It's mostly seniors, but you guys can come. | В основном это выпускники, но вы ребята тоже можете прийти. |
You can come hang out with me. | Ты можешь прийти побыть со мной. |
Why don't you come... | Почему бы вам не прийти... |
"Can I come over?" | "Можно прийти?" |
You can't just come down here with your mainline, cashmere, moussed coif hairspray and start being like a suburban tool! | Вы не можете просто прийти сюда со своим превосходством, кашемиром, прилизанными волосами... и начать быть провинциалом. |
Just let me know when I can come over and take him out or... | Просто дайте мне знать, когда я смогу приходить и выгуливать его или... |
Āgata "come" is the past passive participle of the verb meaning "come, arrive". | Āgata («приходить») это пассивное причастие прошлого времени от глагола «приходить». |
Maybe just don't come over. | Может проще не приходить. |
YOU CAN COME ANY TIME. | Можешь приходить когда хочешь. |
Come down to HQ tomorrow. | А мне обязательно приходить? |
You could've come after me. | Ты мог бы пойти за мной. |
The Shojo might come for him first! | Шоджо может сначала пойти за ним! |
Why don't you come along? | Почему бы и тебе не пойти? |
I can come along and clear this... I'm sorry, ma'am. | Я могу пойти с вами, чтобы все уладить. |
So I can't come. | А мне пойти нельзя? |
I don't think he should come, either. | И я не уверен, нужно ли ему идти. |
All you have to do is follow him... and come straight back. | Все что тебе нужно просто идти за ним. |
She made me come home. | Она меня заставила домой идти. |
Surely, you and I have come too far to let them divide us now. | Мы уже сделали так много, что должны идти до конца. |
28 They Also have come nearer to that settlement in which went; and it showed them a kind that wants to go further. | 28 И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее. |
Not technically, but the governor may come so I thought I'd give a light check. | Не совсем, но губернатор может приехать, и я подумал что следует немного все проверить. |
No, I can't come and get her. | Нет, я не могу за ней приехать. |
One of the guys got sick and couldn't come. | Один из ребят заболел и не смог приехать. |
He can come over and spend the night here. | Он может приехать и провести здесь ночь. |
She can't come now. | Она не может приехать. |
Can you come a little closer? | Не могли бы вы подойти поближе? |
Lucas, can you come over here for a moment? | Лукас, можешь подойти на минутку? |
The possessed can't come near the child but he sent someone who can, someone like me. | Одержимые не могут подойти к ребёнку, но он послал того кто, сможет. |
If those five residents would please come forward, I would like, as the mayor of Yonkers, to present you each with a symbolic key to your new townhouse. | И сейчас я попрошу этих людей подойти, чтобы я, как мэр Йонкерса, каждому из них вручил символические ключи от нового дома. |
Well, can you come over here and give them to us? | Ты можешь подойти и поцеловать нас? |
But you still shouldn't have come. | И все же тебе не следовало приезжать. |
Then you won't have to pack when you come. | Тогда вам не придется паковать вещи, когда вы будете приезжать. |
You know, we could have stayed home today, But I thought it was important that we come. | Сегодня мы могли бы остаться дома, но я посчитал важней приезжать сюда. |
I should not have come | Мне не стоило сюда приезжать. |
You come when you can. | Ты будешь приезжать, когда сможешь. |
I mean, h-he couldn't come. | То есть он не смог придти. |
You should come by and give a motivational speech. | Вы должны придти к нам и произнести зажигательную речь. |
Wish I could come over, but Mom sent me to bed with no dinner, darn it. | Я хотел бы придти, но мама отправила меня спать без ужина. |
I know I haven't been here in a few months, but I just wanted to... come by and see how you're doing and... tell you I was doing okay. | Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо. |
Sure is.Can you come? | Так и есть.Сможешь придти? |
I know, but I finished my exams early, so I thought I'd come home early. | Я знаю, но я раньше сдала экзамены, и решила поехать домой пораньше. |
Why don't you come, go on the road with us? | Делла, почему ты не хочешь поехать с нами? |
So, why can't you come along? | Почему ты не можешь поехать? |
So why did you come? | Тогда почему ты решил поехать? |
I mean, you-you should come, you know, if you w... | Тебе стоит поехать, если хочешь... Только, если... нет причины, по которой ты не хочешь ехать. |
But we agreed that she must come by every second hour. | Но мы договорились, что она будет заходить каждые 2 часа. |
Why have we come this far? | Почему мы должны заходить так далеко? |
I'm sorry, Officers, but unless you're here to pray, you can't come inside. | Простите. офицеры, но если вы пришли не молиться, то вам нельзя заходить. |
I should come around more often. | Мне стоит заходить почаще. |
You'll come around, won't you? | Будешь ко мне заходить, ладно? |
Perhaps I should come again another time. | Наверное, мне лучше зайти в другой раз. |
I'd come over here and talk to you, I guess. | Я могу зайти к Вам, поговорить, наверно. |
I thought I'd come and see how you are. | Я думала зайти, посмотреть, как ты. |
Why don't you come inside? | Почему бы тебе не зайти? |
You should come visit. | Ты должна зайти в гости. |
Mr Worf. I knew this day would come. | Я знал, что этот день должен наступить. |
As the Security Council has resolved, the day when Iraqis govern themselves must come quickly. | Как постановил Совет Безопасности, день, когда иракцы будут сами управлять своей страной, должен наступить без проволочек. |
Should the day come when we Americans remain silent in the face of armed aggression... | Если когда-нибудь наступить день, когда американцы не ответят на угрозу вооруженной агрессии, |
The peace that the founders of the United Nations envisioned may come about as a result of the response by the various regions and groups of countries to the challenges, opportunities and risks of a new world, which today is called the world of globalization. | Тот мир, который представляли себе основатели Организации Объединенных Наций, может наступить в результате отклика различных регионов и групп стран на проблемы, возможности и опасности нового мира, носящего сегодня название мира глобализации. |
'However, as a sister might her sibling, 'there can come a time 'when the conduct of one must be called into question by the other. | Однако, как и у сестёр, может наступить время, когда поведение одного должно вызвать вопросы у другого. |
However, that could come at a cost to the economy in the form of market distortions, export subsidies and resource stockpiling that could depress prices. | Но экономической платой за это могут стать рыночные диспропорции, экспортные субсидии и накопление товарных запасов, вызывающее снижение цен. |
Finally, my wish of going public with my illness can come true. | Наконец, моё желание стать известным с моей болезнью может сбыться. |
During such legal processes, information may come into the public domain that may be relevant to an assessment of the concerned companies' involvement with the Democratic Republic of the Congo. | В ходе таких юридических процедур общедоступной может стать информация, которая может оказаться важной для оценки причастности таких компаний к ситуации в Демократической Республике Конго. |
It remains an anthology devoid of commentary that might come between teacher and student. | Антология без комментариев, которые могут стать препятствием между учителем и учеником. |
Come hell or high water, I'm going to become a respected part of this... extremely charming community. | Вода или огонь, я собираюсь стать уважаемым членом этого... невероятно милого городка. |
A couple of apparently Spanish or Portuguese roots, ronki (to snore) and iri (to go), may have come directly from Latin. | На вид испанские или португальские корни ronki (храпеть) и iri (идти) могут исходить непосредственно из латыни... |
The Danish model entailed very active social partners, with their own obligations to see to the enforcement of equality, and the Government believed that such classifications and evaluations should come largely from them. | Датская модель предусматривает наличие очень активных социальных партнеров, со своими собственными обязательствами по обеспечению соблюдения равенства, и правительство считает, что такая классификация и оценки должны в основном исходить от них. |
Such support and cooperation should come not only from within the region, but also from a broader range of countries, as well as from the relevant United Nations agencies, as Mr. Türk has outlined. | Такие поддержка и сотрудничество должны исходить не только из региона, но и от широкого круга стран, а также от соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, как подчеркнул г-н Тюрк. |
Some organizations consider that the request for the development of a joint integrated strategic and system-wide planning framework should come directly from the Secretary-General, and should strive for increased coherence in all risk management efforts, including risk reduction and response. | Некоторые организации считают, что инициатива о разработке совместных объединенных стратегических и общесистемных по своему масштабу рамок планирования должна исходить непосредственно от Генерального секретаря и должна быть направлена на повышение степени согласованности усилий в рамках всех мероприятий по ликвидации риска, включая уменьшение опасности и меры по реагированию. |
Conventional wisdom would perhaps dictate that we cannot alter overnight the course of history and economy and that, unfortunately, change can only come slowly. | Если исходить из житейской мудрости, то, наверное, неизбежно придешь к выводу, что изменить ход истории и экономического развития в одночасье невозможно и что, к сожалению, перемены должны осуществляться лишь постепенно. |
It is not yet clear when these additional funds will come on-stream. | Еще не известно, когда начнут поступать эти дополнительные средства. |
The delegation observed that resources for those activities should come primarily from consolidated donor appeals and from reprogramming funds at the country level. | Делегация заметила, что ресурсы для таких мероприятий должны поступать главным образом по линии механизма совместных призывов к донорам и перераспределения средств на страновом уровне. |
Financing the implementation of that right should come primarily from the public sector, not the private sector. | Финансовые средства для целей обеспечения осуществления этого права должны поступать главным образом из государственного, а не частного сектора. |
It was intended that such support should come partially from local governments and partially from the national Government. | Планируется, что эта помощь будет поступать частично от органов местного самоуправления и частично от национального правительства. |
Initially these resources could come only from official sources, and ODA would thus need to be doubled from its current level of US$ 10 billion to US$ 20 billion per annum and maintained at that higher level at least for a period of 10 years. | На первых порах эти ресурсы могли бы поступать из одних лишь официальных источников, а для этого объем ОПР следует удвоить с 10 млрд. долл. США в год и поддерживаться на этом более высоком уровне еще в течение не менее 10 лет. |
I could come by at 8. | Я мог бы заехать в 8. |
Martha, I think perhaps you should come round. | Марта, тебе стоит заехать ко мне. |
Or if it's more convenient, we can come and see you. | Или, если вам так удобнее, мы сами можем заехать к вам. |
You could come visit. | Ты бы мог заехать. |
I could come pick you up. | Я могу за вами заехать. |
So don't you come and try to push your guilt on to me. | Поэтому не смей подходить и сваливать свою вину на меня. |
Those girls had better not come around my placain. | Этим девочкам лучше не подходить к моему пристанищу. |
Don't let him come too close to you | Не позволяй ему подходить к тебе близко |
That's when he'd come round, put his arm on our shoulder. | Тогда он мог подходить и приобнимать нас за плечи. |
For the Mexican Government, it is crucial for the Court to expand its outreach activities in a creative manner, so that it may come closer to the members of the affected communities and to reach those who are still sceptical or doubtful about the Court's work. | Правительство Мексики считает, что Суд должен творчески подходить к своей пропагандистской работе с целью завоевания доверия к членам затронутых конфликтами сообществ и охвата своей просветительской деятельностью тех, кто все еще скептически относится к деятельности Суда. |
He hasn't come home in days, and might never. | Он может не появляться дни, а может испариться навсегда. |
Why else would they come and go like the wind? | Зачем же ещё им появляться и улетучиваться как воздух? |
So you think you can just come and go as you please? | Считаешь, можешь появляться и исчезать, когда вздумается? |
An arrhythmia can come and go. | Аритмия может появляться и исчезать. |
In the meantime, I'd appreciate it if you didn't come into town anymore. | В настоящее время я прошу тебя не появляться в городе,... |
Excuse me, sir, but these have come for you and her Ladyship. | Как с ними поступить, сэр? Поставьте там. |
The ransom call could come at any minute, | Запрос выкупа может поступить в любую минуту, |
I was wondering if that signal must have come by now. | Я хотел спросить, не мог ли этот сигнал уже поступить? |
That it was time to do the right thing and come home to Sarah. | И самое время поступить правильно, и вернуться домой к Саре. |
We have to do the right thing and come clean. | Мы должны поступить правильно, и очиститься. |
Enhancement of internal oversight should not come at the expense of activities mandated by the deliberative bodies. | Укрепление служб внутреннего надзора не должно происходить за счет деятельности, санкционированной директивными органами. |
Some social change will come about autonomously, but to accelerate the pace of change and to achieve sustainable results, additional efforts are essential. ii. | Одновременно с этим в обществе будут происходить социальные перемены, однако, для того чтобы ускорить темпы этих перемен и обеспечить устойчивые результаты, потребуются дополнительные усилия. ii. |
We understand that the adoption of a new mechanism should always come as a result of a prudent and comprehensive review of its possible impact on each country's financial market and regulation system. | Мы понимаем, что принятие нового механизма всегда должно происходить лишь после тщательного и всеобъемлющего изучения его возможного влияния на финансовый рынок и систему регулирования в каждой стране. |
The Crown is determined that acceleration need not come at the expense of quality; the first priority remains the achievement of just and durable settlements. | Британская Корона твердо придерживается такого понимания, что ускорение процесса не может происходить в ущерб его качеству; основным приоритетом остается достижение справедливого и надежного урегулирования исков. |
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary. | Кое-кто считал, что фактическое осуществление мер сторонами должно было происходить последовательно, а не параллельно, т.е. неспособность или неудавшиеся усилия одной из сторон могли привести, и нередко приводили, к краху процесса. |
And from what parts in the world could come such numbers of qualified people regularly? | Наконец, из каких регионов мира могут регулярно прибывать эти квалифицированные иммигранты? |
They'll never ever They'll never ever come again | Они никогда не будут когда-либо Они никогда не будут когда-либо прибывать снова |
From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely | начала весны одно из этих окон всегда оставл€ют открытым, чтобы позволить ласточкам прибывать и идти свободно |
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above | Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко |
You know, Dad, you could come and visit us at the station once in a while. | Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка. |
I shouldn't have come. | Я не должен был прилетать. |
It's not like I won't come see you. | Я так так буду прилетать. |
"So, the bee can come now!" | Значит, может прилетать пчела! |
You should not have come flying. | Не надо было прилетать. |
Okay then, I could come pick him up and bring him back with me. | Ладно, я могу заезжать за ним и забирать его с собой. |
I was thinking, I'll come by every couple of days brief you, keep you in the loop. | Я подумал - буду заезжать раз в пару дней, давать отчёт, держать тебя в курсе. |
Why can't you just come home like you normally do? | Почему ты не можешь заезжать домой, как ты обычно делала? |
Come quench my thirst for love! | Я должна заезжать к вам чаще. |
The past decade had witnessed the establishment of norms, and the time had now come for action. | В заключение она замечает, что 10 истекших лет были посвящены выработке правовых норм, а сейчас настало время переходить к действию. |
The time had come for the United nations specialized agencies to pay attention to the practical implementation of the provisions of the texts which had been adopted at various international forums concerning aid to countries with economies in transition. | Спецучреждениям системы Организации Объединенных Наций пора переходить к практическому осуществлению положений документов различных международных форумов об оказании содействия странам с переходной экономикой. |
Today the time has come when we must turn from words to deeds in establishing a law-based, democratic and secular State. | Сегодня наступил тот момент, когда в создании правового демократического светского государства мы должны переходить от слов к делу. |
Some also insisted that the time had come for a transition from peacekeeping to a peace-building and institution-building mandate. | Кроме того, некоторые члены Совета указали, что пришло время переходить от поддержания мира к закреплению мира и организационному строительству. |
I would have come over myself, but I have trouble crossing streets these days. | Я пришла бы к вам сама, но мне стало сложно переходить улицу. |
When evildoers come at me to devour my flesh, these my enemies and foes themselves stumble and fall. | Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтоб пожрать плоть мою... |
While the player's party is exploring the world, the three party members who accompany the main character are controlled by artificial intelligence, but the player can issue orders to them, including "Go," "Help" and "Come." | Пока отряд игрока исследует мир, три члена отряда, помогающие главному персонажу, контролируются искусственным интеллектом, но игрок может отдавать им приказы, такие как «Идти», «Помогать» и «Наступать». |