Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Collective - Совместные"

Примеры: Collective - Совместные
Concerted and collective action by the international community resulted in the adoption of Security Council resolution 1373, clearly demonstrating that a multilateral agenda can be successfully pursued to deal with international terrorism. Согласованные совместные усилия международного сообщества привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, ясно показавшей, что многосторонняя повестка дня по борьбе с международным терроризмом может успешно осуществляться.
Breaking the deadlock in the Conference on Disarmament will not be easy, and we must focus our collective efforts towards that end. Вывести Конференцию по разоружению из тупика будет непросто, и мы должны приложить для этого совместные усилия.
Today, with the adoption of the current draft political declaration, the international community will seek to intensify our collective efforts to eliminate HIV and AIDS. Сегодня, с принятием настоящего проекта политической декларации, международное сообщество будет стремиться активизировать свои совместные усилия, с тем чтобы искоренить ВИЧ/ СПИД.
Sustained collective action and global cooperation are required to identify and shape a common vision and agreed objectives to deal with the complexities of our times. Для преодоления современных трудностей потребуются настойчивые совместные действия и международное сотрудничество, направленное на поиск и разработку единого плана и согласование целей.
It is a threat to every nation and all peoples, and thus collective action by Member States is imperative. Речь идет об угрозе для каждой страны и для всех народов, и поэтому настоятельно необходимы совместные действия государств-членов.
We urge the international community to use this commemoration of the sixtieth anniversary of the Declaration to re-energize our collective efforts to turn its noble vision into effective actions on the ground. Мы настоятельно призываем международное сообщество использовать нынешнее празднование шестидесятой годовщины Декларации для того, чтобы активизировать наши совместные усилия и воплотить ее благородные цели в эффективные действия на местах.
It is vital that the United Nations contribute to developing a global framework of rules and collective action in an inclusive and democratic manner. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку единой системы правил и иные совместные действия, осуществляемые на широкой и демократической основе.
It is hoped that the necessary flexibility will be demonstrated and collective effort made to move forward in the pursuit of the objectives of international arms control and disarmament. Остается надеяться, что будет продемонстрирована необходимая гибкость и предприняты совместные усилия для продвижения вперед в деле достижения целей международного контроля над вооружениями и разоружения.
The Roadmap has been handed over to the MoGCSP, which is currently studying it to determine how best to strengthen the collaboration and collective efforts towards removing the camps. В настоящее время дорожная карта находится на рассмотрении в МГДСЗ, которое должно решить, как наилучшим образом укреплять сотрудничество и наращивать совместные усилия по удалению этих лагерей.
Our collective commitment and efforts are needed to correct the imbalances and disparities in the world. Наша коллективная приверженность и совместные усилия необходимы для исправления существующих в мире диспропорций и преодоления неравенства.
The best response to all this must be based on collective and joint action. Наилучший ответ на все это должен опираться на коллективные и совместные действия.
Responsibility for social development is based on two pivotal factors: national responsibility and collective commitment, as reflected in the combined efforts of the international community. Ответственность за социальное развитие основывается на двух ключевых факторах: национальной ответственности и коллективной приверженности, выражением которой являются совместные усилия международного сообщества.
The joint Bosnian State institutions should be enabled to function for the collective benefit of the Bosnian people. Совместные боснийские государственные институты должны получить возможность действовать на общее благо боснийского народа.
Working together to shape our collective destiny could enable us to reduce the risks of future political and social conflicts. Наши совместные усилия, направленные на формирование нашей коллективной судьбы, позволят нам уменьшить опасность политических и социальных конфликтов в будущем.
It is now evident that collective and cooperative solutions can better address the existing as well as the emerging threats. Сейчас становится очевидным, что коллективные и совместные решения могут лучше способствовать решению проблем, связанных с существующими, а также вновь возникающими угрозами.
Together with the establishment of such a collective response mechanism, other joint efforts should be made to maintain and strengthen the global nuclear non-proliferation regime. Вместе с учреждением такого механизма коллективного реагирования следует предпринять и другие совместные усилия для поддержания и укрепления глобального режима ядерного нераспространения.
Despite our diversity, the time has now come to put our human resources at the service of our collective creativity. Несмотря на наши различия, настало время направить наши людские ресурсы на совместные созидательные цели.
My delegation shares the fear that, unless appropriate joint and collective measures are taken, non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction. Моя делегация разделяет опасения относительно того, что, если не будут приняты совместные, коллективные меры, то будет сохраняться возможность приобретения и использования негосударственными субъектами оружия массового уничтожения.
Yet the imperative need to remove deep-seated hatreds and animosities, and concerted efforts to so, so that Rwanda is not repeated must remain our collective priority. Тем не менее наша общая приоритетная задача должна по-прежнему заключаться в том, чтобы принимать безотлагательные меры по устранению глубоко укоренившейся ненависти и враждебности и приложить совместные усилия для того, чтобы пример Руанды больше не повторился.
It would also enable development partners to promote effective individual efforts and synergies in the collective undertaking to enhance human development, advance structural transformation and eradicate poverty in the LDCs. Она позволит также партнерам по процессу развития стимулировать эффективные индивидуальные и совместные действия по выполнению коллективного обязательства содействовать развитию человеческого потенциала, способствовать осуществлению структурной перестройки и искоренить нищету в НРС.
Joint efforts to eliminate human rights violations, wherever they arise, involve collective responsibility on the part of States, Governments and civil society. Совместные усилия, направленные на ликвидацию нарушений прав человека где бы они не происходили, предполагают коллективную ответственность государств, правительств и гражданского общества.
Against the backdrop of the current difficult global economic situation, Morocco believes that we must coordinate our joint efforts to formulate a collective, coherent and efficient response to combating non-communicable diseases. С учетом нынешней тяжелой экономической ситуации в мире Марокко считает, что мы должны координировать наши совместные усилия по разработке коллективных, слаженных и эффективных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
Environmental pollution and climate change ignored boundaries; they required collective action as a matter of urgency, in line with Goal 7 of the MDGs. Загрязнение окружающей среды и изменение климата не знают границ, и для борьбы с ними в срочном порядке должны быть предприняты совместные действия в соответствии с целью 7 ЦРТ.
We fully support the joint initiatives and actions aimed at strengthening collective peace and security in order to achieve sustainable and long-term development to promote human rights and international cooperation. Мы полностью поддерживаем совместные инициативы и действия, направленные на укрепление коллективного мира и безопасности в целях достижения устойчивого и долгосрочного развития в интересах поощрения прав человека и международного сотрудничества.
Such a procedure would promote the interrelated operability of both the caucuses and the Forum, establish channels for organized collective participation and generate concrete, succinct and representative joint recommendations. Это позволило бы усилить взаимосвязь работы совещаний с работой Форума, установить каналы для организованного коллективного участия и сформулировать конкретные, целенаправленные и представительные совместные рекомендации.