| Where Greek debt is concerned, a clear pattern has emerged over the past five years. | Когда дело доходит до долгов Греции, то за последние пять лет возник один четкий порядок действий. |
| In his opinion, the advice provided by ACPAQ was clear, specific and practical. | По его мнению, представленные ККВКМС рекомендации носят четкий, конкретный и практический характер. |
| This is a clear indication of the enormity of the problem which faces us. | Это четкий показатель того, что проблема, стоящая перед нами, чудовищна. |
| So the negotiating mandate for the fissile material cut-off presents this body with a clear choice. | Так что переговорный мандат на прекращение производства расщепляющегося материала предстает перед данным форумом как четкий выбор. |
| It is critical that we have a clear plan for stabilizing greenhouse gas emissions. | Нам необходимо иметь четкий план стабилизации уровня выбросов парниковых газов. |
| Before the sun went down, I saw some clear skies to the west. | До того, как солнце зашло, я видел ясный горизонт на западе. |
| The road map has its failings - it does not establish a clear sequence for mutual concessions and it does not set out a clear system of penalties for the parties. | План «дорожная карта» имеет свои недостатки: в нем не установлен ясный порядок следования в отношении взаимных уступок и не определена четкая система наказания сторон. |
| South of Okinawa is Yonaguni Island, with a population of just 1,800 and visible from Taiwan on a clear day. | На юге от острова Окинава находится остров Йонагуни с населением 1800 человек. В ясный день его видно из Тайваня. |
| Clear line of sight, but enough obstructions and distance to avoid being seen. | Ясный обзор, но достаточно препятствий и расстояния, чтобы не быть замеченным. |
| But when the intention to waive the local remedies rule was clear in the language of the agreement or in the circumstances of the case, it had to be implied. | Однако, когда намерение отказаться от применения правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты носит ясный характер в тексте соглашения или в обстоятельствах конкретного дела, отказ должен подразумеваться. |
| Nonetheless, it is clear that the ban on exchanging confidential information created a major obstacle to close cooperation. | Вместе с тем совершенно очевидно, что запрет на обмен конфиденциальной информацией служит серьезным препятствием для тесного сотрудничества. |
| It was thus clear that Moroccan society was open and inclusive, accepting all sorts of different individuals equally. | Таким образом, становится очевидно, что марокканское общество является открытым и инклюзивным, в равной степени принимающим в свой состав разных людей. |
| It has become clear that such briefings represent an advanced step in the way in which the Council deals with one of the most tense regions in the world. | Очевидно, что проведение таких брифингов является шагом вперед в направлении усовершенствования подходов Совета к рассмотрению вопроса о ситуации в регионе, который является одним из самых серьезных очагов напряженности в мире. |
| It's also clear the prosecutor's office is using this proceeding to reach its own goals. | Так же очевидно, что прокуратура использует это дело, чтобы достичь своих целей. |
| Bearing in mind the imperfection of this indicator, it is clear that both the number of passengers carried internationally and the number of passengers/kilometres travelled increased sharply. | Хотя этот показатель является недостаточно четким, совершенно очевидно, что количество пассажиров, перевозимых международными авиалиниями, и число пассажиро-километров возросли чрезвычайно существенно. |
| They've got very proud, obvious, very clear North Eastern accents. | И у них совершенно явный северо-восточный акцент, которым они гордятся. |
| We are disturbed by the increasing rumours that in matters deemed to be very serious or of utmost importance, there has been a clear division in the Security Council's membership. | У нас вызывают тревогу усилившиеся слухи о том, что в вопросах, кажущихся наиболее серьезными или имеющих огромное значение, отмечается явный раскол между членами Совета. |
| Were the employer to terminate the employment based on this information, a clear question of discrimination would arise; and | Если работодатель прекратит использование услуг работника на основе такой информации, то в этом случае возникнет явный вопрос о дискриминации; и |
| Although a number of different views had been expressed as to the best means of ensuring that those who committed crimes did not escape with impunity, a clear consensus had emerged in favour of a zero tolerance policy. | Хотя в отношении наиболее действенных средств обеспечения того, чтобы лица, совершившие преступления, не оставались безнаказанными, высказывался ряд различных мнений, при этом был достигнут явный консенсус в пользу политики абсолютной нетерпимости. |
| Ms. Abracinskas (Uruguay) said that because the establishment occupying the seats of power resisted change, there was a clear gap between the social advances made by women in general and their access to positions of influence in the political system. | Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что ввиду того, что правящие круги, обладающие властными полномочиями, выступают против изменений, наблюдается явный разрыв между социальными достижениями женщин в целом и их доступом к важным должностям в политической сфере. |
| Read you loud and clear, sir. | Слышу вас четко и ясно, сэр. |
| As a recurring problem, despite the clear provisions in the Police Act, occasionally arrested persons are not allowed to contact their relatives or other persons, and the competent police body also does not notify them. | Несмотря на четко сформулированные положения Закона о полиции, постоянно возникает проблема, связанная с тем, что в некоторых случаях арестованным лицам не разрешается сноситься с их родственниками или другими лицами, а компетентный полицейский орган не уведомляет этих лиц об аресте. |
| Now, maybe I wasn't clear with you before, so let me be extremely, unmistakably, totally - | Может, я непонятно объяснила, так позволь ясно, четко, недвусмысленно... |
| It notes further that the mandate of the Panel is clear and specific, namely, a focused process aimed at further strengthening the Commission and maximizing its ability to support the General Assembly in guiding the common system within the context of the Commission's Statute. | Она далее отмечает, что мандат Группы является ясным и конкретным, а именно четко направлен на дальнейшее укрепление Комиссии и максимальное усиление ее способности оказывать Генеральной Ассамблее поддержку в деле руководства общей системой в контексте статута Комиссии. |
| The Advisory Committee trusts that in the proposals to be submitted in the fall, which should have clear links to the elements of the mandates concerned, due account will be taken of its concerns, especially with regard to MINUSTAH, which is a new Mission. | Консультативный комитет надеется, что в предложениях, которые будут представлены осенью и которые должны быть четко увязаны с элементами соответствующих мандатов, должным образом будут учтены замечания Комитета, особенно в отношении МООНСГ, которая является новой миссией. |
| Your voice, so clear, so... so strong. | Твой голос, такой чистый, такой... такой сильный. |
| Can you go ahead and place your left hand, palm down, on the clear page in front of you? | Будь добр, положи свою левую руку ладонью вниз на чистый лист перед собой. |
| No, tox screen was clear. | Анализ на токсины чистый. |
| This vodka has neutral tones, clear and soft taste. | Имеет нейтральные тона, абсолютно чистый и мягкий вкус. |
| While we may not be blessed, with all the candy we want, we can eat the fresh, clear breeze and drink the beautiful, peach-colored rays of morning sun. | Мы, в темной грусти, не имеем леденцов, но съедим прекрасный чистый ветер и напьемся красивыми лучами розового утра. |
| However, it was becoming increasingly clear that, as a matter of urgency, priority should be assigned to environmental concerns, with special attention to the challenges facing small island developing States and to the consequences of desertification and land degradation. | Однако становится все более очевидным, что необходимо в срочном порядке отдать приоритет вопросам экологии, уделив особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, а также последствиям опустынивания и деградации земель. |
| Another delegation said that the Convention could be a framework to describe the long-term mission of UNICEF, but it should remain clear that UNICEF is an advocate and that implementation is the responsibility of States parties. | Еще одна делегация отметила, что эта Конвенция могла бы служить основой для определения долгосрочной миссии ЮНИСЕФ, но при этом должен оставаться очевидным тот факт, что ЮНИСЕФ выполняет пропагандистскую роль, а ответственность за осуществление деятельности несут государства-участники. |
| On the issue of voluntary early separation plan, it found it "clear that the [author] did not make a proper application and in due time to get the benefit of the [voluntary early separation] scheme". | Касаясь вопроса о добровольном досрочном выходе на пенсию, Комиссия сочла "очевидным, что [автор] не подал своевременно соответствующее заявление по схеме [добровольного досрочного выхода на пенсию]". |
| As these challenges are taken up, it is also increasingly clear that the resource base supporting the function in UNDP may have to be commensurately adjusted. | По мере осознания этих проблем становится также все более очевидным то, что придется, по-видимому, соответствующим образом расширить ресурсную базу, обеспечивающую выполнение этих функций в ПРООН. |
| It therefore seems clear that it will be difficult to achieve a new world order in which true peace prevails and in which peoples and nations, large and small, powerful and weak, rich and poor, benefit. | Таким образом, представляется очевидным, что создание нового мирового порядка, в котором бы царил подлинный мир, а народы, большие и малые, сильные и слабые, богатые и бедные, могли бы в равной степени пользоваться плодами мира, является сложной задачей. |
| This is the common sense which is crystal clear to everyone. | Это здравый смысл, понятный каждому. |
| These notions emphasize orderly and clear design and are closely related to many of the design rules advocated by usability experts. | Эти понятия подчеркивают упорядоченный и понятный дизайн и тесно связаны со многими правилами проектирования, которые пропагандируют эксперты по «юзабилити». |
| (b) Simplify and translate the above-mentioned human rights instruments in clear and understandable language formats; | Ь) упрощение и перевод вышеуказанных нормативных актов по правам человека на ясный и понятный язык; |
| The 2007 Federal Act on national languages and understanding among the linguistic communities requires federal authorities to endeavour to use appropriate, clear and understandable language and to take non-sexist wording into account (art. 7). | В Федеральном законе от 2007 года о государственных языках и о взаимопонимании между языковыми сообществами устанавливается требование о том, чтобы в федеральных органах государственной власти использовался грамотный, четкий и понятный язык, а также недискриминационные по признаку пола формулировки (статья 7). |
| Until the law is clear, I refuse to sign! | Пока не найду понятный закон, не подпишу ни одного! |
| Which means I still need to clear his name. | Это значит, что мне все ещё нужно очистить его имя. |
| To clear your name, Ferdinand. | Чтобы очистить своё имя, Фердинанд. |
| It would, at last, help to clear the way for compromise and negotiation, leading to an agreement which would achieve a fair and lasting accommodation between nationalism and unionism in Ireland. | Это должно, наконец, помочь очистить путь для компромисса и переговоров, ведущих к соглашению, которые помогли бы достичь справедливого и прочного примирения между национализмом и тред-юнионизмом в Ирландии. |
| Clear the Danish west coast of German land mines. | Вы должны очистить западное побережье Дании от немецких наземных мин. |
| Robinson, clear the road. | Робинсон, очистить дорогу! |
| He also made it very clear that the videos he made were indeed 100% real. | Он также ясно дал понять, что видео на 100 % реально. |
| We should send a clear message to the Cuban Government that it is not the embargo, but rather its own denial of the basic human rights of its people, that is the cause of their suffering. | Мы должны ясно дать понять кубинскому правительству, что не эмбарго, а скорее его отказ предоставить своему собственному народу основные права человека, является причиной страданий его народа. |
| He made that clear. | Он ясно дал это понять. |
| It is equally important that States and non-State actors respect those laws of war, and it is important that the Security Council send a clear message that deviations from those principles will be condemned. | Важно, чтобы как государства, так и негосударственные субъекты соблюдали эти законы ведения военных действий, а Совет Безопасности должен однозначно дать понять, что отступления от этих принципов будут подвергнуты осуждению. |
| It was hoped that the 2000 Review Conference would send a clear signal that the paralysis gripping the Conference on Disarmament would be a thing of the past. | Есть надежда на то, что Конференция 2000 года участников Договора о нераспространении по рассмотрению действия Договора даст ясно понять, что паралич, которым страдала Конференция по разоружению, - это дело прошлого. |
| Sorry, just to be clear, you're saying do not shake the baby. | Прости, чтобы внести ясность, ты говоришь не трясти ребёнка. |
| And to be clear, he had just told us he was getting you a box of envelopes. | И внесу ясность, он как раз сказал нам, что подарит тебе пачку конвертов. |
| However, the crimes which come under the jurisdiction of the International Criminal Court under this draft statute are not at all clear in terms, for example, of their constituent elements and the punishments to be imposed, etc. | Однако в случае преступлений, подпадающих под юрисдикцию международного уголовного суда в соответствии с проектом его устава, отсутствует полная ясность относительно, например, элементов их составов и наказаний, которые надлежит назначать, и т.д. |
| Furthermore, the clear-cut right of the transitional Government to terminate the mandate earlier if it so wishes should be clarified in order to make clear the fact that it is a fully sovereign Government. | Далее, должна быть внесена ясность, что переходное правительство вправе по своему желанию прервать мандат до истечения его срока, что ясно подтверждает тот факт, что это вполне суверенное правительство. |
| I want it clear: | Я хочу внести ясность: |
| Unhappily, since the NPT had entered into force, there had been few such examples, even though the potential value of such revelations was increasingly clear. | К сожалению, со времени вступления в силу ДНЯО таких примеров было немного, хотя потенциальная значимость таких откровений становится все более очевидной. |
| Seen from the Kosovo Albanian majority, the main cause is not of an inter-ethnic nature, but stems from what is rightly seen as a serious lack of economic opportunities and an absence of a clear political perspective. | С точки зрения албанского большинства в Косово, основная причина не имеет межэтнического характера, а вытекает из совершенно очевидной серьезной нехватки экономических возможностей и отсутствия ясной политической перспективы. |
| The concept of peacebuilding is one of the few in which the link between security, development, the rule of law and human rights is entirely clear and increasingly relevant. | Концепция миростроительства относится к тем немногим концепциям, в рамках которых взаимосвязь между безопасностью, развитием, верховенством права и правами человека является совершенно очевидной и ее актуальность неуклонно растет. |
| By way of example, where cost benefits are clear, measures have been taken to reduce inspection effort in nuclear facilities by introducing unattended monitoring systems with remote transmission capability. | Например, там, где экономическая эффективность была найдена очевидной, были приняты меры по сокращению объема инспекционной деятельности на ядерных установках посредством внедрения автономных систем мониторинга с возможностью дистанционной передачи данных. |
| The re-nationalisation of the priorities of the member states became clear at the Berlin summit earlier this year. | Ренационализация приоритетов стран членов стала очевидной на берлинском саммите, состоявшемся в начале этого года. |
| It's best to steer clear of him. | Лучше всего держаться от него подальше. |
| You might want to steer clear. | Возможно, ты хочешь держаться подальше. |
| Wendy can stay clear of our family. | Венди надо держаться подальше от нашей семьи. |
| Dr. Karev warned me to steer clear of the kid's mom, and I didn't, and she sort of jumped me. | Доктор Карев предупредил меня держаться подальше от мамы парня, а я не послушал, и она вроде как на меня набросилась. |
| The favour is, steer clear of those guys. | Держись от этих парней подальше. |
| We feel that the failure to promote this concept in all regions of the world is a clear indication of the doubt and suspicion that still prevail in the international community. | Мы считаем, что если не удастся реализовать эту концепцию во всех регионах мира, то это является четким проявлением сомнений и подозрений, которые все еще существуют в международном сообществе. |
| As we stated exactly a year ago in this Chamber, there is no question that the HIV/AIDS pandemic has reached proportions that pose a clear threat to stability and development. | Как мы заявляли ровно год назад в этом зале, не может быть сомнений в том, что пандемия ВИЧ/СПИДа достигла таких масштабов, что она представляет явную угрозу стабильности и развитию. |
| The right to self-defence enshrined in the Charter of the United Nations did not permit such unjustifiable savagery, which was in clear violation of international humanitarian and human rights law and in some cases was tantamount to war crimes and crimes against humanity. | Право на самозащиту, закрепленное Уставом Организации Объединенных Наций, не допускает такой не имеющей оправдания жестокости, которая вне всяких сомнений представляет собой нарушение международного гуманитарного права и права прав человека, а в некоторых случаях равноценна военным преступлениям и преступлениям против человечества. |
| It was absolutely clear that this piece of code was attacking an array of six different groups of, let's just say, thingies, physical objects, and in those six groups, there were 164 elements. | Не было никаких сомнений, что данный код атаковал последовательность шести различных групп или, для простоты скажем, штук, физических объектов, в каждой из которых, было 164 элемента. |
| However, it was agreed that the recommendation to the Assembly should be clear and unequivocal in order to avoid inadvertently casting any doubt as to the maturity and the acceptability of the text. | Вместе с тем было решено, что рекомендация Ассамблее должна быть ясной и недвусмысленной, с тем чтобы избежать непреднамеренного возникновения каких-либо сомнений в отношении готовности и приемлемости текста. |
| It was a clear message that exploitation of human rights for political purposes was unacceptable to Myanmar and to many other countries. | Это однозначно свидетельствует о том, что эксплуатация темы прав человека в политических целях является неприемлемой для Мьянмы и многих других стран. |
| Accordingly, not only was the Republic of Armenia's role as the aggressor clear but the level of its continuing control over Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan is significant, and these actions entail State responsibility under international law. | Поэтому Республика Армения не только однозначно выступила в качестве агрессора, но и в значительной степени сохраняет контроль над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджанской Республики, а такие действия влекут за собой ответственность государств по международному праву. |
| While no country stands out as a clear success story in achieving the goal of full employment, some policies have proved more effective than others in enabling the creation of decent work opportunities and making growth more inclusive. | Хотя ни одну страну нельзя однозначно отнести к категории стран, добившихся успеха в достижении цели обеспечения полной занятости, некоторые виды политики оказались эффективнее других с точки зрения содействия созданию возможностей для достойного труда и расширения охвата населения экономическим ростом. |
| Although the Mission made it unequivocally clear that the security and operability of UNAMET was an important criterion of Indonesian performance in carrying out its responsibilities, the relevant authorities allowed UNAMET's situation to deteriorate during the Mission's stay. | Хотя Миссия однозначно заявляла, что безопасность и надежное функционирование МООНВТ являются одним из важных критериев выполнения Индонезией своих обязательств, соответствующие власти допустили дальнейшее ухудшение положения МООНВТ в период пребывания Миссии. |
| The European Commission has made it clear that it will accept only a State-wide census law for European integration purposes and that an entity census would have no relevance in this regard. | Европейская комиссия дала однозначно понять, что она согласится только с общегосударственным законом о проведении переписи населения для целей европейской интеграции и что проведение переписи населения в образовании не будет считаться уместным в этой связи. |
| The beverage is usually a clear, creamy, or white color. | Напиток, как правило, прозрачный, кремового или белого цвета. |
| Why would they put it in a clear bag? | Почему они положили это в прозрачный пакет? |
| From green to clear. | Был зелёным, а теперь прозрачный. |
| Severide, you ever order a scotch on the rocks, and they bring you one, giant, perfectly clear ice cube? | Северайд, ты заказывал скотч со льдом, тебе приносили один гигантсткий прозрачный куб льда? |
| Tip-glue clear in handy standing bottle with brush. | Прозрачный, тонко-вискозный клей, в практическом пузырьке герметично закрыт и имеет долгий срок годности. |
| George Sr. had been sure to clear the office of its valuables. | Джордж старший заставлял их очищать офис от ценных вещей. |
| At the same time we must not weaken our control over financial system. It is necessary to help clear banks from problematic loans and start active work on solving funding issues. | При этом нельзя ослаблять контроль за финансовой системой, необходимо очищать банки от проблемных кредитов и вплотную заниматься вопросами фондирования. |
| Double-glazing units, used in PVC window profiles are recommended to be cleaned with clear, warm water with small quantity of cleanser. | Они изготовлены из современного материала на силиконовой основе. Для продления срока эксплуатации и сохранения эластичности оконных уплотнителей, их необходимо 1-2 раза в год очищать от грязи и протирать специальными средствами. |
| Kyle, as owners of this company we owe it not only to ourselves, but to the crack babies, to be as stress free and clear headed as possible. | Кайл, как владельцы этой компании, мы должны не только ради себя, но и ради детей бороться со стрессом и очищать голову всеми возможными способами |
| Thus, the exporter should normally clear the goods for export, while the importer should clear the goods for import. | Таким образом, экспортер обычно проводит таможенную очистку для экспорта, в то время как импортер должен очищать товар для импорта. |
| It would help if we didn't have to clear up after the youth club every time. | Было бы проще, если бы нам не приходилось каждый раз убирать за детским клубом. |
| With this framework, its easier to clear mines. | С этой рамой будет легче убирать мины. |
| The term "dessert" comes from the Old French desservir, "to clear a table", literally "to un-serve", and originated during the Middle Ages. | Термин «десерт» пришёл из старо-французского desservir, «убирать со стола», и происходит из средневековья. |
| [Calvin] You may clear the dinner service. | Можете убирать со стола. |
| You got to clear that out. | Нужно же все это убирать. |
| It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. | Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
| Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
| Molds are ubiquitous (ubiquitär) occurring fungus-types, that can cause clear health encroachment with elevated occurrences. | Плесневые грибки являются постоянныи (убиквитар) кажущиеся виды гриба, отчетливый при повышать наличиях гигиенический нанесение вреда разыгрывают мочь. |
| The danger is a clear and present danger. | Угроза имеет отчетливый характер, и она существует сейчас. |
| A clause could be added to make clear that that was without prejudice to domestic legislation. | Можно также добавить оговорку, которая будет прояснять, что это не наносит ущерба внутреннему законодательству. |
| And the regime in Baghdad is beginning, under pressure, to clear up the unanswered questions on VX and anthrax. | И режим Багдада начинает, благодаря давлению, прояснять остававшиеся без ответа вопросы, касающиеся VX и сибирской язвы. |
| There are things to clear up in this nasty play? | Разве требуется что-то прояснять в этой несчастной пьесе? |
| You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already. | Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена. |
| Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings. | Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять. |
| One morning I got up and went to clear the road. | Утром бывало встану, поеду трассу чистить. |
| If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward. | Если бы я не сказала моему брату Обрубку не чистить дробилку вручную мы бы до сих пор звали его Эдвардом. |
| Why don't you clear your internet history once in a while? | Почему бы тебе тогда не чистить почаще историю посещений в интернете? |
| This is my land and I'll clear it of unbelieving dogs until there's not a Russian from here to Volgograd Got it? | Это моя земля... и я буду чистить её от собак неверных... пока до... до Волгограда ни одного русского не останется. |
| If it snows, you call me to clear snow. | Зовёшь чистить дорожки от снега. |
| My head is beginning to clear. | У меня в голове начинает проясняться. |
| Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear. | Вскоре после Первой мировой войны начал проясняться политический курс менял. |