| This endeavour deserves our best collective efforts. | Для достижения этой цели мы должны приложить максимальные совместные усилия. |
| He called on participants to make collective efforts to help States better understand the implications of ratification. | Он призвал участников прилагать совместные усилия, помогающие государствам лучше понять последствия ратификации. |
| Several countries have also proposed new voluntary unilateral or collective transparency and confidence-building measures in space. | Кроме того, некоторые страны предложили новые добровольные односторонние или совместные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе. |
| These heinous crimes can only serve to undermine our collective efforts to achieve peace in Darfur. | Эти чудовищные преступления направлены только на то, чтобы подорвать наши совместные усилия по достижению мира в Дарфуре. |
| Poverty remained a major political and economic challenge and its eradication required special attention and renewed collective efforts. | Важным политическим и экономическим вызовом остается нищета, ее искоренению необходимо уделять особое внимание и вновь прилагать с этой целью совместные усилия. |
| A collective effort is required, commensurate with the scale and the nature of the threats. | Для этого необходимы совместные усилия, сопоставимые с масштабами и характером таких угроз. |
| The project's success could be attributed to the collective effort of the project team, the architect and contractor. | Успешному осуществлению проекта способствовали совместные усилия проектной группы, архитектора и подрядчика. |
| A collective effort involving the public and private sectors is needed in order to effectively address the risks and build resilience to natural disasters. | Для эффективного решения проблемы риска и повышения устойчивости к стихийным бедствиям необходимы совместные усилия государственного и частного секторов. |
| We must enhance our collective efforts to confront that phenomenon and must fortify our will through a clear and strong legal framework supported by all. | Мы должны активизировать наши совместные усилия по борьбе с этим явлением и подкрепить нашу волю за счет создания четкой, надежной и пользующейся всеобщей поддержкой правовой базы. |
| There were grounds for optimism, but it was necessary to continue to take active collective measures to resolve the many problems that remained. | Поводы для оптимизма имеются, но необходимо энергично продолжать совместные действия, направленные на разрешение еще остающихся проблем. |
| A collective effort was urgently needed in order to halt the spread of those diseases. | Чтобы остановить распространение этих заболеваний, необходимы безотлагательные совместные усилия. |
| That proves that the international community has the ability to take collective actions promptly and effectively to address major challenges. | Это доказывает, что международное сообщество может своевременно предпринимать совместные действия и эффективно решать сложные задачи. |
| As we pursue our collective endeavour to reach that goal, my first priority will be to restore trust. | По мере того, как мы будем прилагать совместные усилия для достижения этой цели, моя первая приоритетная задача будет заключаться в восстановлении доверия. |
| It requires the collective efforts of developing countries and their development partners. | Для этого потребуются совместные усилия развивающихся стран и их партнеров по развитию. |
| What is needed is collective action and international coordination and cooperation. | Для этого необходимы совместные действия и международное сотрудничество и координация. |
| In that regard, Eritrea is currently engaged in the collective negotiation efforts to promote peace and stability in the Sudan. | В этой связи Эритрея в настоящее время ведет совместные переговоры, направленные на установление мира и стабильности в Судане. |
| My country supports the collective actions of the European Union on small arms and light weapons. | Моя страна поддерживает совместные действия стран Европейского союза в области контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We should also try to build bridges and develop collective strategies to prevent the acquisition or proliferation of biological weapons. | Мы также должны попытаться навести мосты и разработать совместные стратегии, с тем чтобы не допустить приобретения или распространения биологического оружия. |
| Our collective efforts have yielded positive dividends, as peace and normalcy gradually return to the West African region. | Наши совместные усилия приносят позитивные плоды, поскольку в западноафриканском регионе постепенно восстанавливаются мир и нормальная обстановка. |
| Only through our collective endeavour can we hope to overcome that menace. | Наша единственная надежда на победу в борьбе с этим злом - совместные действия. |
| Reflection, collective action, volunteerism and commitment must guide and give fresh impetus to humanistic action and political responsibility. | Размышления, совместные действия, добровольное участие и приверженность должны служить нам ориентиром и новым стимулом к принятию гуманных мер и проявлению политической ответственности. |
| Without capacity-building, our collective and individual political and financial investment in Haiti will be lost and United Nations success short-lived. | Без наращивания потенциала мы потеряем наши совместные и самостоятельные политические и финансовые инвестиции в Гаити, а успех деятельности Организации Объединенных Наций будет недолговечным. |
| We cannot allow any form of differences to derail our meaningful collective efforts to address the problem. | Мы не можем позволить, чтобы какие-то разногласия свели на нет наши конструктивные совместные усилия по решению этой проблемы. |
| Only collective efforts can ensure a better standard of living and greater dignity for all human beings. | Только совместные усилия могут обеспечить более высокий уровень жизни и достоинства для всех людей. |
| Our decisive and collective response is therefore more than ever required. | Поэтому сейчас как никогда от нас требуются решительные и совместные действия. |