Its abstention was based on the principle that only the State and its agents could commit human rights violations, because only the State had the responsibility under international law to protect human rights. |
Делегация воздерживается от голосования, поскольку она опирается на принцип, согласно которому только государство и его органы могут совершать нарушения прав человека и, следовательно, только государства несут ответственность за защиту прав человека в соответствии с международным правом. |
The website of the US Embassy in Kazakhstan notes that in 2004-2005 the Kazakhstan government's human-rights record "remained poor," and "the Government continued to commit numerous abuses." |
На сайте посольства США о Казахстане отмечено, что в 2004-2005 годах «правительство продолжало совершать многочисленные и грубые нарушения» по правам человека. |
(c) Calls on the population of Latvia or its members to disobey (violate) the law or other normative acts or commit criminal offences; |
с) призывают население Латвии или своих членов не повиноваться закону (нарушать закон) или другим нормативным актам или совершать уголовные преступления; |
It is the only country that for years has not ceased to violate international humanitarian law and international law or to commit gross violations and breaches of the Fourth Geneva Convention, including war crimes and State terrorism. |
Это единственная страна, которая в течение многих лет продолжает нарушать международное гуманитарное право и международное право в целом или совершать грубые и широкомасштабные нарушения четвертой Женевской конвенции, в том числе военные преступления и акты государственного терроризма. |
It translates into fact the historic aspiration we have had that those who commit the crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity will not be allowed in future to act with impunity. |
Он претворяет в жизнь наши исторические надежды на то, что в будущем лица, которые будут совершать преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечности, не смогут действовать безнаказанно. |
"liberty does not permit an individual citizen or group of citizens to commit acts of depredation against nature in such a way as to harm their neighbours, and especially to harm future generations of Americans." |
«свобода не позволяет отдельным гражданам или группе граждан совершать акты хищения в отношении природы, которые могут нанести ущерб их соседям и особенно будущим поколениям американцев». |
When companies hired mercenaries to commit acts recognized as illicit by national and international law, it was not only the responsibility of the mercenaries that was compromised but also that of the companies. |
Когда фирмы набирают наемников, чтобы совершать действия, считающиеся незаконными по внутреннему и международному праву, то в этом случае речь идет об ответственности не только наемников, но и фирм. |
(b) Contributes deliberately to the activity of a criminal organization, either to facilitate the general criminal activity of the group or to serve its goals, or with full knowledge of the group's intention to commit serious offences. |
Ь) умышленно вносит вклад в деятельность преступной организации либо для содействия общей преступной деятельности группы или ее целям, либо с полным осознанием умысла группы совершать тяжкие правонарушения. |
Mr. Abdenabaoui (Morocco) said that the law prohibited acts of torture and ill-treatment and that a subordinate could therefore refuse to commit acts of torture even if ordered to do so by his or her superior. |
Г-н Абденабауи (Марокко) говорит, что законом запрещены акты пыток и жестокого обращения и, таким образом, подчиненный может отказаться совершать такие акты даже по приказу своего начальника. |
This means that the members of an association or gang of this type may be subject to criminal prosecution even if they have not committed or attempted to commit an offence and regardless of the place where the offence was to have been committed. |
Это означает, что члены какой-либо группировки или банды, как, например, упомянутые выше лица, могут подвергаться уголовному преследованию, при этом они могут не совершать или намереваться совершить преступления; при этом не имеет значения место совершения этого преступления. |
The Court initially determined that States parties to the Genocide Convention were bound not to commit genocide or any of the other acts prohibited in the Convention through the actions of their organs or persons or groups whose acts were attributable to them. |
Суд первоначально постановил, что государства - участники Конвенции о геноциде не должны совершать геноцид или любые другие акты, запрещенные Конвенцией, через посредство действий своих органов или лиц или групп, акты которых им присваиваются. |
In the Kivus, however, local armed groups, including the supporters of Nkunda and the Mayi-Mayi, as well as foreign armed groups, such as FDLR, continued to destabilize the region and commit atrocities against local populations. |
Однако в обеих провинциях Киву местные вооруженные группы, включая сторонников Нкунды и майи-майи, а также иностранные вооруженные группы, такие, как ДСОР, продолжают дестабилизировать ситуацию и совершать зверства по отношению к местному населению. |
Pursuant to the Penitentiary System Act, a mental health diagnosis of female prisoners was conducted in October 2008 in order to analyze the causes that lead women to commit crimes and to examine intervention by the penitentiary system and the treatment of prisoners with disabilities. |
В соответствии с Законом о пенитенциарной системе в октябре 2008 года было проведено исследование "Женщины-заключенные: оценка состояния психического здоровья" с целью проанализировать причины, вынуждающие женщин совершать преступления, а также меры, принимаемые пенитенциарной системой, и положение заключенных женщин-инвалидов. |
Speaker, International Law Weekend of American Society of International Law, November 1997, on the subject "Can a State Commit Crimes?" |
Докладчик, совещание выходного дня по международному праву Американского общества международного права, ноябрь 1997 года, по вопросу "Может ли государство совершать преступления?" |
Commit acts which are contrary to the objectives and principles of the United Nations or of international treaties or conventions Portugal is a party to or to which it adheres". |
совершать деяния, идущие вразрез с целями и принципами Организации Объединенных Наций либо международных договоров или конвенций, участницей которых Португалия является либо к которым она присоединилась». |
Darkness makes it easier to commit crimes. |
В темноте легче совершать преступления. |
Soon, nobody will commit crimes anymore. |
Никто не сможет совершать грехов. |
You're telling me not to commit professional suicide? |
Советуете не совершать профессиональное самоубийство? |
He gave the orders to commit the crimes. |
Он отдавал приказы совершать преступления. |
Nobody dared commit acts which were prohibited by the Sharia. |
Не совершать действия, осуждаемые шариатом. |
Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes, and enforced his command with great brutality. |
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью. |
It is unfortunate that some States continue to commit gross and consistent violations of fundamental freedoms. |
Большое сожаление вызывает тот факт, что некоторые государства по-прежнему продолжают постоянно совершать грубые нарушения основных свобод. |
A country which prides itself on freedom of speech must not commit the most barbarous act of retribution on those who disseminate information. |
Страна, которая гордится свободой слова, не должна совершать варварского деяния по отношению к тем, кто распространяет информацию. |
Persons whose finer sense of values has been disrupted are tempted to commit various offences in order to obtain material goods. |
Лица, у которых притупилось этическое сознание, пытаются совершать различные правонарушения в целях получения материальных благ. |
This corrupt and oppressive Government must be held accountable and brought to terms with the crimes against humanity that it continues to commit. |
Это безнравственное и деспотическое правительство должно быть привлечено к ответственности за те преступления, которые оно продолжает совершать. |