Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Collective - Совместные"

Примеры: Collective - Совместные
The United Nations Conference on Sustainable Development will provide a historic opportunity for all stakeholders to strengthen governance at both the national and international levels, to cultivate shared objectives and to take collective action. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию обеспечит историческую возможность для всех заинтересованных сторон укрепить управление как на национальном, так и международном уровнях, выдвинуть совместные цели и принять коллективные меры.
Views were also expressed that, as the issues concerning freedom of religion and belief are transboundary, collective and cooperative action by countries and with relevant stakeholders, including OHCHR, is required. Кроме того, было высказано мнение о том, что в силу трансграничного характера вопросов, касающихся свободы религии и убеждений, требуются коллективные и совместные действия стран и соответствующих сторон, включая УВКПЧ.
The provision of the Equality Act requiring a quota for the representation of men and women in all state and local collective bodies also applies to the joint collective bodies set up by several municipalities. Положение Закона о равноправии, содержащее требование о квотах представленности мужчин и женщин во всех государственных и местных коллективных органах, также распространяется на совместные коллективные органы, учрежденные в некоторых муниципалитетах.
Together, Working Party 6.03.02 and the SilvaVoc Project can significantly contribute to this collective effort by consolidating the network, resources and expertise they have built since 1996. Совместные усилия Рабочей группы 6.03.02 и проекта "SilvaVoc" могут внести весомый вклад в эту деятельность посредством создания единой сети, объединения ресурсов, знаний и практического опыта, который накоплен с 1996 года.
And that's great news, because, it turns out, we're very good at collective action with digital technology. Это и есть хорошая новость, потому что, как оказывается, при помощи цифровых технологий нам хорошо удаются совместные действия.
Inasmuch as the regional economic communities were critical to collective action, rationalizing them, harmonizing their work and enabling them to better implement programmes at the subregional level would greatly enhance efforts towards meeting the Millennium Development Goals. В этом плане крайне важное значение имеют региональные экономические сообщества, которые осуществляют совместные действия, совершенствуют их, согласовывают свою работу и позволяют им более эффективно осуществлять программы на субрегиональном уровне, что оказывает значительную помощь усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Such candid self-assessments, by the African Union and its partners, of how we can better discharge our collective responsibilities for the success of AMIS are essential. Столь откровенная самооценка Африканским союзом и его партнерами того, как мы могли бы более эффективно исполнять наши совместные обязанности для успешного осуществления МАСС, имеет важное значение.
These important milestones compel us to assess the collective achievements that have been made to better protect vulnerable civilian populations in the height of crises and in their immediate aftermath. Эти важные вехи вынуждают нас оценить совместные достижения в обеспечении большей защиты уязвимого гражданского населения в разгар кризисов и вскоре после них.
In that connection, it was necessary to draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-defence so as to permit a collective reaction that would halt terrorism and wrongful acts. В этой связи необходимо провести разграничение между терроризмом и законной борьбой народов за самоопределение, с тем чтобы можно было принять совместные меры для пресечения терроризма и различных других преступлений.
The treaty, signed by representatives of Australia, Britain, France, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Thailand and the United States, provided for collective action against aggression. Договор, подписанный США, Австралией, Великобританией, Францией, Новой Зеландией, Пакистаном, Филиппинами и Таиландом предусматривал совместные действия против агрессии в регионе.
The Phosphorite War activated the Estonian masses, gave people faith in the power of collective action and was an important factor in the disappearance of fear of the regime. Фосфоритная война расшевелила народные массы, дала людям веру людям в совместные действия и стала важным фактором в исчезновении страха перед режимом.
Although this is often said - some of us speaking before the international community every year from this rostrum - it has not prompted collective action to ensure prosperity for all. Хотя об этом часто - многие из нас выступают перед международным сообществом каждый год, восходя на эту трибуну, - отсутствуют совместные действия по обеспечению процветания для всех.
Humanitarian organizations could and should contribute to the realization of that goal, but the means at their disposal were limited - hence the need for collective action on the part of the international community as a whole. Гуманитарные организации могут и должны содействовать достижению этой цели, однако имеющиеся у них средства по-прежнему являются недостаточными и в этой связи требуются совместные действия всего международного сообщества.
Cold war certainties have given way, but in their place we have unpredictability and instability - a political unease about our future, uncertainty about where collective endeavours can take us. Реалии "холодной войны" уступили место новым реалиям, но на их месте мы видим непредсказуемость и нестабильность - политическую неуверенность в нашем будущем, неуверенность в том, куда приведут нас наши совместные усилия.
The financial crisis faced by the United Nations and the decline in official development assistance were threatening multilateralism and international cooperation, even though everyone agreed that collective and concerted action was essential in order to meet the challenges facing the world. Финансовый кризис, переживаемый Организацией Объединенных Наций, и сокращение масштабов официальной помощи в целях развития угрожают многосторонности и международному сотрудничеству, хотя при этом каждый соглашается с тем, что для решения проблем, стоящих перед миром, совместные и согласованные действия имеют исключительное значение.
Two areas are of importance: firstly, sustained and collective efforts to reduce the economic disparity between countries and, secondly, comprehensive campaigns to provide information to potential migrants on the dangers of smuggling as well as on the available legal mechanisms for migration. Важными являются два аспекта: во-первых, упорные совместные усилия по сокращению экономического неравенства между странами и, во-вторых, разъяснительные кампании с целью предоставить потенциальным мигрантам информацию об опасностях незаконного ввоза, а также о доступных легальных механизмах миграции.
In this regard as well, collective efforts with the assistance of the Agency should be made towards appropriate technical solutions in providing safe and reliable energy at affordable rates, especially for the developing countries. В этой области также следует предпринять совместные усилия с МАГАТЭ для поиска соответствующих технических решений в целях выявления безопасных и надежных источников энергии по приемлемым ценам, особенно для развивающихся стран.
This forum gives us a rare opportunity to find collective answers and to develop joint approaches to such contemporary global issues and threats as poverty, hunger, disease, international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Данный высокий форум предоставляет нам редкую возможность найти коллективные ответы и выработать совместные подходы по таким глобальным вызовам и угрозам современности, как бедность, голод и болезни, международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
The editors say this is necessary because "collective voice and personality matter more than the identities of individual journalists" and reflects "a collaborative effort". Редакторы утверждают, что это необходимо, потому что «коллективный голос значит больше, чем личности отдельных журналистов» и отражает «совместные усилия».
The reform of safeguards will require the marshalling of our collective political will, to ensure that our joint efforts to promote nuclear non-proliferation are as effective and efficient as possible. Реформа системы гарантий потребует определенного проявления нашей коллективной политической воли, для того чтобы наши максимально эффективные и действенные совместные усилия по ядерному нераспространению приобрели максимальную эффективность и действенность.
On the other hand, he did not exclude collective or joint acts by which States expressed the same willingness to produce effects without any need for the participation of other parties in the form of acceptance. Напротив, оратор не отклоняет коллективные или совместные документы, которыми государства выражают единое стремление добиться результатов, без необходимости участия в них других сторон в форме выражения согласия.
It is therefore our collective responsibility to work together to frustrate the settlement scheme, which aims at the confiscation of lands that are supposed to be the subject of negotiation. Поэтому мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы приложить совместные усилия для противодействия планам по созданию поселений, нацеленным на конфискацию земель, которые, как предполагалось, должны были стать предметом переговоров.
My delegation shares the fears that have already been expressed by several delegations that, unless appropriate joint and collective measures are taken, non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction. Наша делегация разделяет высказанные несколькими делегациями опасения в связи с тем, что если не будут приняты необходимые совместные и коллективные меры, негосударственные субъекты смогут приобрести оружие массового уничтожения и воспользоваться им.
Joint international action was vital if development, a collective responsibility of the countries of both the North and the South at the ethical, human and political levels, was to be achieved. Жизненно важное значение для обеспечения развития - коллективной обязанности стран Севера и Юга в этическом, гуманитарном и политическом плане - имеют совместные международные усилия.
It requires of us, as Members of an Organization from which not one person or nation must feel excluded, to work together with a common purpose and to a collective set of priorities and principles. Она ориентирует нас, в нашем качестве членов Организации, причастными к деятельности которой должны считать себя все люди и все народы, на совместные усилия по достижению общей цели и осуществлению общих для всех первоочередных задач и принципов.