Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
It may mean changing consumption patterns to increase the use of products and production processes that have the least adverse impact on the environment. Это может означать изменение структур потребления в целях расширения использования продуктов и производственных процессов, оказывающих наименьшее негативное воздействие на окружающую среду.
Since the end of the cold war, changing concepts of security and threat have demanded new thinking. После окончания «холодной войны» изменение концепций безопасности и угрозы потребовало выработки нового мышления.
UNIDO will only be able to react to changing demands, possible changes are effected, which will in turn be only available at least one budget period later. ЮНИДО будет в состоянии лишь реагировать в ответ на изменение спроса, что будет отрицательно сказываться на возможных преобразованиях, которые в свою очередь будут реализовываться спустя по меньшей мере один бюджетный период.
Changing or distorting Azeri geographical names; изменение или искажение азербайджанских географических названий;
Changing the role of government from regulator to agent of change supporting collective actions that engage all stakeholders. изменение роли государства: от роли регулятора к роли посредника по изменениям, поддерживающего такие коллективные действия, которые объединяют все заинтересованные стороны.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
The world is changing at a pace perhaps unprecedented in history. Мир меняется беспрецедентными, возможно, за всю историю темпами.
The nature of the digital divide has been changing over time, both due to rapid change in technology and the highly innovative nature of new ICT applications. Природа цифрового разрыва меняется с течением времени вследствие как стремительного изменения технологии, так и в высшей мере инновационного характера новых ИКТ-приложений.
And everything is changing around me, but it's all too fast, you know, and it's like nobody ever asks me if I'm okay with it. Ж: Все вокруг меня меняется слишком быстро, и никто не интересуется, устраивает ли это меня.
States that had bitterly attacked the Council because they had lost their position of privilege should be more humble and reflect on the fact that the world was changing. Государствам, которые рьяно нападают на Совет по причине утраты своего привилегированного положения, следует быть скромнее и задуматься над тем фактом, что мир меняется.
On the eve of the special meeting to celebrate the fiftieth anniversary of our Organization, I hope that all of its Members will realize the enormous import of this opportunity, for the world is changing before our very eyes. Накануне специального заседания, посвященного празднованию пятидесятой годовщины нашей Организации, я надеюсь, что все ее члены осознают чрезвычайную важность этого события, учитывая тот факт, что мир практически меняется у нас на глазах.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
The redeployment of a number of posts among subprogrammes reflects the efforts made to manage the subprogrammes more effectively in response to changing demands. Предлагаемое перераспределение ряда должностей между подпрограммами имеет целью обеспечить более эффективное руководство подпрограммами в условиях меняющихся потребностей.
It also noted the evolving nature of requests for electoral assistance and the need for new types of assistance that met those changing demands. В нем также говорится об изменении характера просьб о помощи в проведении выборов и о необходимости новых видов помощи для удовлетворения этих меняющихся потребностей.
The trade policy challenge in many LDCs is to upgrade primary commodity exports and at the same time to embark on a vigorous export promotion strategy to exploit dynamically changing comparative advantages, which can be part of a strategy of diversification into exports of labour-intensive manufactures. Задача торговой политики во многих НРС сводится к укреплению экспорта первичных сырьевых товаров и одновременному осуществлению решительной стратегии поощрения экспорта с целью динамичного освоения меняющихся сравнительных преимуществ, что может быть частью стратегии налаживания экспорта трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности.
The option of not having a governing structure (i) could deprive users of the flexibility required to respond to changing needs, but the Ad Hoc Group of Experts agreed that this option should be a consideration at any time for any governing structure chosen. При варианте i) без управленческой структуры пользователи могли бы лишиться возможности гибкого реагирования, необходимого для удовлетворения меняющихся потребностей, но Специальная группа экспертов согласилась с тем, что этот вариант нужно всегда иметь в виду независимо от того, какая структура управления будет выбрана.
The real decline of investment outlays was still visible in the period when economic growth accelerated again. The year 2004 was a year of changing trends investment outlays rose again by 6.5 per cent, which was an important factor determining the growth of GDP. Реальное снижение инвестиционных затрат по-прежнему прослеживалось в то время, когда экономический рост вновь ускорился. 2004 год стал годом меняющихся тенденций: инвестиционные затраты вновь возросли на 6,5%, что было важным фактором, определившим увеличение ВВП.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
First, meet the winner and see if changing the schedule is possible. Первое. Попробуй связаться с победителем и уговорить изменить дату поездки.
I don't know what I was thinking - Planning on changing my life for a future that might not even come true. Я не знаю о чем думала, планируя изменить мою жизнь ради будущего, которое могло даже не осуществиться.
There is no legal obstacle that would prevent a person living in a mobile residence from changing his or her way of life and choosing a domicile within the meaning of article 102 of the Civil Code. Нет никакого юридического препятствия, которое помешало бы лицу, проживающему в мобильном жилье, изменить свой образ жизни и избрать для себя место жительства по смыслу статьи 102 Гражданского кодекса.
So, the bizarre thing, which is baffling to conventional, classically trained economists, is that a weird little smiley face has a better effect on changing your behavior than the threat of a £60 fine and three penalty points. Так, странная вещь - которая ставит в тупик обычных, классически образованных экономистов, что странный смайлик, лучше помогает изменить наше поведение, чем угроза штрафа в 60 фунтов и 3 штрафных балла.
Mr. THORNBERRY, supported by Mr. KJAERUM, proposed changing the wording in indicator No. 10 to read "minority groups perceived to have traditionally maintained a privileged position", to address Mr. Avtonomov's concern. Г-н ТОРНБЕРРИ, поддержанный гном КЬЕРУМОМ, предлагает, чтобы учесть замечание г-на Автономова, изменить формулировку показателя Nº 10 на следующую: "группы меньшинств, которые, как считается, традиционно занимали привилегированное положение".
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
The capacity of the multilateral system to provide flexible responses to the simultaneous needs of countries was being undermined by swiftly changing circumstances. Быстро меняющиеся условия негативно сказываются на возможностях многосторонней системы в области принятия гибких мер реагирования на единовременные потребности стран.
International forums need to remain alive to the changing context for participation. Международные форумы должны по-прежнему четко реагировать на меняющиеся условия участия.
However, here again, author departments have reiterated that it is essential to maintain a degree of flexibility in order to permit an effective response to both external developments and the changing needs of the Organization. Однако и в этом случае департаменты, готовящие материалы для публикации, вновь заявили о том, что важно сохранять определенную гибкость, которая позволяла бы эффективно реагировать как на изменение внешних условий, так и на меняющиеся потребности Организации.
The Global Plan of Action will contribute to implementation of the Strategic Approach while providing sufficient flexibility in its use and further development to adapt to current and ever changing societal needs. Глобальный план действий будет содействовать осуществлению Стратегического подхода, в то же время обеспечивая достаточную гибкость в его применении и дальнейшем развитии, с тем чтобы он учитывал существующие и постоянно меняющиеся потребности общества;
Changing values and perceptions of the status and rights of women are not incorporated in the Code. В Кодексе не учитываются меняющиеся ценности и представление о статусе и правах женщин.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
UNICEF management and staff are committed to a process of continuous improvement in order to fortify organizational capacity to achieve results for children and women in changing global, programmatic and operational environments. Руководство и персонал ЮНИСЕФ привержены процессу постоянного совершенствования принципов работы в целях расширения потенциала организации по достижению результатов в интересах детей и женщин в меняющейся обстановке на глобальном уровне, а также в связи с выполнением программ и оперативной деятельностью.
Another is the use of cash transfers which encourage investments in training programmes to ease labour market re-entry and enhance the capacity to adapt to rapidly changing market conditions. Другим примером является использование денежных переводов, которые стимулируют вложение средств в программы профессионального обучения для облегчения возвращения на рынок труда и расширения возможностей адаптации к быстро меняющейся конъюнктуре рынка.
As his report shows us, ensuring the safety and security of personnel from different organizations on the ground in a complex and rapidly changing context is a challenging task. Как вытекает из доклада Генерального секретаря, обеспечение безопасности и охраны персонала различных организаций на местах в условиях сложной и быстро меняющейся ситуации является сложной задачей.
However, there is a need to orient the focus of those systems towards the production of human capital that meets more closely the needs of a changing technology-driven environment. Однако налицо необходимость изменить направленность этих систем, сориентировав их в первую очередь на производство человеческого капитала, более непосредственно отвечающего потребностям меняющейся под влиянием технологии среды.
Yet a series of independent, field-based research studies has concluded that the current systems of the United Nations can neither rapidly provide civilian capacities aligned with national needs nor cope with constantly changing circumstances. Между тем серия проведенных на местах независимых исследований позволила заключить, что системы, ныне имеющиеся у Организации Объединенных Наций, не в состоянии ни быстро предоставить гражданский потенциал, подстроенный под национальные потребности, ни справляться с постоянно меняющейся обстановкой.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Here, it was emphasized that existing laws were generally not adequate to adapt contracts to changing conditions. И вновь было подчеркнуто, что действующее законодательство в целом не является надлежащим для адаптации договоров к меняющимся условиям.
It was suggested that capacity-building for local people could be an important tool to help adjust to changing conditions. Было высказано мнение, что укрепление потенциала в интересах местного населения может стать важным инструментом содействия адаптации к меняющимся условиям.
Vocational training programmes are subject to revision with the purpose of adapting them to the changing labour market demands and making them more appealing to young people. Программы профессионально-технических училищ пересматриваются с целью их адаптации к меняющимся требованиям рынка труда и повышения их привлекательности для молодежи.
It will also be indispensable to reform vocational education and training systems, which are intended to develop skills that can enable workers to adapt to new technologies in the workplace and to be responsive to changing employment needs. Необходимо будет также провести реформу систем профессионально-технического обучения и подготовки кадров, которые призваны развивать навыки, позволяющие трудящимся приспосабливаться к новым технологиям на рабочем месте и к меняющимся требованиям при получении работы.
The Commission noted the importance of periodically reviewing the conference structure to ensure that it functions in an efficient and effective manner and to respond to the changing needs and priorities of members and associate members. Комиссия отметила важность периодического обзора конференционной структуры для обеспечения того, чтобы она функционировала эффективно и оперативно и отвечала меняющимся потребностям и приоритетам членов и ассоциированных членов.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
In this rapidly changing situation, urban land-use planning faces the difficulty of keeping pace with changes in demand. В этих стремительно изменяющихся условиях планирование городского землепользования с трудом поспевает за изменениями в сфере спроса.
In 1997, the Thirteenth Meeting of Experts had sought to identify the critical new challenges in a rapidly changing environment for public administration worldwide. В 1997 году участники тринадцатого Совещания экспертов попытались определить важнейшие новые задачи в области государственного управления в быстро изменяющихся условиях во всем мире.
Mobilizing human resources to respond to the changing needs of countries Мобилизация людских ресурсов для удовлетворения изменяющихся потребностей стран
In most countries, the private sector was the driving force of industrial development, although changing patterns of production, investment and trade shaped the economic globalization process. В большинстве стран частный сектор является движущей силой промышленного развития, хотя процесс глобализации экономики формируется в зависимости от изменяющихся условий производства, инвестирования и торговли.
In order to adapt to the changing realities of the multilateral trading system and prioritize the development dimension of the organization's mandate, WTO members launched the Doha Development Agenda in 2001. В целях адаптации изменяющихся условий многосторонней системы торговли и приоритизации компонента развития, охватываемого мандатом организации, члены ВТО заявили в 2001 году о начале осуществления Дохинской повестки дня в области развития.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Emerging issues and changing priorities may require departments or offices to respond by delivering additional outputs. Возникновение новых вопросов и смена приоритетов могут потребовать от департамента или управления осуществления дополнительных мероприятий.
The changing seasons, migration instincts? Смена времен года, инстинкты к миграции?
No, I just don't really think changing diapers is on Mark's to-do list. Просто я сомневаюсь, что смена подгузников входит в список дел Марка.
As technology races ahead and value chains become globalized, workers must adapt, whether by changing jobs, relocating, or acquiring new skills - a challenge that is particularly burdensome for older workers, but demands a new approach to life planning for all. Так как технологии мчатся вперед и цепочки ценностей становятся глобальными, работники должны к этому адаптироваться, будь то смена работы, места жительства, или приобретение новых навыков - вызов, который особенно обременителен для пожилых работников, но который требует нового подхода к планированию жизни для всех.
With the changing times and his pursuit of knowledge, Ueshiba changed the name several times from Daitoryu Aikijujitsu to Aikibujitsu, Ueshibaryu Aikibujitsu, Aikibudo and others (the name changes and when the changes occured have not yet been clarified). С течением времени и совершенствованием своих знаний Уесиба несколько раз менял название с Дайторю айкидзюцу на Айкибудзюцу, Уесибарю айкибудзюцу, айкибудо и другие (названия менялись, а когда происходила смена названия до сих пор точно не известно).
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Ms. Coker-Appiah pointed out that culture was dynamic, that it was constantly changing over time and in response to the social environment. Г-жа Кокер-Аппиа указывает, что культурные традиции динамичны, что они меняются с течением времени и под воздействием социальных условий.
Risk patterns are changing, with implications for exposed and vulnerable communities, particularly, though not exclusively, in low-income settings. Модели рисков меняются, что влечет за собой последствия для находящихся в незащищенном или уязвимом положении общин, особенно - хотя и не исключительно, - в условиях низкого уровня доходов.
In part, the topic remains challenging because the technology is constantly developing and because the methods used to commit cybercrime are also changing. Однако решить ее до сих пор не удалось, отчасти из-за постоянного развития техники, вместе с которой меняются и методы совершения "киберпреступлений".
The Security Council emphasizes that the dynamic needs on the ground in the most affected countries require that the international community's response remains flexible, in order to adapt to changing requirements and rapidly respond to new outbreaks. Совет Безопасности особо отмечает, что потребности на местах в наиболее затронутых странах быстро меняются и что в этой связи необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество по-прежнему принимало меры реагирования на гибкой основе в целях адаптации к изменению потребностей и оперативного реагирования на новые вспышки заболевания.
Many participants noted that prosecuting a small, well-known and highly structured unit in which the members' role and responsibilities were clearly defined could raise fewer challenges than prosecuting loose networks marked by changing identities and command. Как отметили многие участники, расследование деятельности небольшой, хорошо известной и четко организованной группы, в которой роли и функции ее членов четко определены, может оказаться более легким делом, нежели расследование деятельности слабо связанных между собой сетей, в которых названия и руководители часто меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. Как постоянно эволюционирующее явление угроза терроризма чрезвычайно устойчива, поскольку адаптируется к изменяющимся обстоятельствам.
UNICEF acknowledges the continuous changing environment and the need to adapt ICT solutions to evolving business needs, technological advancements and changes in the overall organizational context, including reform of the United Nations system. ЮНИСЕФ признает, что условия постоянно меняются и что решения ИКТ необходимо адаптировать к изменяющимся потребностям практической деятельности, технологических достижений и перемен в общеорганизационном контексте, включая реформу Организации Объединенных Наций.
Overall, the institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations has proven to be a useful tool in managing the Convention secretariat and has allowed flexibility in adapting to changing circumstances. В целом институциональная связь секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций оказалась полезным инструментом для управления секретариатом Конвенции и обеспечивала гибкость в адаптации к изменяющимся обстоятельствам.
Principles-based systems (which will often incorporate some functional rules) are theoretically more flexible with regard to new and changing products and environments and as such should require less maintenance. Системы, основанные на принципах (которые нередко включают некоторые функциональные правила), теоретически более гибки по отношению к новым и изменяющимся продуктам и условиям и как таковые нуждаются в меньшем сопровождении.
In an interesting twist aimed at adapting to these changing conditions, communities that manage baldios now organize auctions so as to negotiate with concession-holders, the timber industry and the Portuguese forest service. Наблюдается интересный поворот событий: в результате принятия мер, направленных на адаптацию к этим изменяющимся условиям, общины, руководящие работой бальдиос, теперь организовывают аукционы для установления цен с участием держателей концессий, представителей лесной промышленности и лесохозяйственной службы Португалии.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
I feel like changing the school's name. Кажется, пора менять название школы.
You're not changing the locks, then? Значит, не будешь менять замки?
I don't see that changing, so why don't you all fill me in? И я не вижу причин этого менять, так что почему бы вам всем не ввести меня в курс дела?
No, Callie, you're not changing your project again! Нет, Кэлли, ты не будешь снова менять тему проекта!
AND NOW, ALL I WANT TO DO IS BE HOME WITH GUS, CHANGING HIS DIAPER. А сейчас всё, чего я хочу - это быть дома с Гасом и менять ему подгузники.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
Delegations commended management openness to exploring new aid modalities in remaining responsive to changing development needs. Делегации по достоинству оценили открытость руководства в деле изучения новых процедур предоставления помощи при сохранении готовности реагировать на изменяющиеся потребности в области развития.
Such flexibility is needed to enable him to meet the growing and changing demands on our Organization. Такая гибкость необходима для того, чтобы он смог удовлетворять растущие и изменяющиеся потребности нашей Организации.
The precepts of the Islamic sharia are characterized by their broad scope, their suitability for every time and place and their responsiveness to changing circumstances. Постулаты исламского шариата характеризуются широким охватом, их пригодностью для каждого времени и места и их способностью реагировать на изменяющиеся обстоятельства.
In response to rapidly changing news requirements, it is now possible to create specific news focus pages quickly in all languages, drawing on these databases. В ответ на быстро изменяющиеся потребности в новостях сейчас стало возможным оперативно создавать конкретные новостные страницы на всех языках с использованием этих баз данных.
Since the signing of the United Nations Charter in 1945, the Security Council, as one of the main organs of the Organization, has sometimes been described as rather too conservative and insensitive to changing global circumstances in its working methods. Со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций в 1945 году Совет Безопасности, являясь одним из главных органов Организации, часто характеризуется как орган довольно-таки консервативный, не реагирующий в методах своей работы на изменяющиеся глобальные ситуации.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
A torrent of peer-to-peer social networks and real-time technologies, fundamentally changing the way we behave. Поток пиринговых социальных сетей и технологий реального времени фундаментально меняет наше поведение.
That phenomenon had had severe economic, environmental and social consequences and was drastically changing the marine ecosystem, which was the source of sustenance and employment for broad sectors of humanity. Это явление имеет серьезные экономические, экологические и социальные последствия и кардинально меняет морскую экосистему, которая является источником существования и занятости для широких слоев населения.
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me, and isn't changing my heart, then I get in trouble. Когда я начинаю делать вид, что то, что я вижу, не влияет на меня, и не меняет мое сердце, то я оказываюсь в беде.
Changing the rules when she feels like it. Меняет правила, когда ей надо.
Before her eyes, the ship shimmers, changing shape, turning into a Draconian Galaxy-class battlecruiser. Доктор определяет, что они в XXVI веке, а Джо, видит снаружи корабль, который на её глазах меняет форму, превращаясь в драконийский крейсер галактического класса.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Building political will and changing entrenched attitudes that perpetuate gender-based discrimination - from using popular culture to engaging youth to make visible the roles men's groups play in defending women's rights - are critical to future progress. Укрепление политической воли и замена укоренившихся подходов, увековечивающих гендерную дискриминацию, - общепринятых культурных устоев работой по вовлечению молодежи в усилия по проявлению значения роли мужских групп в деле защиты прав женщин - является непременным условием достижения дальнейшего прогресса.
Changing our ingrained patterns of consumption and production to be more sustainable requires fundamental alterations to our behaviour as individuals and organizations. Замена наших укоренившихся моделей потребления и производства на более устойчивые потребует радикальных изменений в нашем поведении на уровне как отдельных лиц, так и организаций.
Also they are very easy to fix and have low maintenance cost, changing the blades takes only 10 minutes. ), имеющие разный размер, проходят надежную обработку при использовании опытным оператором. Техническое обслуживание аппарата достаточно упрощено, замена резаков займет всего 10 минут.
We've changed all our light bulbs to energy-savers, and you should do the same thing, but changing all your light bulbs to energy-savers saves as much energy in a year as moving to a walkable city does in a week. Мы сменили все наши лампочки на энергосберегающие, и вы должны сделать то же самое, но замена их сохраняет столько энергии в год, сколько переезд в «проходимый» город делает за неделю.
6.5 The State party concludes that the law does not discriminate between civil guards on reserve status for reasons of illness or age, but merely replaces active reserve status by reserve status and raises the age for changing to reserve status. 6.5 Государство-участник заключает, что в законе не проводится какой-либо дискриминации между служащими гражданской гвардии, зачисленными в резерв по болезни или по возрасту; в нем лишь предусматривается замена активного резерва просто резервом и устанавливается отсрочка по возрасту для перевода в резерв.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
One of the main arguments for not changing from Windows to Linux is always the difficultly to transfer data between the platforms. Одно из главных препятствий перехода от Windows к Linux - несовершенство переноса данных между платформами.
Additional impacts from changing fuel are not expected; Дополнительных последствий в результате перехода на другое топливо не ожидается;
Hence, Hungary's role in migration flows has been changing over the past one and a half decades - since its transition from a communist country to a parliamentary democracy. Поэтому роль Венгрии в миграционных потоках изменяется за последние полтора десятилетия - с момента ее перехода от коммунистической страны к парламентской демократии.
If a peace agreement is signed, the existing humanitarian coordination structure should be reviewed immediately in the light of changing objectives, scope and impact, focusing on the need to bridge humanitarian assistance with rehabilitation and reconstruction programmes. ЗЗ. В случае подписания мирного соглашения необходимо безотлагательно пересмотреть существующую структуру координации гуманитарной деятельности в свете изменения целей, сферы действий и последствий, сфокусировав внимание на необходимости обеспечения перехода от гуманитарной помощи к программам реабилитации и восстановления.
The economies in transition have also been changing their social policies and the organization of their social sectors. Страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, также изменяют свою социальную политику и организацию своих социальных секторов.
Больше примеров...