| So you admit you still like to commit criminal acts. | Свободным. Так вы признаёте, что вам до сих пор нравится совершать преступные действия? |
| He has manipulated loyalties in the past to commit terrible crimes. | Он манипулировал законами в прошлом, чтобы совершать ужасные преступления. |
| You see, Shawn, my life's goal has always been to commit the perfect crime. | Понимаешь, Шон, целью всей моей жизни было совершать идеальные преступления. |
| I came here to commit acts of sabotage against the Cardassians. | Я здесь для того, чтобы совершать диверсии, направленные против кардассианцев. |
| We will find anyone... who may have helped Osborne commit these deplorable acts of treason. | Мы найдем каждого,... кто мог помогать Осборну совершать эти прискорбные акты предательства. |
| They make innocent people commit crimes. | Они заставляют невинных людей совершать преступления. |
| But then, I didn't take the job to commit treason on my second day. | Хотя, я не устраивалась на эту работу, чтобы совершать предательство на второй день. |
| I have to worry about a three strikes law... since I plan to commit future crimes. | Я должен быть обеспокоен законом о трёх арестах, раз уж я и дальше собираюсь совершать преступления. |
| She's not a flight risk and she won't commit a new crime. | Нет риска побега, и она не будет совершать преступлений. |
| It is prohibited to commit inhuman or degrading acts against inmates. | В отношении заключенных запрещено совершать бесчеловечные или унижающие достоинство действия. |
| The Commission does recognize that in some instances individuals, including Government officials, may commit acts with genocidal intent. | Комиссия считает, что в некоторых случаях отдельные лица, включая должностных лиц правительства, могут совершать деяния с намерением совершить геноцид. |
| Several parties that persistently commit grave violations against children in conflict situations remain untouched by the resolution. | Эта резолюция по-прежнему не затрагивает еще несколько сторон, упорно продолжающих совершать в отношении детей в конфликтных ситуациях акты жестокости. |
| This was partly because they thought they could commit these crimes with impunity. | Частично это объясняется их уверенностью в том, что они могут совершать эти преступления безнаказанно. |
| They were compelled to commit egregious human rights abuses, often under the influence of drugs. | Их, часто одурманенных наркотиками, заставляли совершать вопиющие преступления против прав человека. |