Do you know how hard it is for me to swallow my pride and come over here? | Ты знаешь, как мне тяжело проглотить гордость и прийти сюда? |
They just want to know where we are so they can come and kill us both! | Они просто хотят знать, где мы, чтобы прийти и убить нас обоих! |
I could come, maybe... | Я мог бы прийти, наверное... |
We'd come off tour and butchie would go to Mitch and Cissy's house threatening to burn that place down because they wouldn't call him that. | Мы вернулись из тура, и Бутчи был готов прийти в дом Митча и Сисси, угрожая им сжечь его, если они не захотят его так называть. |
You would make them come and get it themselves (equivalent to downloading off the net) or they can pay someone else to deliver it to their door (equivalent to buying a CD). | Вместо этого, вы предложили бы соседям прийти и забрать песок самим (аналог скачивания по сети). Но соседи могут также оплатить наем грузовика, чтобы он доставил им песок (эквивалент оплаты на CD-диски). |
So don't come into my church... with your grade school notions of morality. | Так что не надо приходить в мою церковь с вашими детсадовскими понятиями о морали. |
They shall come day and night to see the wonder born into the world again. | Они будут приходить, день и ночь, чтобы увидеть родившееся вновь чудо. |
You think I shouldn't have come? | Думаешь, мне не надо было приходить? |
Why would he come? | С какой стати ему приходить? |
I almost didn't come. | Я уже готова была не приходить. |
When the substantive talks begin, the parties should come prepared to make the compromises necessary to reach a just and lasting solution. | Когда начнутся переговоры по существу, стороны должны быть готовы пойти на необходимые уступки в интересах достижения справедливого и прочного урегулирования. |
Daddy, why can't the little girl come too? | Папа, почему эта девочка не может пойти с нами? |
Maybe you should come. | Наверное, тебе стоит пойти. |
Should we come along? | Нам с тобой пойти? |
Katara agreed with me that I should come. | что я должна пойти. |
Moreover, citizenship should not come at the expense of individual identity, a right protected under international human rights law. | Более того, получение гражданства не должно идти в ущерб самобытности, право на которую гарантируется международным правом в области прав человека. |
So, why would anybody come into this base? | Зачем кому-то идти на эту базу? |
You made even little Misa come downstairs! | Ты даже малого Мишу принуждал идти на расчистку. |
President Thein Sein declared that the time had come for Myanmar to catch up with the changing world and that there was no time to waste. | Президент Тейн Сейн заявил о том, что пришло время, когда Мьянма должна идти в ногу с меняющимся миром и не терять времени впустую. |
He should never have come. | Ему вообще не следовало идти! |
Can't come all the way to Russia... and not play Russian roulette. | Нельзя приехать в Россию... и не поиграть в русскую рулетку. |
Can you come by my apartment this evening? | Можешь приехать сегодня вечером ко мне домой? |
'Cause I can come down. | Я могу приехать к тебе. |
Listen to me, must come immediately. | Ты должен приехать прямо сейчас. |
Why can't I come home? | Почему я не могу приехать? |
Will the Guild please come forward? | Не могла бы Гильдия подойти поближе, пожалуйста? |
I'll make them, come right over. | Я заставлю их подойти. |
They must come after all | Должны же они подойти когда-нибудь. |
Can I come a little bit closer? | Могу я немного подойти ближе? |
Can you come see me? | Ты можешь подойти ко мне? |
Dude, you can come visit me. | Чувак, ты можешь приезжать ко мне. |
Then you won't have to pack when you come. | Тогда вам не придется паковать вещи, когда вы будете приезжать. |
I wish we'd never come! | Я бы хотела никогда сюда не приезжать! |
Isn't it so much easier if I get a place over there and come home on the weekends? | Не будет ли проще, если я буду жить там и приезжать домой на выходные? |
You should come there more often. | Вы должны приезжать туда почаще. |
Why don't you come tomorrow? | Почему бы тебе не придти завтра? |
And I've been sitting at home on my own, hoping that my best friend might just come home and watch TV with me. | Я сидела дома одна, надеясь, что лучшая подруга сможет придти и хотя бы посмотреть со мной телевизор. |
Can Dana come along? | А Дана может придти? |
why don't you come? | Тогда почему бы тебе не придти? |
You can come tomorrow. | Завтра можешь снова придти. |
I thought you should maybe come along too. | Думаю, тебе тоже стоит поехать. |
She needs to get stronger, then she can come home. | Ей нужно быть сильной, поэтому... она может поехать домой. |
I thought I'd come by, maybe you'd give me an autograph. | И подумала, надо поехать и взять у него автограф. |
You may come, too, Ingeri | Ты можешь поехать тоже, Ингери. |
You can't come? | Почему мы не можем поехать с тобой? |
You could come by, have dinner if you want. | Можешь заходить на ужин, если захочешь. |
You cannot come into a hospital... | Вы не смеете заходить в больницу и... |
Marsha, you can't just come into my bedroom. | Марша, ты не можешь вот так заходить в мою спальню. |
Will you still come after the trial? | Вы будете заходить после суда? |
You - you promise you'll still come around and say hello, please. | Обещай, что всё равно будешь заходить и здороваться, пожалуйста. |
Thought we'd come and offer the compliments of the season. | Решили зайти и поздравить вас с Рождеством. |
Anyway, I was thinking... maybe you could come over to the house tomorrow and I'll fix dinner. | В общем, я подумал, ...если вы не против, может, вы смогли бы зайти к нам, а я приготовлю ужин. |
All right, let me just come right back. Okay. | Всё хорошо, просто дай мне зайти обратно Хорошо |
Actually, can you come and find me at the end of your day? | Вы могли бы зайти ко мне в конце рабочего дня? |
Is there any way that I could, could come over tonight? | Есть шанс, что я мог бы, мог бы зайти сегодня вечером? |
I understand the happy day may come sooner than we anticipated. | Я понимаю, что счастливый день может наступить скорее, чем мы предполагали. |
It expresses the Council's resolve that the day when Iraqis govern themselves must come quickly. | В ней выражается убежденность Совета в том, что день, когда иракцы достигнут самоуправления, должен наступить быстро. |
It often comes as a consequence of a traumatic childhood experience, although the onset can come at any point in an individual's life. | Это часто происходит как итог детской психологической травмы, хотя начало может наступить в любой момент жизни человека. |
All: can't come too soon | Не может наступить слишком скоро |
"Argentina is firmly convinced that a new era should begin in the South Atlantic, as an area free from tensions - a place where different cultures committed to humanistic ideals and with a common wish for progress and well-being may come together." | Аргентина глубоко убеждена в том, что в Южной Атлантике должна наступить новая эпоха, эпоха свободы от напряженности, и что она должна стать районом, в котором могли бы слиться воедино различные культуры, приверженные гуманистическим идеалам и общему стремлению к прогрессу и благосостоянию. |
However, that could come at a cost to the economy in the form of market distortions, export subsidies and resource stockpiling that could depress prices. | Но экономической платой за это могут стать рыночные диспропорции, экспортные субсидии и накопление товарных запасов, вызывающее снижение цен. |
Now this shouldn't come as a surprise to us. | Сейчас это не должно было стать для нас сюрпризом. |
Then the time come for you to be your own man, and take on the world. | Но пришла пора стать самостоятельным, выйти в люди. |
They had to become healthy and productive individuals who could cultivate a relationship and come together in peace with their brothers and sisters living in Morocco, for the good of the entire Sahrawi people. | Их жители должны стать здоровыми, приносящими пользу людьми, которые могли бы развивать отношения и объединять усилия в мире со своими братьями и сестрами, живущими в Марокко, на благо всего народа Сахары. |
I believe that this persistence is in part the result of a wish to witness and contribute to the successful conclusion of a peace process which has come so far and in which so much has been invested. | Я считаю, что эта настойчивость отчасти является результатом желания стать свидетелями успешного завершения мирного процесса и вносить вклад в этот процесс, который достиг нынешнего этапа и в который так много вложено. |
Such changes would come primarily from publishers, but work was also being done to build awareness among teachers who selected textbooks. | Такие изменения будут исходить главным образом от издателей, но также проводится работа по повышению осведомленности учителей, отбирающих учебники. |
The danger may come not only from the fire but also from toxic combustion products. | Опасность может исходить не только от пламени, но и от токсичных продуктов горения. |
It was thought that this challenge could come only from existing regimes which we rightfully tried to treat as outcasts - little realizing that the roots of the issue were more widespread and lay in the lack of balance and harmonious development of economic and socio-political systems. | Раньше полагали, что такая угроза может исходить лишь от существовавших режимов, которые мы по праву пытались отвергать, не сознавая при этом, что корни этого гораздо более разветвленные и связаны с отсутствием сбалансированности и гармоничного развития экономических и социально-политических систем. |
The initiative for the creation of a nuclear-weapon-free zone should come solely from the States in the region concerned. | Инициатива по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, должна исходить исключительно от государств соответствующего региона. |
Software innovations can and should come increasingly from developing countries. | Новшества в сфере программного обеспечения могут и должны все в большей степени исходить от развивающихся стран. |
Prices may be requested in writing, by telephone or by e-mail, or may come automatically because the ONS is on a provider's mailing list. | Цены могут быть запрошены письмом, по телефону или по электронной почте или же могут поступать автоматически, если БНС включено в список рассылки поставщика. |
Thus, the amount would come not just from public funds plus there is no mention of whether the financing would be in the form of grants or loans, or both. | Таким образом, не все средства будут поступать по государственной линии, и в Соглашении не указывается, будут ли средства предоставляться в виде субсидий или займов или в виде и тех, и других. |
In the long term they are likely to be used more sparingly, as new precision weapons come into service, and may one day be removed from service altogether. | В долгосрочном плане, по мере того как на вооружение будет поступать новое, высокоточное оружие, их применение будет, вероятно, приобретать более экономный характер, и в один прекрасный день, они вообще могут быть сняты с эксплуатации. |
As such requests may come after the initial establishment of the programme of work for a particular year, the Unit needs flexibility to adapt its programme of work and the related resources to new requests. | Поскольку такие просьбы могут поступать уже после составления программы работы на очередной год, Группе следует проявлять определенную гибкость для того, чтобы в ее программу работы и распределение соответствующих ресурсов можно было вносить изменения с учетом новых просьб. |
The major outlays mostly come at the beginning in any event, such as housing costs, and subsistence payments until either social security benefits can be transferred or the witness finds employment. | Основные расходы, как правило, приходится нести на начальном этапе: это расходы на жилье и расходы на повседневные нужды, которые прекращаются после того, как начнут поступать социальные пособия либо когда свидетель найдет работу. |
I was wondering if I could come round. | Я просто хотела к тебе заехать. |
After all that you and I have been through, I thought I'd come see you. | После всего, что между нами произошло, я решила заехать навестить тебя. |
I could come by the headquarters or something, and we could... | Я мог бы заехать за тобой вечером, мы бы... |
Do you think I should come round? | Думаешь, я должен к вам заехать? |
I could come pick you up. | Я могу за вами заехать. |
Don't make me come over there. | (циркония) Не заставляй меня подходить. |
I can't let him come near Michel. | Я не могу позволить ему подходить к Мишелю. |
Don't come over here with that I'm the boss, you're the waitress look. | Не надо подходить с таким видом, типа "Я тут босс, а ты простая официантка". |
Girls, don't make me come over there and do it myself. | Девочки, не заставляйте меня подходить и делать все самому |
You don't come at a snake from the front, Lorenzo. | Не стоит подходить к змее спереди, Лоренцо. |
You can't just come and go as you like. | Исчезать и появляться, когда захочешь... |
Or not come home at all. | Или совсем домой не появляться. |
In the meantime, I'd appreciate it if you didn't come into town anymore. | В настоящее время я прошу тебя не появляться в городе,... |
Highlanders generally get married appearing in regional costumes and guests as they come ubrani.Jeśli also want to have an original wedding in Zakopane, and that we choose to fully regional celebration - the regional organization of the inn will provide us such joy. | Горцы целом пожениться появляться в региональной костюмов и гостей, как они приходят ubrani.Jeśli также хотят иметь оригинальную свадьбу в Закопане, и что мы решили полностью региональных праздника - региональная организация по МНН, предоставит нам такую радость. |
It would be better if you didn't come around here any more. | Будет лучше, если ты больше никогда не будешь здесь появляться. |
Excuse me, sir, but these have come for you and her Ladyship. | Как с ними поступить, сэр? Поставьте там. |
The ransom call could come at any minute, | Запрос выкупа может поступить в любую минуту, |
How dare you come into the Palace without having been gelded! | Как ты посмел поступить во дворец, не будучи оскоплённым! |
I was wondering if that signal must have come by now. | Я хотел спросить, не мог ли этот сигнал уже поступить? |
Much of Canada's progress had come because it had set goals, standards and measures providing a clear target to be achieved, and the world community deserved no less. | Во многом достигнутый Канадой прогресс стал возможен благодаря тому, что страна определила задачи, нормы и меры, дающие четкое представление о том, что нужно сделать, и мировому сообществу следует поступить аналогичным образом. |
Cooperation with Russia, however useful and advisable, must not come at the expense of third parties and Western interests and unity. | Однако полезное и целесообразное сотрудничество с Россией, не должно происходить за счет третьих лиц и интересов, и сплоченности Запада. |
Enhancement of internal oversight should not come at the expense of activities mandated by the deliberative bodies. | Укрепление служб внутреннего надзора не должно происходить за счет деятельности, санкционированной директивными органами. |
This "leakage" effect of emissions reductions could come about in any of several ways. | Такой эффект "утечки" сокращения выбросов может происходить несколькими способами. |
We understand that the adoption of a new mechanism should always come as a result of a prudent and comprehensive review of its possible impact on each country's financial market and regulation system. | Мы понимаем, что принятие нового механизма всегда должно происходить лишь после тщательного и всеобъемлющего изучения его возможного влияния на финансовый рынок и систему регулирования в каждой стране. |
Political change in Pakistan is assured, but it will come about in a way that cannot be foreseen. | Политические перемены в Пакистане гарантированы, однако они будут происходить непредсказуемым образом. |
And from what parts in the world could come such numbers of qualified people regularly? | Наконец, из каких регионов мира могут регулярно прибывать эти квалифицированные иммигранты? |
They'll never ever They'll never ever come again | Они никогда не будут когда-либо Они никогда не будут когда-либо прибывать снова |
From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely | начала весны одно из этих окон всегда оставл€ют открытым, чтобы позволить ласточкам прибывать и идти свободно |
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above | Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко |
You know, Dad, you could come and visit us at the station once in a while. | Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка. |
I shouldn't have come. | Я не должен был прилетать. |
It's not like I won't come see you. | Я так так буду прилетать. |
"So, the bee can come now!" | Значит, может прилетать пчела! |
You should not have come flying. | Не надо было прилетать. |
Okay then, I could come pick him up and bring him back with me. | Ладно, я могу заезжать за ним и забирать его с собой. |
I was thinking, I'll come by every couple of days brief you, keep you in the loop. | Я подумал - буду заезжать раз в пару дней, давать отчёт, держать тебя в курсе. |
Why can't you just come home like you normally do? | Почему ты не можешь заезжать домой, как ты обычно делала? |
Come quench my thirst for love! | Я должна заезжать к вам чаще. |
The past decade had witnessed the establishment of norms, and the time had now come for action. | В заключение она замечает, что 10 истекших лет были посвящены выработке правовых норм, а сейчас настало время переходить к действию. |
The time had come for the United nations specialized agencies to pay attention to the practical implementation of the provisions of the texts which had been adopted at various international forums concerning aid to countries with economies in transition. | Спецучреждениям системы Организации Объединенных Наций пора переходить к практическому осуществлению положений документов различных международных форумов об оказании содействия странам с переходной экономикой. |
Some also insisted that the time had come for a transition from peacekeeping to a peace-building and institution-building mandate. | Кроме того, некоторые члены Совета указали, что пришло время переходить от поддержания мира к закреплению мира и организационному строительству. |
I would have come over myself, but I have trouble crossing streets these days. | Я пришла бы к вам сама, но мне стало сложно переходить улицу. |
I know you can only jump bodies By touching them, Lucas, So come easy or make this hard, | Я знаю, что ты можешь только переходить в тело только когда дотрагиваешься, Лукас, бывает ли это тяжело или просто но это твой последний поезд. |
When evildoers come at me to devour my flesh, these my enemies and foes themselves stumble and fall. | Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтоб пожрать плоть мою... |
While the player's party is exploring the world, the three party members who accompany the main character are controlled by artificial intelligence, but the player can issue orders to them, including "Go," "Help" and "Come." | Пока отряд игрока исследует мир, три члена отряда, помогающие главному персонажу, контролируются искусственным интеллектом, но игрок может отдавать им приказы, такие как «Идти», «Помогать» и «Наступать». |