The chapter first reviews prominent examples of WTO jurisprudence in which WTO has relied on multilateral environmental agreements to interpret and apply the general exceptions of article XX. It then highlights preambular recitals from select multilateral environmental agreements that promote this mutually supportive relationship. |
Вначале в главе приводятся самые заметные примеры случаев, когда ВТО использовала многосторонние природоохранные соглашения для толкования и применения общих исключений, предусмотренных статьей ХХ. Далее в ней приводятся выдержки из преамбул некоторых многосторонних природоохранных соглашений, способствующие их взаимной поддержке. |
Consideration of communications under article 22 of the Convention In accordance with the provisions of chapter XIX of its rules of procedure, the Committee will consider under this item communications which are, or appear to be, submitted to it under article 22 of the Convention. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 22 Конвенции и пунктом 1 правила 101 правил процедуры заседания Комитета или его вспомогательных органов, на которых рассматриваются сообщения в соответствии со статьей 22 Конвенции, являются закрытыми. |
Chapter 11 considers the impact of export percentages and the share of multinational ownership that would be ineligible for funding in Article 5 companies. |
В главе 11 рассмотрено влияние доли экспорта и доли многонационального владения, не по которым не предусматривается возможности финансирования компаний в соответствии со статьей 5. |
Like the County Council has stated, such a construction cannot be permitted to be built even as a minor divergence from the detail plan with regard to what is stated in Chapter 8, 11 of the Planning and Building Act. |
Как заявил Совет лёна, в соответствии со статьей 11 главы 8 Закона о планировании и строительстве такое строительство не может быть разрешено даже в случае незначительного отклонения от плана развития . |
Violating work safety regulations, causing a defect or fault that is contrary to work safety regulations and making possible the continuation of a situation contrary to work safety regulation is punishable as a work safety offence under Chapter 47, Section 1 of the Criminal Code. |
Нарушение правил техники безопасности, ведущее к выпуску брака или сбою в процессе производства и делающее возможным сохранение ситуации, вызванной таким нарушением, является наказуемым деянием, предусмотренным статьей 1 главы 47 Уголовного кодекса. |
On 25 October 2006, the Migration Board concluded that no new circumstances had been advanced and that no obstacle existed against the execution of the expulsion order under Chapter 12, Section 18 of the 2005 Aliens Act. |
25 октября 2006 года Совет по делам миграции пришел к выводу о том, что не было выдвинуто никаких новых обстоятельств и что ничто не препятствует приведению в исполнение распоряжения о высылке в соответствии со статьей 18 главы 12 Закона об иностранцах 2005 года. |
Chapter II provides information concerning requests by claimants for corrections to approved awards under article 41 of the Rules, including a report of the secretariat's review to determine whether or not these requests warrant action under article 41. |
В главе II представлена информация о просьбах заявителей относительно внесения исправлений в утвержденные суммы компенсации согласно статье 41 Регламента, включая заключение секретариата о целесообразности принятия соответствующих мер в ответ на эти просьбы в соответствии со статьей 41. |
While the Security Council's work is most closely identified with the peacekeeping operations carried out under Chapter VII of the Charter, the decisions taken on the basis of Article 33 are perhaps even more important. |
Хотя и очевидно, что деятельность Совета Безопасности в основном направлена на осуществление операций по поддержанию мира в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, решения, принимаемые Советом в соответствии со статьей 33 Устава, также имеют большое значение. |
The Industrial Relations Court is provided for under article 91 of the Constitution and is established by section 84 of the Industrial and Labour Relations Act, chapter 269 of the Laws of Zambia. |
Создание Суда по трудовым спорам предусмотрено статьей 91 Конституции, а также разделом 84 Закона о производственных и трудовых отношениях. |