Now is the time to increase collective action on non-communicable diseases, and take the opportunity to avoid the growing negative social and economic consequences of the challenge posed by non-communicable diseases. |
Пришло время активизировать совместные усилия в отношении неинфекционных заболеваний и использовать возможность предотвращения растущих негативных социально-экономических последствий проблемы неинфекционных заболеваний. |
It is therefore up to us to pursue our collective efforts to achieve those two goals in Rio, especially since 2012 will also mark the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention on the Law of the Sea. |
Поэтому мы сами должны приложить совместные усилия для достижения этих целей в Рио, особенно учитывая то, что в 2012 году мы также будем отмечать тридцатую годовщину принятия Конвенции по морскому праву. |
The ministers further agreed to take collective action to enhance and strengthen the overall level of conservation and management of fisheries so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region. |
Министры договорились далее принимать совместные меры по укреплению общих механизмов сохранения рыбных ресурсов и управления ими с целью обеспечить их неистощительное использование в регионе. |
While consultations at the country level between the United Nations, the Sierra Leonean Government and the donor community were to be encouraged, greater collective efforts were needed to ensure that the outcome of the previous meetings of the Sierra Leone configuration were translated into action. |
Необходимо поощрять проведение на страновом уровне консультаций между Организацией Объединенных Наций, правительством Сьерра-Леоне и сообществом доноров, но при этом следует активизировать совместные усилия для обеспечения воплощения результатов предыдущих заседаний по Сьерра-Леоне в конкретные действия. |
Local organizations of the urban poor and non-governmental organizations have proved that their collective efforts can improve housing, infrastructure and services, greatly alleviating and reducing urban poverty. |
Местные организации городской бедноты и неправительственные организации доказали, что их совместные усилия могут способствовать улучшению положения с жильем, развитию инфраструктуры и сферы услуг, существенным образом смягчая проблему городской нищеты и сокращая ее масштабы. |
We believe that collective multilateral action and a return to the principle of dialogue among States are the best means of achieving disarmament and nuclear non-proliferation and making progress towards a world free of nuclear weapons. |
Мы считаем, что совместные многосторонние действия и возвращение к принципу диалога между государствами являются наилучшим средством достижения разоружения и ядерного нераспространения и обеспечения прогресса на пути к избавлению мира от ядерного оружия. |
To overcome these obstacles, it is up to us to provide a collective response, which would be the product of multilateral diplomatic efforts and the strength of which would reside in our common will to identify impasses and deal with them together in order to resolve them. |
Для преодоления этих препятствий мы должны принять совместные меры, которые стали бы результатом многосторонних дипломатических усилий и эффективность которых зависела бы от нашей общей готовности выявлять проблемы и сообща заниматься их решением. |
Individual self-reliance must be bolstered by collective self-reliance through South-South cooperation in concrete and practical areas of cooperation such as food production, manpower planning, trade, investment and joint ventures. |
Индивидуальная опора на собственные силы должна подкрепляться опорой на коллективные силы за счет сотрудничества Юг-Юг в конкретных и практических областях сотрудничества, таких, как производство продовольствия, планирование людских ресурсов, торговля, капиталовложения и совместные предприятия. |
The achievement of the ideals of the United Nations to which our peoples aspire, the need to reform and modernize our Organization, and international cooperative efforts are all the subjects of our collective thinking and the inspiration of our ongoing commitment. |
Достижение идеалов Организации Объединенных Наций, к которым стремятся наши народы, необходимость реформы и обновления нашей Организации и международные совместные усилия - вот проблемы, требующие нашего коллективного осмысления и стимулирования выполнения наших обязательств. |
To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there is a gamut of options available under the Convention to ensure respect through collective action, joint action, and bilateral measures. |
В этой связи Специальному докладчику хотелось бы указать, что Конвенция обеспечивает целый комплекс возможных путей обеспечения ее соблюдения через коллективные действия, совместные действия и двусторонние меры. |
It is clear that a collective effort will be required to ensure a meaningful outcome at the Review Conference - one that positions the NPT to meet contemporary nuclear non-proliferation challenges and advances the nuclear disarmament agenda. |
Очевидно, что потребуются совместные усилия для обеспечения конкретных итогов Обзорной Конференции, которые бы позволили ДНЯО противостоять современным вызовам режиму ядерного нераспространения и содействовать решению вопросов в области ядерного разоружения. |
We shall continue to contribute to that collective effort by actively participating in the work of the Commission and by providing assistance to the countries concerned to the best of our ability. |
Мы и впредь будем вносить вклад в эти совместные усилия, принимая активное участие в работе Комиссии и оказывая помощь соответствующим странам в меру наших возможностей. |
Using the United Nations Convention against Corruption as its legal framework, StAR considers that requested and requesting countries share common goals and responsibilities and holds that international collaboration and collective action are essential to facilitating asset recovery and discouraging asset theft. |
Используя Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве правовой основы Инициативы, участники СтАР полагают, что запрашиваемые и запрашивающие страны имеют общие цели и обязанности, и считают, что международное сотрудничество и совместные мероприятия имеют важнейшее значение для содействия возвращению активов и противодействия их хищению. |
A number of alternative approaches were also proposed, such as cumulative, multi-Party, differentiated, or collective objectives, as well as a system of emissions budgets (that is, a certain amount of emissions over a given period, for example, five years). |
Было также начато обсуждение ряда альтернативных подходов, как, например, совокупные, рассчитанные на ряд Сторон, дифференцированные или совместные целевые показатели, а также система балансов выбросов (т.е. определенное количество выбросов за данный период, например за пять лет). |
The mission affirms the importance of establishing a strong and sustainable Afghan National Army and urges donors and the Government of Afghanistan to redouble their collective efforts to establish a trusted and effective Afghan National Police throughout the country. |
Миссия подтверждает важность создания мощной и постоянной афганской национальной армии и настоятельно призывает доноров и правительство Афганистана удвоить свои совместные усилия по созданию в стране авторитетной и эффективной афганской национальной полиции. |
Collective and immediate action by the international community was needed in order to avert further decline. |
Международное сообщество должно незамедлительно принять совместные меры, для того чтобы обратить вспять такую тенденцию. |
Collective action will continue to be organized on an annual and ongoing basis to disseminate and harness action for total nuclear abolition. |
Совместные действия будут по-прежнему организовываться на ежегодной и постоянной основе в целях распространения и направления действий в поддержку всеобщего запрещения ядерного оружия. |
Collective global action in the short, medium and long terms was needed to combat climate change. |
Необходимы совместные глобальные усилия, рассчитанные на короткие, средние и длительные сроки, чтобы бороться с изменениями климата. |
Collective efforts at dialogue and cooperation are required to restore peace and security there. |
Для восстановления там мира и безопасности необходимы совместные усилия по налаживанию диалога и сотрудничества. |
Collective actions aimed at ensuring the effective protection of the rights enshrined in international human rights instruments should not be unduly constrained by arguments over issues of national sovereignty. |
Дискуссии по вопросам, касающимся национального суверенитета, не должны в чрезмерной степени сдерживать совместные действия по обеспечению эффективной защиты прав, закрепленных в международных документах в области прав человека. |
Collective consultation of NGOs in relations with UNESCO, 13-14 January 2003 |
совместные консультации НПО об отношениях с ЮНЕСКО, 13-14 января 2003 года; |
Collective action by the international community, coupled with Africa's own efforts to achieve sustainable economic growth and development, would go a long way towards solving its problems. |
Совместные действия международного сообщества в совокупности с собственными усилиями африканских стран с целью обеспечения устойчивого экономического роста могут в значительной мере способствовать решению проблем, присущих Африканскому континенту. |
What does our collective report card look like? |
Каковы наши совместные достижения? |
Our collective action for development will not be truly effective unless we use dialogue and cooperation as tools for global solidarity based on the promotion of partnerships. |
Наши совместные усилия в целях развития действительно станут эффективными лишь в том случае, если мы будем прибегать к диалогу и сотрудничеству как инструментам мировой солидарности на основе развития партнерства. |
A candid and honest overview of the global situation in that field is required for the purpose not only of taking stock, but also for developing joint and collective measures to remedy the situation and advance further in promoting the noble cause of disarmament. |
Откровенный и правдивый анализ глобальной ситуации в этой области необходим не только для того, чтобы подвести итог сделанному, а для того, чтобы разработать совместные и коллективные меры для исправления сложившейся ситуации и продвинуться вперед в усилиях по содействию благородному делу разоружения. |