Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Collective - Совместные"

Примеры: Collective - Совместные
With regard to the establishment of the police force, donors and the Afghan Government should redouble their collective efforts. В отношении формирования полицейских сил донорам и афганскому правительству следует удвоить их совместные усилия.
The challenges posed by the drug problem required collective, innovative and bold action in line with the principle of shared responsibility. Для решения проблем, вызванных наркоманией, необходимы совместные неординарные действия по оказанию помощи с учетом принципа совместной ответственности.
The strategic plan should set out a global vision that constitutes our collective aspiration for the biological diversity of the planet. Необходимо, чтобы в этом стратегическом плане устанавливалась глобальная концепция, выражающая наши совместные чаяния сохранения биологического разнообразия планеты.
Addressing the health crisis will require a collective effort and facilitate the accomplishment of the internationally agreed-upon development goals by 2015. Для ликвидации «кризиса здоровья» потребуются совместные усилия, которые будут способствовать достижению к 2015 году целей в области развития, согласованных на международном уровне.
The lack of a subregional counter-terrorism action plan hampers collective efforts to address the terrorist threat. Совместные действия по борьбе с угрозой терроризма тормозятся по причине отсутствия субрегионального плана контртеррористической деятельности.
Political will must be mustered and collective action taken to resolve the current impasse. Для выхода из нынешнего тупика необходимо продемонстрировать политическую волю и принять совместные меры.
Hence, we ask the Security Council to undertake collective and, if necessary, binding actions to reach that goal. Поэтому мы просим Совет Безопасности предпринять совместные и, в случае необходимости, принудительные действия для достижения этой цели.
There was also a need for collective endeavours with international agencies at the global and regional levels alike. Кроме того, необходимы совместные с международными учреждениями усилия как на глобальном, так и на региональном уровне.
A more cohesive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Более последовательный подход Организации Объединенных Наций к решению этого вопроса может только усилить наши совместные профилактические меры.
The member States will further contribute to the international community's collective efforts to mitigate the impact of the global economic and financial crisis and achieve the sustainable growth of the world economy. Государства-члены будут и впредь вносить вклад в совместные усилия международного сообщества по преодолению последствий мирового финансово-экономического кризиса и достижению устойчивого роста мировой экономики.
The Ministers also welcomed the collective effort of Zimbabweans in the adoption in March 2013 of a home-grown new Constitution for the country. Министры также с удовлетворением отметили совместные усилия зимбабвийцев в рамках принятия в марте 2013 года разработанной собственными силами новой Конституции страны.
The international community must consolidate its collective response to counter those who sought to use religion as an instrument for sowing division, intolerance, extremism and violence. Международному сообществу необходимо объединить совместные меры реагирования в целях противостояния тем, кто стремится использовать религию в качестве средства для насаждения раздоров, нетерпимости, экстремизма и насилия.
And that's great news, because, it turns out, we're very good at collective action with digital technology. Это и есть хорошая новость, потому что, как оказывается, при помощи цифровых технологий нам хорошо удаются совместные действия.
Nevertheless, despite our collective efforts, we have not been able to move forward on new disarmament and arms control issues. Вместе с тем, несмотря на предпринятые совместные усилия, мы не смогли продвинуться вперед по новым вопросам, касающимся разоружения и контроля над вооружениями.
For instance, the collective development of alternative and indigenous energy sources could include converting cane sugar to ethanol or obtaining diesel oil from coconuts. Совместные усилия по разработке альтернативных и местных источников энергии могли бы, например, включить в себя производство этанола из сахарного тростника или получение дизельного топлива из кокосов.
Countries were therefore constrained to develop approaches, and initiatives that directed collective efforts tailored to the dynamics of their region. Поэтому страны вынуждены разрабатывать свои подходы к решению проблем, а инициативы, ориентированные на совместные усилия, должны учитывать ситуацию в том или ином регионе.
It was the collective responsibility of both international organizations and governments to increase efforts to maximize synergies and use public funds in the most rational and effective manner. Требуются совместные усилия международных организаций и правительств по обеспечению максимального синергического эффекта и наиболее рационального и эффективного использования государственных ресурсов.
It would thus elevate the level of collaboration, encourage practical division of labour, and enable a collective effort to help the hungry and poor more effectively. Это позволит повысить уровень сотрудничества, побудить к практическому разделению труда и направить совместные усилия на более эффективную помощь голодающим и неимущим.
It was time for the international community and the United Nations to take urgent collective measures to end the violence and resolve the ethnic and economic problems. Международному сообществу и Организации Объединенных Наций пора принять совместные энергичные меры для прекращения насилия и решения этнических и экономических проблем этой страны.
This is a milestone event, one which represents our collective effort to look ahead, to begin disposing of long-standing issues and to spare the Assembly a further, sterile debate. Принятие этой резолюции - знаменательное событие, в котором нашли отражение предпринимаемые нами совместные усилия, направленные на то, чтобы ориентироваться на будущее, чтобы приступить к урегулированию давних проблем и уберечь Ассамблею от новых, бесплодных дискуссий.
Our collective efforts should focus on improving the capacity of Member States so that they can embrace the rule of law and democracy. Наши совместные усилия должны быть направлены на укрепление потенциала государств-членов, с тем чтобы помочь им добиться установления верховенства права и демократии.
It was obvious that no individual State could cope with terrorism on its own; collective measures were necessary. Совершенно очевидно, что государства не могут бороться с этим явлением в одиночку и что для борьбы с международным терроризмом нужны совместные меры.
The standstill in disarmament bodies calls for serious diplomatic and multilateral efforts if we wish to find a collective and effective response to the security challenges faced by mankind. Преодоление застоя, сложившегося в органах, отвечающих за разоружение, требует серьезных дипломатических и международных усилий, если мы действительно хотим найти совместные и коллективные ответы на вызовы, стоящие перед человечеством в области безопасности.
Algeria hopes that that initiative will be able to make an effective, practical, frank and courageous contribution to our collective efforts for peace, understanding and tolerance. Алжир выражает надежду на то, что эта инициатива станет эффективным, практическим, искренним и решительным вкладом в наши совместные усилия, направленные на обеспечение мира, взаимопонимания и терпимости.
Such a course of action will ensure more efficient use of resources, while collective action is bound to have a more significant impact. Такие меры обеспечат более эффективное использование ресурсов, тогда как совместные меры должны оказать более существенное воздействие.