Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статьей

Примеры в контексте "Chapter - Статьей"

Примеры: Chapter - Статьей
Under chapter 1 section 2 of the Regulations and General Advice on Treatment in Remand Custody, the individual restrictions decided by the prosecutor have to be reviewed by the remand prison staff and registered in the client administration system. В соответствии со статьей 2 главы 1 Положений и общий инструкцией об обращении с лицами, находящимися в предварительном заключении, индивидуальные ограничения, назначаемые прокурором, должны быть рассмотрены сотрудниками следственных тюрем и занесены в систему регистрации информации о контингенте.
Finally a chapter on violence against women has been added to give a comprehensive overview of this important issue and to address the fact that no specific article of the Convention relates to it directly. В конце добавлена глава, посвященная насилию в отношении женщин, чтобы дать всесторонний обзор этой важной проблемы и обратить внимание на тот факт, что напрямую она не затрагивается ни одной статьей Конвенции.
Under chapter 17, section 2, of the Code of Judicial Procedure, the concept of "free weighing of evidence" has been adopted into court proceedings in Finland. В соответствии со статьей 2 главы 17 Судебно-процессуального кодекса в судебное производство Финляндии была включена концепция "свободной оценки доказательств".
According to chapter 1, article 13, of the Act, a request for remand for trial concerning an arrested person must be submitted to the court without delay and no later than the third day from the date of apprehension. В соответствии со статьей 13 главы 1 Закона просьба об оставлении под стражей арестованного лица должна представляться в суд незамедлительно и не позднее чем на третий день с момента задержания.
By submission of 10 November 1995, counsel claims that a "new application" under chapter 2, section 5, of the Aliens Act would not be successful. В представлении от 10 ноября 1995 года адвокат утверждает, что подача "нового ходатайства", предусмотренного статьей 5 главы 2 Закона об иностранных гражданах, не даст никаких результатов.
According to section 50.1 of chapter 4 of the Saint Vincent Constitution Order 1979, the executive authority of Saint Vincent may be exercised on behalf of Her Majesty by the Governor-General. В соответствии со статьей 50.1 главы 4 Конституционного указа Сент-Винсента 1979 года, исполнительная власть в Сент-Винсенте может осуществляться от имени Ее Королевского Величества генерал-губернатором.
As already mentioned in this chapter, the Algerian State has undertaken to ensure stability and security of employment for all workers under article 10 of the Act making general provision for workers' conditions of employment and other relevant legal provisions. В настоящей главе было указано, что в соответствии со статьей 10 закона об общем статусе работника и другими соответствующими законоположениями алжирское государство прилагает усилия по обеспечению стабильной и безопасной занятости всех работников.
As mentioned above under article 2, dissemination of racist propaganda is punishable in accordance with the Penal Code, chapter 16, section 8. Как отмечалось в разделе, касающемся статьи 2, распространение пропагандистских материалов расистского характера карается в соответствии со статьей 8 главы 16 Уголовного кодекса.
In accordance with chapter 2, section 5 of the Instrument of Government, every citizen is protected against corporal punishment as well as against torture and any medical influence for the purpose of extorting or preventing statements. В соответствии со статьей 5 главы 2 Закона о форме государственного правления каждому гражданину обеспечивается защита от телесного наказания, а также от применения пыток и любых медицинских препаратов для получения от него показаний или недопущения их дачи.
In addition, every citizen, in accordance with chapter 2, section 6 of the Instrument of Government, is protected in relation to the public administration against any enforced encroachment on his body in other cases. Кроме того, в соответствии со статьей 6 главы 2 Закона о форме государственного правления всем гражданам обеспечивается в иных случаях защита от любого физического насилия со стороны сотрудников государственных органов.
Failure to honour such private obligations may be treated as a disciplinary matter under article X of the Staff Regulations and chapter X of the Staff Rules. З. Невыполнение таких частных обязательств может рассматриваться как дисциплинарный случай в соответствии со статьей Х Положений о персонале и главой Х Правил о персонале.
The reporting obligations of Parties under article 9 and the obligation under article 3.8 to develop and maintain emission inventories for substances listed in Annex III are dealt with separately in chapter II of this report. Обязательства Сторон по представлению информации в соответствии со статьей 9 и предусмотренное в статье 3.8 обязательство разрабатывать и вести кадастры выбросов веществ, перечисленных в приложении III, рассматриваются отдельно в главе II настоящего доклада.
Under chapter 30, section 4, of the Penal Code, special attention shall be paid to circumstances that tell in favour of a sanction milder than imprisonment. В соответствии со статьей 4 главы 30 Уголовного кодекса особое внимание уделяется обстоятельствам, позволяющим определить более мягкую меру наказания, чем тюремное заключение.
With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43.
(a) It is clearly structured and titles are used for each subdivision (article, section, chapter, part); а) четкая структура и использование заголовков перед каждой статьей, разделом, главой, частью;
A Contracting State may declare at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, in accordance with article 94, that it will not be bound by the provisions of this chapter. Договаривающееся государство может в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения в соответствии со статьей 94 заявить о том, что для него не будут обязательными положения настоящей главы.
As discussed in paragraph 13 under article 2.1, agitation against a national or ethnic group is prohibited under chapter 16, section 8 of the Penal Code. Как говорилось в пункте 13 по статье 2.1, агитация против той или иной национальной или этнической группы запрещена статьей 8 главы 16 Уголовного кодекса Швеции.
This would require the addition to the chapter of the Criminal Code entitled "Offences against justice" of an article reading as follows: В этой связи необходимо дополнить главу Уголовного кодекса "О преступлениях против правосудия" новой статьей:
As far as chapter VI is concerned, the World Health Organization notes that the Commission is proceeding consistent with its decision to base itself on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, adapted as appropriate. Что касается главы VI, то Всемирная организация здравоохранения отмечает, что Комиссия действует, согласуясь со своим решением построить свою работу на основе статьей об ответственности государств за международно-противоправные деяния с учетом необходимой адаптации.
The Committee notes with interest the new Constitution of 2006 which includes a commendable chapter guaranteeing the protection of the rights of national minorities and contains provisions prohibiting discrimination in line with article 1 of the Convention. Комитет с интересом отмечает новую Конституцию 2006 года, которая содержит достойную похвалы главу, гарантирующую защиту прав национальных меньшинств, а также положения, запрещающие дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции.
According to chapter 2, article 15 of the Instrument of Government, no act of law or other provision may imply the unfavourable treatment of a citizen because he or she belongs to a minority group by reason of race, colour or ethnic origin. В соответствии со статьей 15 главы 2 Акта о форме правления, ни один закон или иное законодательное положение не может предусматривать менее благоприятное обращение с гражданином по причине его принадлежности к группе меньшинства по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
Environmental NGOs have a right to appeal under chapter 16, section 13, of the Environmental Code, as well as under a number of special acts. Природоохранные НПО имеют право на подачу апелляций в соответствии со статьей 13 главы 16 Природоохранного кодекса, а также рядом специальных нормативных актов.
Under chapter 2, section 7 of the Remand Regulations, the medical personnel and the officer in charge shall be notified without delay if a detainee bears symptoms of an illness or an injury. В соответствии со статьей 7 главы 2 Положений о предварительном заключении медицинские работники и начальник тюрьмы должны незамедлительно уведомляться в тех случаях, когда у какого-либо заключенного возникают симптомы того или иного заболевания или травмы.
The present chapter summarizes and explains the modifications introduced by the Committee to its working methods under article 40 of the Covenant in recent years, as well as recent decisions adopted by the Committee on follow-up to its concluding observations on State party reports. В настоящей главе обобщаются и разъясняются изменения, внесенные в последние годы Комитетом в его методы работы в соответствии со статьей 40 Пакта, а также решения, принятые недавно Комитетом относительно последующей деятельности в связи с его заключительными замечаниями по докладам государств-участников.
If such actions or decisions rise to the level of possible misconduct, the institution of disciplinary procedures under article X of the Staff Regulations and chapter X of the Staff Rules plays an essential role in promoting staff accountability. Если такие действия или решения могут квалифицироваться как проступки, то в этих случаях для обеспечения подотчетности сотрудников крайне важным является применение дисциплинарных процедур в соответствии со статьей Х Положений о персонале и главой Х Правил и положений о персонале.