Violent acts motivated by racial discrimination were punishable under chapter 25 of the Criminal Act as crimes of inflicting bodily harm and violence. |
Насильственные действия, совершаемые по мотивам расовой дискриминации, наказываются в соответствии со статьей 25 Уголовного кодекса как причинение телесных повреждений и как акты насилия. |
The penalties laid down in this chapter of the Penal Code apply without prejudice to seizure by the State of the material, equipment and vehicles used to commit the offences against the cultural heritage, and of the cultural assets improperly acquired (art. 231). |
Предусмотренные этой статьей нашего Уголовного кодекса наказания назначаются независимо от конфискации или передачи в пользу государства материалов, оборудования и транспортных средств, которые используются при совершении преступлений против культурного наследия, а также культурных ценностей, приобретенных неправомерными способами (статья 231). |
The work on chapter 15 of the United States Bankruptcy Code and the studies of cross-border collapses contribute directly to the discussion of the implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Работа в связи со статьей 15 Кодекса законов Соединенных Штатов о банкротстве и исследование по вопросу о трансграничных банкротствах имеют непосредственное отношение к обсуждению порядка применения Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
One principal way of maintaining international peace and security is through peacekeeping operations under Chapter VII of the Charter. |
Одним из главных способов поддержания международного мира и безопасности является проведение операций по поддержанию мира в соответствии со статьей VII Устава. |
Ethnic agitation is punishable under chapter 11, section 8. |
В соответствии со статьей 8 главы 11 подстрекательство к этнической розни является наказуемым деянием. |
The most important article of this chapter is the equal payment of wages for men and women. |
Самой важной статьей в этой главе является статья о равной оплате труда мужчин и женщин. |
This right is protected by article 131 of the Constitution and the other articles of chapter XIV, on "The Electoral System". |
Данное право защищается статьей 131 Конституции и другими статьями главы XIV "Избирательная система". |
The present chapter summarizes and explains the modifications recently introduced by the Committee to its working methods under article 40 of the Covenant. |
В настоящей главе обобщаются и разъясняются изменения, недавно внесенные Комитетом в свои методы работы в соответствии со статьей 40 Пакта. |
The rules of evidence set forth in this chapter, together with article 69, shall apply in proceedings before all Chambers. |
Правила доказывания, предусмотренные в настоящей главе, вместе со статьей 69 применяются в разбирательствах во всех палатах. |
The most problematic article in this chapter is draft article 56. |
Наиболее проблематичной статьей в данной главе является проект статьи 56. |
The Constitutional Court has been established by article 95 ter of the Constitution, which is part of the chapter dealing with the judiciary. |
Конституционный суд был учрежден в соответствии со статьей 95-тер Конституции, которая относится к главе Конституции, посвященной правосудию. |
The prerequisites for taking children into custody are regulated in chapter 6, section 3, of the Aliens Act (1989:529). |
Необходимые условия заключения детей под стражу регулируются статьей З главы 6 Закона об иностранных гражданах (1989:529). |
According to section 23 of the Marriage Act, chapter 45:01, minors cannot marry unless consent is obtained from both parents. |
В соответствии со статьей 23 Закона о браке, глава 45:01, несовершеннолетние не могут вступать в брак, если не получено согласие обоих родителей. |
In accordance with article 6, the parties' agreement will govern even if it derogates from the provisions of chapter IV that would otherwise apply. |
В соответствии со статьей 6 договоренность сторон будет регулировать их отношения, даже если она отступает от положений главы IV, которые применялись бы в ином случае. |
"The provisions of this chapter will apply only to a Contracting State if that State makes a declaration to this effect in accordance with Article XX. |
Положения настоящей главы будут применяться только к Договаривающемуся государству, если данное государство делает заявление об этом в соответствии со статьей ХХ. |
"A Contracting State may make a reservation in accordance with Article XX with respect to this chapter." |
Договаривающееся государство может сделать оговорку в соответствии со статьей ХХ в отношении настоящей главы". |
The Committee will prepare, as of 2003, a chapter in the annual report that deals specifically with follow-up activities under article 40 of the Covenant. |
Начиная с 2003 года Комитет будет включать в ежегодный доклад главу, посвященную конкретно последующей деятельности в соответствии со статьей 40 Пакта. |
An employer may also be ordered to pay damages by virtue of chapter 12, section 1, of the Contracts of Employment Act. |
Кроме того, работодателя можно обязать выплатить компенсацию за причиненный ущерб в соответствии со статьей 1 главы 12 Закона о трудовых договорах. |
Discrimination on the grounds of race etc. is punishable according to chapter 20, section 71 (a) of the Greenland Criminal Code. |
Дискриминация по признаку расы и пр. наказуема в соответствии со статьей 71 а) главы 20 Уголовного кодекса Гренландии. |
The provisions of this chapter shall bind only Contracting States that declare in accordance with article 93 that they will be bound by them. |
Положения настоящей главы являются обязательными только для тех Договаривающихся государств, которые в соответствии со статьей 93 заявили о том, что для них будут обязательными эти положения. |
The Board found, however, that no new grounds have emerged that presented impediments to the enforcement under chapter 12, section 18, of the Act. |
Совет установил, однако, что никаких новых оснований, препятствующих осуществлению высылки в соответствии со статьей 18 главы 12 этого Закона, не появилось. |
The Board, therefore, considered that there were no reasons to examine the question of the residence permits under chapter 12, section 19, of the Act. |
Поэтому Совет пришел к выводу об отсутствии каких-либо оснований для рассмотрения вопроса о выдаче видов на жительство в соответствии со статьей 19 главы 12 Закона. |
The subordinate courts are provided for under article 91 of the Constitution and are established by the Subordinate Courts Act, chapter 28 of the Laws of Zambia. |
Нижестоящие суды предусмотрены статьей 91 Конституции и учреждаются согласно Закону о нижестоящих судах (глава 28 Свода законов Замбии). |
Under chapter 24, section 8 of the Code of Judicial Procedure, a police officer or a prosecutor shall question as soon as possible anyone apprehended by the police questioning). |
В соответствии со статьей 8 главы 24 Судебно-процессуального кодекса сотрудник полиции или обвинитель как можно скорее проводят допрос задержанных полицией лиц). |
Under section 3 of the chapter 21 of the Code of Judicial Procedure, a person suspected of having committed a crime has a right to have defence counsel present at a police questioning. |
В соответствии со статьей З главы 21 Судебно-процессуального кодекса лицо, подозреваемое в совершении какого-либо преступления, имеет право на присутствие защитника на полицейском допросе. |