Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Вплотную

Примеры в контексте "Closely - Вплотную"

Примеры: Closely - Вплотную
After it is adopted, we will closely examine this problem. После того, как оно будет принято, мы вплотную займемся этой проблемой.
He's alone and closely guarded by King. Он один и вплотную под прессом Кинг.
The particularly challenging nature of this situation has prompted the international community to examine more closely how to manage complex displacement emergencies through a collaborative response. Особо острый характер этой ситуации побудил международное сообщество вплотную заняться изучением путей урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением людей, на основе принятия коллективных ответных мер.
The u.s. state department Is working very closely with both the indian And pakistani armed forces to locate him. Госдепартамент США работает вплотную и с индийскими и с пакистанскими вооруженными силами, чтобы определить его местонахождение.
PARIS - In recent weeks, the fall in the Russian ruble and Russian stock markets closely tracked the declines in global oil prices. ПАРИЖ - В последние недели, падение российского рубля и российских фондовых рынков вплотную прослеживалось снижением мировых цен на нефть.
He works very closely with Deputy Mayor Lance. Он вплотную работает с заместителем мэра Лэнсом.
Independent access for emergency services, possibility to reach closely to the accident place. Отдельный доступ для спасателей и возможность подхода вплотную к месту аварии.
The Bank has been monitoring this issue closely for the past four years. На протяжении последних четырех лет Банк вплотную занимался этой тематикой.
He saw him get into a car at midnight every night, and he followed him very closely. Он видел его садящимся в машину каждую полночь, и следовал за ним вплотную.
And according to all the rules I knew... about controlling complexity, keeping a project group small, having closely managed objectives. И в соответствии со всеми правилами, которые я знал... о контролировании состава, о том, что следует держать группу проекта небольшой, вплотную управлять целями.
The Special Rapporteur has discussed this issue with the High Commissioner who has acknowledged its importance and affirmed that the matter will be followed closely by her Office. Специальный докладчик обсудил этот вопрос с Верховным комиссаром, которая признала его важность и подтвердила, что ее Управление будет вплотную заниматься этим вопросом.
These are closely followed by activities at the individual level and activities relevant at multiple levels. За ней вплотную следует деятельность на индивидуальном уровне и деятельность, затрагивающая сразу несколько уровней.
It might be helpful for the Commission to look closely at the direction the topic should take, the structure of the draft articles and the nature and form of any eventual instrument. Комиссии, вероятно, следовало бы вплотную заняться рассмотрением таких вопросов, как направление, в котором должна вестись дальнейшая работа по этой теме, структура проектов статей, а также характер и форма документа, который может в итоге появиться.
Figure 1 shows that the majority of technologies were reported in the agriculture sector, followed closely by those in the water resources sector. Диаграмма 1 показывает, что подавляющее большинство представленных технологий относятся к сельскохозяйственному сектору, за которыми вплотную следуют технологии в секторе водных ресурсов.
You know, if you joined our sales department, you would be working very closely with our department head, Mr. Dwight Schrute. Если вы присоединитесь к нашему отделу продаж, вы будете вплотную работать с главой отдела Дуайтом Шрутом.
The United Nations has a daunting task, and, whether it likes it or not, it will have to be closely involved not only in the process of setting up an interim Government but also in the post-war reconstruction. Перед Организацией Объединенных Наций стоит огромная задача, и, нравится ли ей это или нет, ей придется вплотную заниматься не только процессом формирования временного правительства, но и послевоенным восстановлением.
It closely coordinates all programmes and projects relating to women's health and aims to institutionalize the integrated approach to women's health service delivery. Она вплотную занимается координацией всех программ и проектов, касающихся здоровья женщин, и решает задачу институционализации комплексного подхода к медицинскому обслуживанию женщин.
Within the agriculture and fisheries sector, the technologies identified most often were for systematic observation and monitoring, followed closely by crop management, land management and water conservation. В секторе сельского хозяйства и рыболовства лидирующее место среди указанных технологий занимают технологии, касающиеся систематического наблюдения и мониторинга, за которыми вплотную идут технологии в областях возделывания сельхозкультур, управления земельными ресурсами и сохранения водных ресурсов.
After the report was presented in 1986, the Commission on Human Rights asked the Sub-Commission, in March 1998, to appoint a special rapporteur to study the question closely. После представления доклада в 1986 году Комиссия в марте 1988 года обратилась к Подкомиссии с просьбой назначить Специального докладчика по этому вопросу и вплотную заняться этой проблематикой.
The Committee on Relations with the Host Country should look into the problem more closely and the host country should help to solve it quickly. Комитет по сношениям со страной пребывания должен вплотную заняться этой проблемой, а страна пребывания должна содействовать ее скорейшему разрешению.
Professional and business services had the highest outsourcing share of gross output (18.3 percent) followed closely by information (17.7 percent). Наиболее высокая доля аутсорсинга в валовом выпуске приходилась на профессиональные и деловые услуги (17,3%), за которыми вплотную следовали информационные услуги (18,7%).
And so it was that the Sub-Commission was called upon to appoint a special rapporteur and to study the question closely through the various reports submitted to it beginning in 1989. Во исполнение этой просьбы Подкомиссия назначила Специального докладчика по этому вопросу и стала вплотную заниматься этой проблематикой, рассматривая различные доклады, которые стали ей представляться начиная с 1989 года.
The Special Rapporteur closely examines the role that judicial actors play within the criminal justice system to ensure accountability for human rights violations and crimes, and provides examples to illustrate the relationship between national and international criminal justice systems. Специальный докладчик вплотную исследует роль, которую деятели судебной сферы играют в системе уголовной юстиции, обеспечивая привлечение к ответственности за нарушения прав человека и преступления, и приводит примеры, иллюстрирующие взаимоотношения между национальными и международными системами уголовной юстиции.
In addition, national, city and oblast reproductive health centres are working very closely with youth information centres, including on questions of reproductive health and prevention of STD. Наряду с этим Национальный, городские и областные Центры репродуктивного здоровья вплотную работают с молодежными информационными Центрами, в том числе по вопросам репродуктивного здоровья и профилактики ИППП.
Include not only professionals and resources but also persons closely involved with the comprehensive development and socialization of youth in every community in the process of determining public policies and coordinating efforts aimed at adolescents. вовлечение в разработку государственной политики и координацию усилий, направленных на подростков, не только соответствующих специалистов и ресурсы, но также лиц, вплотную занимающихся вопросами комплексного развития и социализации молодежи в каждой общине.