| We thank him for his informative, timely and very clear briefing. | Мы признательны ему за содержательный, своевременный и четкий брифинг. |
| In spite of Lakhdar Brahimi's lucid and clear briefing, I think we must hail a true Afghan miracle. | Несмотря на яркий и четкий брифинг Лахдара Брахими, думаю, что мы должны приветствовать афганское чудо. |
| The Special Rapporteur had a clear mandate to monitor the implementation of existing international standards relating to safeguards and restrictions on the imposition of capital punishment. | Специальному докладчику предоставлен четкий мандат на то, чтобы следить за применением действующих международных стандартов в области мер защиты и ограничений на применение смертной казни. |
| Population issues must be permeated by a clear gender dimension with reproductive choice at the centre of any strategy in family planning. | Вопросы народонаселения должны содержать в себе четкий гендерный аспект, а репродуктивный выбор должен быть ключевым элементом любой стратегии планирования семьи. |
| The United Nations had a clear mandate, stemming from the Monterrey Consensus of 2002 and confirmed in the Doha Declaration, to tackle the global crisis. | Организация Объединенных Наций имеет четкий мандат, вытекающий из Монтеррейского консенсуса 2002 года и подтвержденный в Дохин-ской декларации, в отношении преодоления гло-бального кризиса. |
| But I do need her mind clear to perform. | Но для выступления у неё должен быть ясный ум. |
| It was a clear bright day, but there was no warmth in the sun. | Стоял ясный, погожий день, но солнце совсем не грело. |
| Here, as we have urged repeatedly, Belgrade must give a clear, positive signal. | И в этом плане, к чему мы неоднократно настоятельно призывали, Белград должен направить ясный позитивный сигнал. |
| Collectively, they provide a clear road map for the United Nations and the international community to meaningfully address the different issues facing humanity. | В совокупности они обеспечивают ясный план действий для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане реального решения различных вопросов, стоящих перед человечеством. |
| Towards this end, the Kenya Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation (ERS) 2003 - 2007 committed the Government to develop a clear time bound action plan for implementing recommendations of the Njonjo Commission. | Для достижения этой цели Стратегия по оживлению экономики для обеспечения благосостояния и занятости (СОЭ) на 2003-2007 годы потребовала от правительства разработать ясный план действий с чётко установленными сроками для исполнения рекомендаций Комиссии Нджонджо. |
| Now it is clear that the Fed and the Treasury have lost the game. | Сегодня стало очевидно, что Федеральная резервная система и Казначейство проиграли эту игру. |
| So when you measure those teeth, it was clear that she started out to be a girl with very small canine teeth. | Поэтому когда мы измерили размеры зубов, стало очевидно, что она была девочкой с очень малыми клыками. |
| At the same time, it is clear that additional, larger financial resources will be required for the demarcation of the border, once the Boundary Commission makes its determination on delimitation. | В то же время очевидно, что потребуются дополнительные, более крупные финансовые средства в связи с демаркацией границы, после того как Комиссия по вопросу о границах вынесет решение о делимитации. |
| It is equally clear, however, that, due to the force of circumstances, the time has come to revisit the composition of the Council in order to provide it with greater representativeness, transparency and accountability. | Но столь же очевидно и то, что в силу обстоятельств настало время вернуться к вопросу о членском составе Совета для того, чтобы обеспечить его большую представительность, транспарентность и подотчетность. |
| Also, it is quite clear that, while factor accumulation may be quite important in some specific contexts, productivity growth rather than factor accumulation accounts for most of the income and growth differences across nations. | Совершенно очевидно также, что накопление производственных факторов может иметь весьма важное значение в определенных конкретных обстоятельствах, однако большинство различий между странами по уровню доходов и темпам роста связаны скорее с повышением производительности, чем с накоплением производственных факторов. |
| That of course is a clear case of non-compliance by those NPT States parties with their legal obligations under the Treaty. | Это, разумеется, представляет собой явный случай невыполнения этими государствами - участниками ДНЯО их юридических обязательств по Договору. |
| In recent years, slowing the pace of real exchange-rate appreciation to shelter domestic producers and employment from import competition seems to have gained clear precedence over disinflation. | В последние годы замедление реальных темпов повышения валютного курса для защиты местных производителей и рабочих мест от конкуренции со стороны импортных товаров, кажется, получило явный приоритет над дефляцией. |
| The Secretary/CEO noted that this situation constitutes a clear waste of valuable resources. | По мнению Секретаря/ГАС, подобная ситуация представляет собой явный случай расточительного расходования ценных ресурсов. |
| It was felt that if the gender-specific impacts of the crisis were ignored, there was a clear risk of exacerbating unequal relations between men and women at home, in the workplace and in public life, and of increasing current poverty and jeopardizing future development. | Было сочтено, что в случае игнорирования гендерно специфичных последствий кризиса появляется явный риск углубления неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами дома, на работе и в общественной жизни, а также риск увеличения нынешних масштабов нищеты и подрыва будущего развития. |
| Siblings with existing bonds should in principle not be separated by placements in alternative care unless there is a clear risk of abuse or other justification in the best interests of the child. | Живущие вместе родные браться и сестры не должны разлучаться в результате помещения в условия альтернативного ухода, кроме случаев, когда существует явный риск жестокого обращения или иное обоснование в наилучших интересах ребенка. |
| It is noted that proposed projects initiatives in the ICT strategies should have clear objectives, costs and benefits. | Отмечается, что прилагаемые проектные инициативы в стратегиях ИКТ должны четко обозначать цели, издержки и результаты. |
| Moreover, unless formal and substantive requirements with respect to notices are clear and simple, there is a risk of "technical" non-compliance that will then generate litigation and its attendant cost and delay. | Более того, если формальные и материально-правовые требования в отношении уведомлений не сформулировать ясно и четко, возникает риск "технического" невыполнения, что влечет за собой необходимость возбуждения судебного разбирательства и, как следствие, дополнительные расходы и задержки. |
| In the same vein, the Convention establishing an International Relief Union makes it clear that it operates "for the benefit of all stricken people, whatever their nationality or their race, and irrespective of any social, political or religious distinction". | В том же духе Конвенция об учреждении Международного союза помощи четко указывает, что он действует «на благо всех пострадавших людей, независимо от их гражданства или их расы и безотносительно к каким-либо социальным, политическим и религиозным различиям». |
| Programme budget implications have frequently been a cause of delay in our work, which is why I believe it is important to have a clear idea of how they are prepared so that they can be prepared in a timely way. | У нас не раз возникали задержки в работе из-за вопросов, связанных с последствиями для бюджета по программам, поэтому я считаю, что нам важно четко представлять, как они составляются, с тем чтобы своевременно составлять их. |
| The budget reflected a sound results framework that provided the Mission's management with clear guidance for the implementation of resolution 1509 and should act as an excellent basis for ensuring that resources and energy were applied in a way that supported the Mission's overall objectives. | Бюджет отражает солидную базу намеченных целей, что позволяет руководству Миссии четко ориентироваться в выполнении резолюции 1509, и должно стать великолепной основой для обеспечения того, чтобы ресурсы и энергия применялись в интересах достижения общих целей Миссии. |
| Give me some... clear field. | Дайте мне какой-нибудь... чистый участок. |
| I need that great big mind of yours clean and clear. | Мне нужен твой большой и чистый ум. |
| And find out everything and anything you can about Ibis Clear Capital. | Выясни все, что можно, об "Ибис Чистый Капитал". |
| What colour is your clear colour? | Какой цвет для вас чистый? |
| Parties that purchase the assets will obtain a clear title and, it is presumed, will be willing to pay a premium to do so. | В результате приобретения таких активов стороны получают чистый правовой титул, и предполагается, что с учетом этого они готовы переплачивать. |
| It has become clear that terrorism is a global threat that requires all States to mobilize. | Стало очевидным, что терроризм является глобальной угрозой, которая требует мобилизации усилий всех государств. |
| During the second half of 2008, however, a clear retreat of SWFs towards domestic markets became visible. | Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка. |
| It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. | Для меня стало очевидным, что хотя поляризация и вправду преимущественно вызывается человеческим поведением, социальные медиа придают форму этому поведению и усиливают его влияние. |
| The aforementioned incident is another clear reminder that there are elements in Lebanon that seek to undermine resolution 1701 (2006) and the stability of the region. | Вышеупомянутый инцидент является еще одним очевидным подтверждением того, что в Ливане существуют элементы, которые стремятся к нарушению резолюции 1701 (2006) и стабильности в регионе. |
| Tensions began rising when it became clear that the Abyei referendum would not be held as scheduled, and both the SAF and the SPLA increased their presence in the region in anticipation of future clashes. | Напряженность начала возрастать, когда стало очевидным, что референдум по Абьею в намеченные сроки провести будет нельзя, а СВС и НОАС усилили свое присутствие в регионе в преддверии будущих столкновений. |
| The telegraph is Honest, solid and clear. | А телеграф... честный и серьезный... и понятный. |
| I'm sending a pretty clear one for you to beat it, Ron. | Рон, я послал тебе один вполне понятный сигнал. |
| A friendly clear interface will favour a pleasant work since the very first days, though, certainly, this point may be regarded to be secondary when choosing a broker. | Дружелюбный понятный интерфейс будет способствовать приятной работе с самых первых дней, хотя, конечно, данный пункт можно считать второстепенным при выборе брокера. |
| Specifically with regard to legal frameworks, the OECD Conference concluded that legal frameworks should be established only where necessary, should promote a competitive environment, and should be clear, consistent and predictable. | Что касается конкретного вопроса о разработке нормативно-правовых рамок, то Конференция ОЭСР пришла к выводу о том, что такие рамки следует создавать только в тех случаях, когда это необходимо, и что они должны содействовать формированию конкурентной среды и иметь понятный, последовательный и предсказуемый характер. |
| Define a clear, well-focused niche that easy to understand; | а) четко определять достаточно специализированный и понятный сектор деятельности; |
| Omar is having the school board investigate the whole thing to try to clear his name. | Омар инициировал это расследование школьным комитетом чтобы очистить свое имя от клеветы. |
| You're the only one that can clear my name. | Ты единственная, кто может очистить моё имя. |
| In the second year, the aim is to clear all the areas identified to contain mines and carry out an environmental rehabilitation of the target area. | В течение второго года предстоит очистить все районы, расцененные как содержащие мины, и провести экологическую реабилитацию соответствующей зоны. |
| You know, I'm one heartbeat away from telling you to clear out your locker. | Знаешь, я в одном шаге от того, чтобы приказать тебе очистить занимаемое место. |
| If we extend the barrel, the plutonium can reach a higher rate of speed, but there are only two airplanes on the planet that can clear the ground with an 8,000-pound bomb. | Если удлиним цилиндр, плутоний будет достигать большей скорости, но в мире всего два типа самолёта, способных очистить территорию бомбой в 3,5 тонны. |
| I've made it clear that I'm not interested. | Я ясно дал ей понять, что она меня не интересует. |
| I think I made it clear he has no choice. | Я думаю, я ясно дала ему понять, что у него нет другого выбора. |
| The question alone makes clear what this crisis is about: the future of the European project. | Сам этот вопрос даёт понять, чтó зависит от данного кризиса: будущее европейского проекта. |
| I made it very clear I was talking about him. | Я ясно дала понять, что говорю только о нем. |
| Denmark, Ireland, Germany and the United Kingdom made it clear that the approach of the 1993 Lugano Convention to liability differed from their own national law. | Дания, Ирландия, Германия и Соединенное Королевство дали ясно понять, что подход к ответственности, который установлен в Конвенции Лугано 1993 года, отличается от подходов, закрепленных в их собственном национальном законодательстве. |
| We should like our partners to be entirely clear on this matter. | Хотели бы, чтобы у наших партнеров на этот счет была полная ясность. |
| I just want to be clear here. | Я всего лишь хочу внести ясность. |
| The Civil Code was clear; the age of marriage should be 21, the dowry was illegal and immoral and marriage required the consent of both parties. | В отношении Гражданского кодекса существует ясность; брачный возраст должен составлять 21 год, практика выплаты выкупа является незаконной и аморальной, а согласие на брак должно быть получено от обеих сторон. |
| Okay, let me be perfectly clear here. | Так, давай внесем ясность. |
| And let things clear: | И чтобы внести ясность: |
| Throughout the interviews, it became clear that there was ambivalence with respect to the quadrennial comprehensive policy review process and the related report. | Из бесед стала очевидной двойственность, связанная с процессом четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и соответствующей отчетности. |
| These acts have been carried out with the clear objective of eliminating the moderate Tamil political leadership committed to a democratic political system. | Очевидной целью этих актов являлось обезглавливание тамильского политического движения умеренного толка, приверженного демократической политической системе. |
| To date, 119 States Members of the United Nations have become States parties to the Rome Statute, which demonstrates the clear trend towards the universalization of the Statute. | На сегодняшний день участниками Римского статута являются 119 государств - членов Организации Объединенных Наций, что говорит об очевидной тенденции к универсализации Статута. |
| It has become increasingly clear during the course of the work that sample representativity and quality adjustment are inter-linked. | В ходе работы стала очевидной взаимосвязь между репрезентативностью выборки и поправкой на качество. |
| The need for proactive government policies towards foreign investors was clear, since these could facilitate the upgrading of industries to higher-value-added production. | Необходимость проведения активной государственной политики по отношению к иностранным инвесторам является очевидной, поскольку она может облегчить переориентацию отраслей на производство продукции с более высокой степенью переработки. |
| Well, I'll steer clear of the west wharf. | Буду держаться подальше от западной верфи. |
| Just steer clear from anything dangerous. | Просто держись подальше от всего опасного. |
| Stay clear of Jean George. | Держись подальше от Жан Джорджа. |
| Stay clear of it if you can. | Держитесь от него подальше. |
| Deputy Connally, steer clear of this Ethan Lone Elk situation. | Помощник Коннали, я предлагаю вам держаться подальше |
| I mean, it's clear now, more than ever, you are the only one who can defeat her. | Теперь не остается сомнений, что только ты можешь одолеть её. |
| By trial's end, it will be clear, beyond a reasonable doubt, that Maddox and Darren are innocent. | В итоге вы убедитесь, вне всяких сомнений, что Мэддокс и Даррен невиновны. |
| It is clear that the participation of international judicial personnel is essential, taking into consideration the slow progress in developing a reliable, impartial, independent and multi-ethnic local judiciary, and in the face of inadequacies in the applicable law. | Не вызывает сомнений то, что участие международных судебных работников имеет крайне важное значение, если учесть медленный прогресс в создании надежной, беспристрастной, независимой и многоэтнической местной судебной системы и принять во внимание недостатки в применяемых законах. |
| It was also clear, however, that, in a globalized world, the economies of developing countries needed international support and access to markets. | Вместе с тем, нет никаких сомнений в том, что в условиях глобализованного мира экономики развивающихся стран нуждаются в международной поддержке и доступе на рынки. |
| That is very clear. | В том нет сомнений. |
| The benefits of Cyprus's adoption of the euro may never be clear. | Выгоды от введения евро на Кипре не могут быть оценены однозначно. |
| Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. | В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения. |
| It should also be clear that, in accordance with the report itself, timely and decisive responses expressly exclude any possibility of unilateral action in violation of the Charter. | Также следует четко понимать, что согласно самому докладу своевременное и решительное реагирование однозначно исключает любую возможность принятия односторонних мер в нарушение Устава. |
| The words of article 3 (2) do not establish any clear preference for domestic law meanings or treaty meanings for undefined terms. | Формулировка пункта 2 статьи 3 не позволяет однозначно отдать предпочтение использованию для неопределенных терминов значений, основанных на внутреннем законодательстве или на договорных положениях. |
| In 1996, the International Court of Justice made it very clear to the world that the use of nuclear weapons is a violation of international law. | В 1996 году Международный Суд однозначно заявил всему миру, что применение ядерного оружия является нарушением международного права. |
| A small quantity (20-50 ml) of superb brandy is slowly poured into a clear brandy snifter. | В прозрачный бокал «тюльпан» медленно наливают порцию (20-50 мл) изысканного коньяка. |
| There was so much kinetic energy transferred in the collision that when the fabric came into contact with the hood, it actually deformed the clear coat and the paint. | При столкновении, кинетическая энергия была столь велика, что ткань вошла в контакт с капотом, деформировав прозрачный слой и краску. |
| Clear varnish for decoupage. | Прозрачный лак для декупажа. |
| It's clear... as clear as crystal | Он прозрачный, прозрачный, как хрусталь. |
| Recalling the observations of the Advisory Committee and OIOS on coordination between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, his delegation believed that clear criteria and a transparent decision-making mechanism should be established to choose the lead department for special political missions. | Ссылаясь на замечания Консультативного комитета и УСВН по вопросу о координации между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, его делегация считает, что необходимо выработать четкие критерии и прозрачный механизм принятия решений о том, какой департамент должен быть профильным для специальных политических миссий. |
| George Sr. had been sure to clear the office of its valuables. | Джордж старший заставлял их очищать офис от ценных вещей. |
| It's to clear the palate between pieces, not drown it out. | Он должен очищать вкус, а не забивать его. |
| Clear its RAM every day at midnight. | Очищать его оперативную память ежедневно в полночь. |
| And they're being forced to clear strigoi from infected areas. | И они вынуждены очищать от стригоев зараженные районы. |
| Thus, the exporter should normally clear the goods for export, while the importer should clear the goods for import. | Таким образом, экспортер обычно проводит таможенную очистку для экспорта, в то время как импортер должен очищать товар для импорта. |
| Who's going to clear up all this mess? | Кто будет убирать весь этот беспорядок? |
| Put on an extra shift to clear the rubble and print up more scrip to pay the men. | Назначьте дополнительную смену, чтобы убирать щебень, и напечатайте еще расписки, чтобы людям платить. |
| In Russia, you never refuse vodka, in Pakistan, you always clear your dinner plate, and in prison, you're careful about making eye contact. | В России нельзя отказываться от водки, в Пакистане, надо убирать за собой тарелку, а в тюрьме надо быть осторожным со зрительным контактом. |
| I'll clear stones as well. | Я хочу тоже убирать камни. |
| Suzanne, you may clear. | Сюзанна, вы можете убирать. |
| It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. | Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
| Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
| Molds are ubiquitous (ubiquitär) occurring fungus-types, that can cause clear health encroachment with elevated occurrences. | Плесневые грибки являются постоянныи (убиквитар) кажущиеся виды гриба, отчетливый при повышать наличиях гигиенический нанесение вреда разыгрывают мочь. |
| The danger is a clear and present danger. | Угроза имеет отчетливый характер, и она существует сейчас. |
| A clause could be added to make clear that that was without prejudice to domestic legislation. | Можно также добавить оговорку, которая будет прояснять, что это не наносит ущерба внутреннему законодательству. |
| And the regime in Baghdad is beginning, under pressure, to clear up the unanswered questions on VX and anthrax. | И режим Багдада начинает, благодаря давлению, прояснять остававшиеся без ответа вопросы, касающиеся VX и сибирской язвы. |
| There are things to clear up in this nasty play? | Разве требуется что-то прояснять в этой несчастной пьесе? |
| You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already. | Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена. |
| Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings. | Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять. |
| One morning I got up and went to clear the road. | Утром бывало встану, поеду трассу чистить. |
| If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward. | Если бы я не сказала моему брату Обрубку не чистить дробилку вручную мы бы до сих пор звали его Эдвардом. |
| Why don't you clear your internet history once in a while? | Почему бы тебе тогда не чистить почаще историю посещений в интернете? |
| This is my land and I'll clear it of unbelieving dogs until there's not a Russian from here to Volgograd Got it? | Это моя земля... и я буду чистить её от собак неверных... пока до... до Волгограда ни одного русского не останется. |
| If it snows, you call me to clear snow. | Зовёшь чистить дорожки от снега. |
| My head is beginning to clear. | У меня в голове начинает проясняться. |
| Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear. | Вскоре после Первой мировой войны начал проясняться политический курс менял. |