| The Mayi-Mayi militia and predominantly Hutu armed groups have continued to commit widespread human rights abuses. | «Майи-майи» и состоящие преимущественно из хуту вооруженные группировки продолжали совершать массовые нарушения прав человека. |
| No nation can be allowed to commit aggression or to use weapons of mass destruction against its own people. | Ни одному государству нельзя разрешать совершать акты агрессии или использовать оружие массового уничтожения против своего собственного народа. |
| They are used to kill and to commit untold atrocities. | Они привыкают убивать и совершать невыразимые зверства. |
| It ultimately encourages the offender to commit further violations. | В конечном итоге это побуждает преступника совершать и впредь нарушения. |
| Many of these children have been forced to commit brutal crimes against their peers and communities. | Многих из этих детей силой заставляют совершать жестокие преступления против их сограждан и общин. |
| The writings have given the impression that certain minorities would be particularly inclined to commit crimes. | Эти письменные высказывания создают впечатление того, что некоторые меньшинства особенно склонны совершать преступления. |
| A wrong signal was being sent if perpetrators continued to commit criminal offences without the imposition of sanctions. | Предоставление правонарушителям возможности продолжать совершать уголовные деяния без привлечения их к уголовной ответственности может быть истолковано неправильно. |
| If found in certain situations, some persons are prone to commit criminal offences: the so-called situational delinquents. | Находясь в определенных ситуациях, некоторые лица склонны совершать уголовные преступления: так называемые ситуационные делинквенты. |
| Children illegally recruited as child soldiers are often forced to commit serious abuses. | Дети, нелегально завербованные на службу солдатами, часто принуждаются совершать серьезные правонарушения. |
| This will make it easier for individuals to commit transnational crimes. | В результате транснациональные преступления начинают совершать отдельные лица. |
| International security was currently challenged by the barbaric conduct of a few individuals who believed that they could commit heinous crimes with impunity. | Сегодня источником угрозы для международной безопасности фактически является варварское поведение некоторых лиц, которые вообразили, что они совершенно безнаказанно могут совершать гнусные преступления. |
| Children, sometimes as young as 6, were abducted, drugged and forced to commit atrocities. | Детей, которым иногда было всего шесть лет, похищали, накачивали наркотиками и заставляли совершать чудовищные преступления. |
| This is an outrage that not even the war criminals of World War II dared commit. | Подобные вопиющие преступления не решались совершать даже военные преступники времен второй мировой войны. |
| So, we wonder whether it is legal to commit aggression against another State and to change its regime. | Поэтому мы задаемся вопросом, законно ли совершать агрессию против другого государства в целях изменения его режима. |
| That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men. | Это трагическое бедствие подчеркивает, как расовая ненависть может заставить людей совершать ужасные акты насилия против своих собратьев. |
| More study is needed, however, of their effectiveness in cases in which national authorities seem determined to commit mass atrocities. | Однако необходимо продолжить исследование, касающееся их эффективности в случаях, когда национальные органы власти, как представляется, готовы совершать массовые акты жестокости. |
| The ability of criminals to plan and commit crimes across borders meant that such cooperation should have a global reach. | Способность преступников планировать и совершать трансграничные преступления означает, что сотрудничество государств должно иметь глобальные масштабы. |
| However, FACA and the Presidential Guard continue to commit occasional abuses against civilians. | Тем не менее ЦАВС и Президентская гвардия продолжают совершать иногда злоупотребления в отношении гражданских лиц. |
| Children compelled to commit atrocities during the conflict reported that they had gained acceptance in their communities through dialogue based on traditional healing mechanisms. | Дети, которых вынуждали совершать злодеяния в ходе конфликтов, говорили о том, что они были приняты в свои общины благодаря диалогу, основанному на традиционных механизмах исцеления. |
| Globalization and the virtual border of oceans give perpetrators of illegal fishing the opportunity to commit crimes across borders. | Глобализация и виртуальность границ в Мировом океане дают возможность тем, кто занимается незаконным рыбным промыслом, совершать трансграничные преступления. |
| FARC-EP continued to plant anti-personnel mines and to commit violent acts. | КРВС-НА продолжают устанавливать противопехотные мины и совершать акты насилия. |
| Non-state actors, as well as States, can commit egregious crimes relating to the responsibility to protect. | Негосударственные субъекты, равно как и государства, могут совершать вопиющие преступления, от которых государство обязано защищать население. |
| Democracies, despite their imperfections, tend not to commit atrocities such as the four mass crimes. | Демократические государства, несмотря на их несовершенство, имеют тенденцию не совершать таких злодеяний, как вышеуказанные четыре массовых преступления. |
| It was generally agreed, with good reason, that international organizations had the capacity to commit internationally wrongful acts. | Согласно общему мнению, которое вполне справедливо, международные организации могут совершать международно-противоправные деяния. |
| The paramilitaries continued to commit breaches, along with violations of the cessation of hostilities. | Военизированные группы продолжали совершать преступления, наряду с нарушениями соглашения о прекращении военных действий. |