Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
Position of vehicles on the road, turning, obligation to give way, changing lanes, overtaking, speed, use of lights, standing and parking, special regulations for cyclists and pedestrians etc. Расположение транспортных средств на дороге, поворот, требование уступить дорогу, изменение полос движения, обгон, скорость движения, использование световой сигнализации, остановка и стоянка, специальные правила для велосипедистов и пешеходов и т.д.
Changing the width of a column does not affect the width of the other columns in the table. Изменение ширины столбца не воздействует на ширину других столбцов в таблице.
The code is additionally periodically changed by changing the shape of the authenticator. Дополнительно осуществляют периодическое изменение кода путем изменения формы аутентификатора.
The changing global context had necessitated a well-coordinated approach to development cooperation, and a global human rights-based partnership was the best foundation. Изменение глобального контекста диктует необходимость в хорошо скоординированном подходе к сотрудничеству в целях развития, и глобальное партнерство на основе уважения прав человека является для этого наилучшим фундаментом.
These include changing the mode of delivery from intramuscular to intradermal and the addition of immune-enhancing adjuvant to the vaccine formulation. Эти испытания включают изменение способа введения с внутримышечного на внутрикожный и добавление усиливающего иммунитет иммунного адъюванта в состав вакцины.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
It lets multiple individuals and organizations not only share a single version of the truth, but a truth that is dynamic and constantly changing. Это позволяет нескольким людям и организациям не только делиться единой версией, но моделью, которая динамична и постоянно меняется.
The present request itself demonstrates how much matters are changing in a positive direction and we are confident that by speaking with one voice we can make a difference in Somalia. Уже сама эта просьба является свидетельством того, как много меняется в правильном направлении, и мы убеждены в том, что, выступая с единой позиции, мы можем изменить положение в Сомали.
More generally, the Administrator seeks in this report to inform the Executive Board on how the evaluation function is changing as UNDP attempts to improve its effectiveness and its contribution to development results. В более широком смысле в этом докладе Администратор постарался проинформировать Исполнительный совет о том, как меняется функциональная роль оценки по мере того, как ПРООН пытается повысить эффективность своей деятельности и свой вклад в результаты развития.
It's starting, time's changing. Начинается, время меняется.
It's constantly changing, because if you look at the top of this image, there's another desire path forming. Он постоянно меняется, и если присмотреться к снимку, там видна формирующаяся новая «тропа».
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
A more efficient, effective and coherent United Nations development system can better respond to the changing dynamics at the country level. Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития будет в большей степени способствовать учету меняющихся условий на страновом уровне.
Delegations underscored the need for greater UNDP strategic positioning given the changing development landscape, technological innovation, emerging donor countries and new partnerships with the private sector. Делегации подчеркнули необходимость более широкого стратегического позиционирования ПРООН с учетом меняющихся условий развития, технологических инноваций, появляющихся новых стран-доноров и новых партнерских отношений с частным сектором.
The process of selection will be carried out by taking Assembly resolution 50/120 as a reference point and by keeping in view the changing requirements and demands of recipient countries for United Nations system operational activities. Процесс отбора будет осуществляться на основе использования в качестве одного из критериев резолюции 50/120 Ассамблеи и с учетом меняющихся потребностей принимающих стран и предъявляемых ими требований к оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Given the growing importance of the Internet as a communication tool, web pages managed under the subprogramme must be adapted to changing priorities, be kept up-to-date and be created to support specific events. С учетом возрастающего значения Интернета как средства коммуникации веб-сайты, используемые в рамках этой подпрограммы, необходимо адаптировать с учетом меняющихся приоритетов, постоянно обновлять и пополнять для оказания содействия в проведении конкретных мероприятий.
NCVER's recent emphasis has been on participation in vocational education in light of changing work and lifestyle patterns, as well as the role that human capital plays in terms of productivity in the economy and skill requirements across different countries and over time. В последнее время НЦИПО занимается прежде всего вопросами участия в системе профессионального образования в свете меняющихся условий труда и образа жизни, а также той роли, которую играет человеческий капитал с точки зрения экономической производительности и требований к квалификации в различных странах с течением времени.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
Thor comes to the rescue and tricks Creel into changing his atomic structure into pure helium. Тор приходит на помощь и ухищряет Крила чтобы изменить его атомную структуру на чистый гелий.
And I am not so proud that I cannot admit to changing my mind. И я не настолько горда, чтобы не могла изменить своё мнение.
Our Head of State, President Abdou Diouf, in his message to the nation on 3 April 1990, expressed his concern and recommended changing administration so that it may fulfil В своем обращении к народу З апреля 1990 года глава нашего государства президент Абду Диуф выразил озабоченность и рекомендовал изменить систему управления таким образом, чтобы оно могло осуществлять
The Convention on the Rights of the Child and the Charter of the Health systems and within the hospitals have been gradually changing its mode of operation, not only in terms of scientific progress but also looking to make the provision of care more efficient. Благодаря принятию Конвенции о правах ребенка и Положения о медицинских учреждениях удалось постепенно изменить порядок работы больниц не только по части внедрения технических новшеств, но и по части повышения эффективности оказываемой помощи.
The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
There was a wide range of rapidly changing non-tariff barriers, which had adverse implications for global trade. Имеются самые разнообразные, быстро меняющиеся нетарифные барьеры, которые отрицательно сказываются на глобальной торговле.
The Bretton Woods institutions must adapt and be responsive to changing circumstances, without shifting goal posts. Учреждения Бреттон-вудской системы должны адаптироваться и адекватно реагировать на меняющиеся условия, сохраняя при этом приверженность достижению главных целей.
In addition, the fact that the reform process was a continuing one and that there was a strong need to take account of changing economic and policy considerations underscored the desirability of a flexible work product, designed around key elements of an effective insolvency regime. Кроме того, непрерывность процесса реформы и настоятельная необходимость учитывать меняющиеся экономические и политические соображения еще раз указывают на желательность разработки гибкого рабочего механизма, основанного на ключевых элементах эффективного режима несостоятельности.
Employing 12 people his company has been very successful and one of the reasons for this success is the company's flexibility in responding to changing market needs in the areas of computer repairs and computer training services. Его компания, в которой работает 12 человек, действует чрезвычайно успешно, благодаря, помимо прочего, способности гибко реагировать на меняющиеся потребности рынка ремонта компьютеров и услуг по обучению работе на компьютерах.
The twin processes of liberalization and globalization are shaping a new system of international economic relations in which the changing patterns of production, investment and trade, the global span of finance and the central role of technology are increasingly dominant. Взаимосвязанные процессы либерализации и глобализации формируют новую систему международных экономических отношений, в которой все больше и больше доминируют меняющиеся структуры производства, инвестиций и торговли, глобальный характер финансовой сферы и центральная роль технологии.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
The review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and the Platform for Action occurred in a rapidly changing global context. Обзор и оценка осуществления Пекинской декларации и Платформы действий проводились в условиях быстро меняющейся международной обстановки.
Over the years, given the changing international context, the IAEA has become increasingly important and its action increasingly relevant. В последние годы в меняющейся международной обстановке роль МАГАТЭ приобретает все большее значение и его деятельность становится все более актуальной.
The phenomenon of rapidly expanding trade and investment between developing countries and transition economies was recognized as a significant sign of changing geography in international economic relations, which, along with South-South trade and investment, could be a real plus for development. Было отмечено, что быстрое расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами и странами с переходной экономикой служит значимым признаком меняющейся географии международных экономических отношений и может наряду с торговлей и инвестициями Юг-Юг внести реальный положительный вклад в процесс развития.
In 2004 the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development will focus on "Challenges for Trade and Enterprise Development in a Changing Europe," to be highlighted by a Forum with this title in May. В 2004 году Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства сосредоточит свою деятельность на теме "Вызовы для развития торговли и предпринимательства в меняющейся Европе", которой будет посвящен Форум, который состоится в мае.
In today's changing regulatory environment, compliance management is an increasingly important area, associated with inherent difficulties and risks. Сегодня в условиях меняющейся законодательной системы соблюдение требований законодательства становится важной задачей, несущей в себе определенные сложности и риски.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Most linkage programmes evolve over time in order to meet changing market conditions. Большинство программ развития связей со временем эволюционируют, адаптируясь к меняющимся рыночным условиям.
But education systems must safeguard against excessive rigidity and be able to adjust to the changing needs of the economy and society as a whole. Однако системы образования не должны быть слишком жесткими и должны быть способны приспосабливаться к меняющимся потребностям экономики и общества в целом.
Experience suggests also that ongoing dialogue between Governments and the private sector is likely to help ensure rapid and full implementation of such an approach and allow for timely adjustment to changing circumstances. Кроме того, опыт свидетельствует о том, что нормальный диалог между правительствами и частным сектором, вероятно, поможет обеспечить быстрое и полное осуществление такого подхода и позволит своевременно адаптироваться к меняющимся требованиям.
This may be the reason why it was suggested in the Sixth Committee in 2006 that the Commission consider the subject of adaptation of international treaties to changing circumstances, with a special emphasis on the field of subsequent agreements and subsequent practice. Возможно, именно по этой причине в Шестом комитете в 2006 году прозвучало предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос об адаптации международных договоров к меняющимся обстоятельствам с особым упором на область последующих соглашений и последующей практики.
Requests MINUSTAH to continue to pursue its expanded community violence reduction approach, adapting the programme to the changing requirements of the post-earthquake Haitian context with a particular focus on the displaced and those living in violence-affected neighbourhoods; просит МООНСГ продолжать применять разработанный ею расширенный подход к сокращению масштабов насилия в общинах, адаптируя эту программу к меняющимся требованиям в условиях, сложившихся после землетрясения в Гаити, с уделением особого внимания перемещенным лицам и жителям охваченных насилием районов;
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
The support of sustainable forest management is the key to securing forests in a changing environment. Оказание поддержки устойчивому лесоводству является ключевым элементом для обеспечения сохранения лесов в изменяющихся условиях.
The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. Также упоминалась необходимость адаптации режима нераспространения с учетом изменяющихся реалий.
An attitude measure to explore changing norms Показатель отношения для анализа изменяющихся норм.
A common approach among the United Nations Development Group in the changing aid environment. Общий подход Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в изменяющихся условиях оказания помощи
These activities include a field-based component to give participants on-the-job experience at a mission site and are continually modified to respond to changing circumstances Эти мероприятия включают местный компонент с целью обеспечить, чтобы участники получали практический опыт на рабочих местах в районах осуществления миссий; в них постоянно вносятся изменения с учетом изменяющихся обстоятельств
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Choosing, changing and denying a religion were central to freedom of religion or belief. Выбор, смена или отрицание религии имеют центральное значение для свободы религии или убеждений.
dynamic changing of scrollbar type with pleasant consequences is accessible for clients (browsers) with Gecko object model (Mozilla etc. Динамическая смена типа прокрутки с приятными последствиями возможна для клиентов (browsers) с объектной моделью Gecko (Mozilla etc.
You now changing your charge proves your own bias, and accepting the change, Your Honor, destroys any chance of this process being used in the future. Смена тяжести обвинения доказывает вашу предвзятость. и принятие изменений, ваша честь, исключает возможность использования этого процесса в будущем.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
The changing of the seasons, the waxing and waning of the moon, the circling of the constellations. Смена времён года, Рост и убывание луны, Цикл созвездий.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
The first is that the quantity and nature of conflicts in Africa have been changing. Во-первых, число и характер конфликтов в Африке меняются.
Trends in the new world order of immigration were changing accordingly. Соответственно, меняются и тенденции в рамках нового мирового порядка в области иммиграции.
As many Latin American leaders have stated before this very forum, the different rules that guide world affairs are changing and there is a sense of shared responsibility in the face of the difficult conditions most peripheral countries are experiencing. Как отмечали многие руководители Латинской Америки, выступая на этом форуме, меняются правила ведения мировых дел, вместе с тем наиболее отдаленным странам стало присуще чувство совместной ответственности перед лицом сложных ситуаций.
The size of families is decreasing, the role of extended families is diminishing, and perceptions in respect of intergenerational support and caring for older persons are rapidly changing. Уменьшаются размеры семей, ослабевает роль родовой семьи и быстро меняются представления о заботе о других поколениях и попечении о пожилых людях.
And that is step three: infusing the work you're doing with the specific things that make you you, even while those things are always changing. И в этом заключается третий этап: наполнять свои работы вещами характерными для вас, даже если они постоянно меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
While she noted with appreciation the significant assistance received, she also expressed concern with regard to the inability of some development partners to adjust to changing priorities. Хотя она с благодарностью отметила важность полученной помощи, также была высказана обеспокоенность в отношении неспособности некоторых партнеров по развитию приспособиться к изменяющимся приоритетам.
It illustrates the general point that rules and procedures must adapt to the changing environment in which we are operating if the wishes of the Security Council are to be fulfilled. Она подтверждает общее правило о том, что нормы и процедуры должны адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам, в которых мы работаем, если мы хотим выполнить пожелания Совета Безопасности.
Principles-based systems (which will often incorporate some functional rules) are theoretically more flexible with regard to new and changing products and environments and as such should require less maintenance. Системы, основанные на принципах (которые нередко включают некоторые функциональные правила), теоретически более гибки по отношению к новым и изменяющимся продуктам и условиям и как таковые нуждаются в меньшем сопровождении.
The nature of the cooperation would vary depending on the capacity of the regional agency concerned and the particular characteristics of the conflict, and for that reason guidelines for cooperation must be flexible enough to adapt to that changing context. Характер этого сотрудничества может изменяться в зависимости от функций соответствующего регионального органа и конкретных характеристик конфликтов, и поэтому важно, чтобы принципы, лежащие в основе сотрудничества, были достаточно гибкими, чтобы адаптироваться к изменяющимся условиям.
Plans need to be flexible enough to adapt to changing circumstances and an increasing degree of national ownership. Планы должны быть достаточно гибкими для того, чтобы их можно было адаптировать к изменяющимся обстоятельствам, а также с учетом того, что уровень национальной ответственности будет возрастать.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
No matter what they do, we're not changing anything. Но какие бы препоны они нам ни готовили, мы ничего менять не будем.
No one wants to work with you, because you keep changing the program. Никто не хочет работать с вами, потому что вы постоянно менять программу.
Want to keep changing you story? Хотели и дальше менять свои показания?
Being obliged to spend up to a month without bathing or changing their clothes; eating food placed on the floor for them вынуждены не мыться и не менять одежду в течение срока до одного месяца; есть пищу, которую для них ставят на пол;
The firm reserves the right to change the construction of the geared-motor except changing the joining dimensions without notifying the clients... Фирма имеет право, неуведомляя клиентов менять конструкцию редукторов, за исключением присоединительных размеров.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
To be effective, national and intergovernmental arrangements must be able to respond to the changing needs of transport and trade. Условием эффективности национальных и межправительственных механизмов является их способность реагировать на изменяющиеся потребности в сфере транспорта и торговли.
In our opinion, we also need to develop mechanisms to respond to new or changing challenges to international peace and security. По нашему мнению, нам также необходимо разработать механизмы реагирования на новые или изменяющиеся вызовы международному миру и безопасности.
The programmes are an important and flexible tool for the organizations, allowing them to address their changing needs in staff and programmatic priorities in the circumstances of severe budgetary constraints. Эти программы являются для организаций важным и гибким инструментом, позволяющим им удовлетворять изменяющиеся потребности в персонале и решать приоритетные задачи программ в условиях чрезвычайной ограниченности бюджетов.
Governments need to offer training programmes to help educate farmers, especially rural farmers, in order to keep pace with the technological know-how of changing times. Правительства должны организовывать учебные программы с целью просвещения фермеров, особенно сельских фермеров, с тем чтобы они не отставали от ноу-хау в области технологии в наши стремительно изменяющиеся времена.
To ensure that the Secretary-General was able to respond swiftly to changing requirements, it was also proposed to modify his authority to enter into commitments without the prior concurrence of the Advisory Committee to $6 million per year rather than per biennium. Для обеспечения способности Генерального секретаря оперативно реагировать на изменяющиеся потребности предлагается также модифицировать его полномочия, уполномочив его принимать обязательства без предварительного согласия Консультативного комитета на сумму до 6 млн. долл. США в течение года, а не двухгодичного периода.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
And the intruder changing course toward it. И нарушитель меняет курс прямо на нее.
He is changing lives, saving lives. Он меняет жизни, спасает жизни.
The new guy's changing everything. Новый начальник всё меняет.
He's changing the play. Он меняет направление атаки.
These shoes make me look like I should be changing bedpans, like I should be squeaking around bringing soup to some disgusting old person, then take the bus home to my 16 cats. Из-за них я выгляжу как медсестра, которая меняет утки, с писклявым вежливым голоском подносит суп омерзительным старикашкам, а затем едет домой на автобусе к своим 16 кошкам.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
I doubt changing the cartridge was her responsibility, not to mention, the toner dust was all over her front and back. Сомневаюсь, что замена картриджа вменялась ей в обязанности, не говоря уже о том, что порошок найдет повсюду - и спереди, и сзади.
Hence, changing the verb "should" in the existing guidelines into "shall" is legally inappropriate and will not achieve the desired result of strengthening the guidelines. Следовательно, замена в существующей редакции руководящих принципов формулировки "следует" на "должны" неуместна с юридической точки зрения и не позволит добиться желаемого результата, т.е. усиления выполнения руководящих принципов.
Ms. Czerwenka (Germany) said that the reason for changing "prevail" to "apply" was to make it clear that draft article 27 was not a conflict of conventions provision. Г-жа Червенка (Германия) говорит, что замена выражения "имеет преимущественную силу" на "применяется" производится для разъяснения того, что проект статьи 27 не является коллизией положений конвенций.
Examples include changing air filters on HVAC systems and changing light bulbs; Примерами такого ремонта являются смена фильтров для очистки воздуха в системах отопления, вентиляции и кондиционирования или замена электрических лампочек;
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
Cost efficiencies can be realized by changing the workflow from parallel processing to linear processing and by re-engineering the workflow to increase automation at each processing stage. Добиться повышения эффективности рабочего процесса с точки зрения затрат можно посредством перехода от параллельной обработки текстов к линейной, а также путем реорганизации рабочего процесса таким образом, чтобы увеличить автоматизацию каждого этапа подготовки документов.
Changing to more sustainable practices and methods in agricultural and pastoral land use remains a major challenge to achieving long-term progress in the fight against land degradation and desertification. По-прежнему остро стоит задача перехода на более рациональные приемы и методы ведения сельского хозяйства и пастбищного землепользования, решение которой позволит добиться долгосрочного прогресса в деле борьбы с деградацией земель и опустыниванием.
The tourism industry has been changing in terms both of structure - from State to private ownership - and of product. Индустрия туризма претерпевает как структурные изменения в контексте перехода от государственной к частной собственности, так и изменения с точки зрения ее продукта.
Thailand replied that the rules were applied by changing the method of execution from shooting to lethal injection and Trinidad and Tobago pointed out that "there is an Inspector of Prisons and established guidelines for the treatment of all prisoners". Таиланд ответил, что соответствующие правила применяются путем изменения способа казни - перехода от расстрела к смертельной инъекции, а Тринидад и Тобаго указало, что там "есть специальный инспектор тюрем и действует руководство по обращению со всеми заключенными".
Comprehensive reform and restructuring of the United Nations system, including the size and working methods of the Security Council, must be attained with a view to meeting the changing needs of the world community as it moves into the next millennium. Всеобъемлющая реформа и перестройка системы Организации Объединенных Наций, включая решение вопросов, связанных с объемом и методами работы Совета Безопасности, должны быть осуществлены с целью удовлетворения меняющихся потребностей мирового сообщества на этапе его перехода в следующее тысячелетие.
Больше примеров...