Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
Thanksgiving, the parade, changing the court date, using Lester as a diversion, lying to me. День благодарения, парад, изменение даты слушания, отвлекающий манёвр с Лестером, ложь мне.
The removal of gender stereotypes, changing perceptions about the traditional role of women and men have not been conducted thoroughly and evenly in sectors, areas and regions. В разных секторах, областях и регионах наблюдается частичное и неравномерное искоренение гендерных предрассудков, изменение восприятия традиционных ролей женщин и мужчин.
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации.
Finally, she asked whether the reporting State had a strategy designed to engage male village chiefs in the process of advancing women's rights and in changing attitudes towards women at the village level. Наконец, она спрашивает, разработало ли отчитывающееся государство стратегию, направленную на вовлечение сельских вождей-мужчин в процесс расширения прав женщин и изменение отношения к женщинам в деревнях.
The challenges posed by environmental crises, including climate change and natural disasters, increasingly add considerable stress to societies, ranging from changing weather patterns that threaten food production to rising sea levels that increase the risk of catastrophic flooding. Проблемы, создаваемые экологическими кризисами, включая изменение климата и стихийные бедствия, все в большей степени создают для общества дополнительное напряжение, варьирующееся от изменения погодных условий, которое создает угрозу для производства продуктов питания, до повышения уровня моря, которое усиливает опасность катастрофического наводнения.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
As is the case in most countries, patterns of employment in Mauritius have also been changing. Как и в большинстве других стран, структура занятости в Маврикии также меняется.
It would seem things are changing quickly within the interim government. Видимо, ситуацияво Временномправительстве быстро меняется.
Things are changing as we speak tonight. Кое-что меняется пока мы тут говорим.
Why isn't even changing the uniform being considered? Почему даже не меняется равномерная рассматривается?
As we saw during our three-country visit, the threat is changing, mutating and offering new challenges to the Committee. Как мы могли наблюдать в ходе нашего визита в три страны, эта угроза сейчас меняется, подвергается мутации и создает тем самым новые проблемы для Комитета.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
The AHC said that all possible measures were being taken to extend maximum protection to UNHCR's international and national staff working in constantly changing security environments. ПВК заявил, что предпринимаются все возможные меры для обеспечения максимальной защиты международного и национального персонала УВКБ, работающего в постоянно меняющихся условиях безопасности.
The flexibility of the strategies adopted for the country programme has contributed to the more effective operation of the programme in rapidly changing conditions. Гибкость принятых в отношении страновой программы стратегий содействовала более эффективному осуществлению программы в быстро меняющихся условиях.
In the light of the changing needs and objectives of the common system, the Working Group had agreed on an updated set of criteria for NPO usage, which might be considered for recommendation by the Commission to the General Assembly. С учетом меняющихся потребностей и целей общей системы Рабочая группа согласовала обновленный набор критериев в отношении использования НСС, который Комиссия могла бы рекомендовать Генеральной Ассамблее.
All social action in education should be devoted to ensuring that pupils, teachers, head teachers and administrators are exposed to, trained and involved in the changing values that promote equality and tolerance of diversity. Все социальные мероприятия в сфере образования должны быть направлены на обеспечение того, чтобы учащиеся, преподаватели, директора школ и администраторы получали представление о меняющихся ценностях, ставящих во главу угла равенство и терпимое отношение к многообразию, воспринимали эти ценности и сами участвовали в их изменении.
Changing economic thinking now emphasizes stronger regulations of markets, with a proactive and pragmatic States' role supporting domestic production and employment. Теперь в меняющихся экономических доктринах делается акцент на более жестком регулировании рынков, а государство должно дальновидно и прагматично поддерживать внутреннее производство и занятость населения.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
The Committee has been informed that, since the contract is "cost plus" it is easy to modify in response to changing workload. Комитету было сообщено, что поскольку в основе контракта лежит принцип "стоимость плюс", его можно легко изменить с учетом меняющегося объема работ, подлежащих выполнению.
That initiative was set up by the regional Council of Golan, with the intention increasing the number of settlers in the Golan and of changing the demographic status. Эта инициатива была выдвинута региональным Советом Голан с целью увеличить число поселенцев на Голанах и изменить демографический статус этой территории.
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18, we need to focus on changing the daily lives of these young people. Пока мы не поднимем возраст уголовной ответственности до 18 лет, нужно пытаться изменить жизнь этих подростков.
It can change things that need changing... before we all go off the end of the road. Она может всё изменить до того, как начнется война.
It had recently issued a discussion paper that analysed the different means of determining origin and considered whether there was scope for amending or changing the rules of origin. Недавно оно опубликовало дискуссионный документ, в котором анализируются различные средства определения происхождения и рассматривается вопрос о том, можно ли переделать или изменить правила происхождения.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
One reason for this circumstance is the often changing trends of hairstyles, so wigs often get obsolete quite fast. Одна из причин этого обстоятельства часто меняющиеся тенденции в прическах, поэтому парики часто получают устаревшие довольно быстро.
Parties felt that NAPs need to be living documents that are modifiable, dynamic and responsive to changing conditions and the latest information and that address emerging obstacles and take advantage of new opportunities and developments. По мнению Сторон, НПА должны опираться на "развивающиеся" документы, поддающиеся изменениям, динамичные и отражающие меняющиеся условия и новейшую информацию, а также учитывающие возникающие препятствия и способные задействовать новые возможности и достижения.
The overall balance between supply (strategic focus) and demand (changing needs of the region) will be guided by the Regional Centres Management Board (see above, key action for item 1). 5.2 Общий баланс между предложением (стратегическая направленность) и спросом (меняющиеся потребности региона) будет определен Советом по управлению деятельностью региональных центров (см. выше, основные меры в пункте 1).
The implementation of that National Action Plan was followed by the drafting and implementation of two further Action Plans, covering the gradually changing needs in Georgia in the field of fight against domestic violence. После осуществления этого плана действий были разработаны два последующих плана действий, в которых учитывались постепенно меняющиеся потребности Грузии в области борьбы с насилием в семье.
Changing client expectations and new sources of information call for national statistical systems to offer a new range of more integrated statistical products to clients. Меняющиеся ожидания пользователей и новые источники информации требуют от национальных статистических систем предложения пользователям новой гаммы более интегрированных статистических продуктов.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
The UNOG Division of Administration accepted that recommendation, but indicated that it was a challenging task, considering the changing and unpredictable security environment. Административный отдел ЮНОГ согласился с указанной рекомендацией, однако отметил, что выполнить ее будет весьма сложно с учетом меняющейся и непредсказуемой обстановки в плане безопасности.
For more than 50 years Canadians have developed a large network of social programmes, and yet too many people find themselves without the help they need to adapt to a changing economy. За более чем 50 лет канадцы разработали широкую сеть социальных программ, но, тем не менее, слишком многие оказываются без помощи, требуемой для адаптации к меняющейся экономике.
This particularly concerns the changing role of local authorities in the region, which are assigned expanded responsibilities for urban social services, yet in parallel have limited financial, technical and institutional resources and political backing with which to efficiently deliver them. Речь идет прежде всего о меняющейся роли местных органов власти в странах региона, которые призваны выполнять все более широкие функции по предоставлению социальных услуг в городах, однако по-прежнему располагают ограниченными финансовыми, техническими и организационными ресурсами и политической поддержкой для их эффективного выполнения.
Specific reimbursement rates for environmental and intensified operational use conditions would be recommended by the initial United Nations technical survey team for approval within the mission budget and revised as required by changing circumstances. Конкретные ставки возмещения с учетом экологических условий и условий более активной эксплуатации будут рекомендованы учрежденной на предварительной основе технической группой Организации Объединенных Наций по обзору в целях утверждения в рамках бюджета миссии и будут скорректированы в соответствии с меняющейся обстановкой.
A number of projects were carried out by the International Trade Division to assist developing countries or countries in transition (or groups of them) to improve or adapt their trade policies in the context of the rapidly changing regional and international environment. Отделом международной торговли осуществлялся ряд проектов в целях оказания помощи развивающимся странам или странам с переходной экономикой (или группам этих стран) в интересах совершенствования или адаптации их торговой политики в условиях быстро меняющейся региональной и международной ситуации.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
To ensure its continued relevance UNOPS must be receptive to evolving global priorities and the changing needs of its partners. Для того чтобы обеспечить свою дальнейшую актуальность, ЮНОПС должно быть восприимчивым к возникающим глобальным приоритетам и меняющимся потребностям своих партнеров.
They could also consider making available to developing country producers the same type of support as is provided to domestic producers to adapt to changing standards. Они могли бы также рассмотреть возможность оказания производителям из развивающихся стран такого же содействия в адаптации к меняющимся стандартам, как и отечественным производителям.
An educated and trained individual is in a better position to respond and adapt to the changing needs of society and the developments taking place around him. Образованный и хорошо подготовленный человек имеет лучшие возможности для того, чтобы реагировать и приспосабливаться к меняющимся потребностям общества и развития, которое происходит вокруг него.
If the United Nations simply engages in repetitious debate and proves incapable of reforming itself to adapt to the changing times, its very credibility could be severely undermined. Если Организация Объединенных Наций лишь углубится в бесконечные дискуссии и окажется неспособной провести реформу и приспособиться к меняющимся временам, доверие к этой организации будет серьезно подорвано.
This may be the reason why it was suggested in the Sixth Committee in 2006 that the Commission consider the subject of adaptation of international treaties to changing circumstances, with a special emphasis on the field of subsequent agreements and subsequent practice. Возможно, именно по этой причине в Шестом комитете в 2006 году прозвучало предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос об адаптации международных договоров к меняющимся обстоятельствам с особым упором на область последующих соглашений и последующей практики.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
In addition, these processes are occurring in a continually changing atmosphere. Кроме того, все эти процессы происходят в постоянно изменяющихся атмосферных условиях.
All lists of standards to be worked on may be changed because of changing requirements of member states. Все перечни стандартов, над которыми будет вестись работа, могут быть изменены в силу изменяющихся запросов государств-членов.
The international statistical community exists within a rapidly changing and evolving environment. Международное статистическое сообщество действует в стремительно изменяющихся и эволюционирующих условиях.
It is founded on the imperative, overriding need, as I have said, to maintain international peace and security and stability in Kosovo and the region, while responding and adapting to changing circumstances on the ground. Он основан на безотлагательной, первоочередной необходимости, как я уже сказал, поддержания международного мира и безопасности, а также стабильности в Косово и во всем регионе, с учетом изменяющихся обстоятельств на местах и необходимости адаптации к ним.
In the areas of public resource mobilization, the Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office will be strengthened to better position UNICEF in the changing aid environment. Что касается мобилизации национальных ресурсов, то Отдел по объединениям государственного сектора и мобилизации ресурсов будет укреплен, с тем чтобы ЮНИСЕФ имел возможность более эффективно осуществлять свою деятельность в контексте изменяющихся условий оказания помощи.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
The ceremonial "changing of the guard" at 11:55 a.m. each day attracts large numbers of tourists. Церемониал «смена гвардии» у княжеского дворца в 11:55 утра каждый день привлекает большое количество туристов.
dynamic changing of scrollbar type with pleasant consequences is accessible for clients (browsers) with Gecko object model (Mozilla etc. Динамическая смена типа прокрутки с приятными последствиями возможна для клиентов (browsers) с объектной моделью Gecko (Mozilla etc.
It is not just about casting votes and changing Governments; it is also about social justice, accountability and empowerment of the people. Демократия - это не только участие в голосовании и смена правительств, это также и социальная справедливость, подотчетность и расширения прав и возможностей народа.
the changing of the guard, cricket, all that stuff. смена караула, крикет, и все такое, а ты сбегаешь.
I offer a holiday on the most beautiful lawn in the world. the changing of the guard, cricket, all you run away? Ведь там лучшие газоны в мире, смена королевской гвардии. крикет, наконец!
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Experts stressed that standards are always changing and almost always upwards. Эксперты подчеркнули, что стандарты постоянно меняются, причем, как правило, в сторону ужесточения.
But I am hopeful, because people are changing, okay? Но у меня есть надежда, поскольку люди меняются.
Governments have responded to the claims of each side by issuing a barrage of decrees, declarations and directives that have kept changing. Правительства реагируют на требования той или иной стороны тем, что издают огромное количество указов, деклараций и директив, которые постоянно меняются.
We also recognize that they must be flexible in order to adapt to the realities of every situation - and the reality of our region is changing. Мы также признаем, что они должны быть гибкими, с тем чтобы соответствовать реалиям каждой ситуации, а реалии нашего региона меняются.
Those numbers are changing as we speak so any figure I give you is likely to be low. БИОТЕРРОРИЗМ - ДЖИХАД ЙЕМЕН ЭЛЛИС ЧИВЕР Цифры меняются каждую минуту.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
We need a United Nations that is designed to meet its changing needs. Мы нуждаемся в Организации Объединенных Наций, которая ориентирована на то, чтобы соответствовать изменяющимся потребностям.
If so, how are the NSOs adapting to this changing environment. Как НСУ адаптируются к таким изменяющимся условиям.
We must demonstrate an ability to adapt to changing circumstances. Мы должны продемонстрировать способность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
Such reform should result in the creation of a transparent, strategically oriented and streamlined budget that not only allocates resources to priority areas, but also is flexible enough to adjust both to the changing needs of the Organization and to the results of evaluation findings. Такая реформа должна привести к созданию транспарентного, стратегически ориентированного и упорядоченного бюджета, который не только предусматривал бы выделение ресурсов на приоритетные области, но и был бы достаточно гибким и мог приспосабливаться как к изменяющимся потребностям Организации, так и к результатам оценок.
In the aftermath of the financial and economic crisis, retraining has become increasingly important for job seekers to respond to changing demands in the labour market and bridge gaps between jobs. После финансового и экономического кризиса все большее значение приобретает переподготовка лиц, ищущих работу, с тем чтобы они отвечали изменяющимся потребностям на рынке труда и могли получить новую работу.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
By changing the length of the pulses we can change the DC voltage behind the filter. Изменяя ширину импульсов можно менять постоянное напряжение на выходе фильтра.
You think you can walk into my institution, start changing rules and causing riots? Считаете, что можно прийти ко мне в клинику, менять правила и устраивать бунт?
I might as well stop changing the bed sheets in here. Тогда я не буду менять простыни
But they keep changing the frequency. Но они станут ее менять.
This is an important control measure which ensures the integrity of the process by preventing technical evaluators from changing the criteria in the middle of the selection process in order to benefit a "preferred" vendor/proposal. Это явится одной из важных мер контроля, обеспечивающих непредвзятость процесса, поскольку те, кто осуществляет техническую оценку, не смогут менять критерии в середине процесса отбора в пользу "предпочтительного" подрядчика/предложения.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
The changing characteristics of the international system have necessitated that we redefine the boundaries of our alliances. Изменяющиеся условия международной системы вынуждают нас реорганизовать свои альянсы.
The concept of United Nations transitions refers to a change in the configuration of the United Nations field presence on the ground in response to changing requirements and demands. Концепция трансформации миссий Организации Объединенных Наций означает изменение конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций на местах в качестве реакции на изменяющиеся потребности.
Several factors can lead to cost increases and these have to be properly identified and evaluated, i.e. usual contingencies; changing safety requirements; actual experience; advanced state-of-the-art; unforeseen events, etc. Ряд факторов может приводить к увеличению затрат, и эти факторы необходимо правильно определять и оценивать, например, обычные непредвиденные расходы; изменяющиеся требования безопасности; реальный опыт; новые технические достижения; непредвиденные события и т.п.
There is an implicit assumption that, as economic opportunities for women expand, households will adjust the gender division of unpaid labour in ways that allow women to respond to changing market incentives on an equal basis with men. Существует неявное допущение, предполагающее, что по мере расширения экономических возможностей женщин в домашних хозяйствах произойдет перераспределение неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами, что позволит женщинам реагировать на изменяющиеся рыночные стимулы на равной основе с мужчинами.
While facing a growing number of users at both national and international level, statistical offices must react to changing user needs, provide more integrated statistical information, and respond to calls for higher quality. В условиях постоянного роста числа пользователей как на национальном, так и на международном уровнях, статистические управления должны реагировать на изменяющиеся потребности пользователей, предоставлять более комплексную статистическую информацию и принимать меры в ответ на призывы к повышению качества.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
It's changing our relationship to the health care system. И это меняет наше отношение к системе здравоохранения.
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line. Он меняет напор, и всё равно только скучная зелёная линия.
He's changing theories in mid-case because he hasn't got anything to stand on. Он меняет теории посреди дела, потому что у него вообще ничего нет.
That is changing our business. Это меняет наш бизнес.
He keeps changing his number. Он постоянно его меняет.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
The 4th motor is being used for the changing of the wheel. 4-ы мотор пользуеться для замена абразивного бруся.
text in cells; changing to numbers текст в ячейках; замена на числа
The trend towards modularity in weapons design, namely the routine changing of major components. тенденцию к производству оружия модульной конструкции, в частности, регулярная замена основных его компонентов.
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем.
Changing the closed-circuit television system to Internet protocol cameras for 24-hours a day/7-days a week surveillance of the mission's facilities. Замена системы внутреннего видеонаблюдения на камеры, работающие на основе сети Интернет, для целей круглосуточного наблюдения за объектами миссии.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
Angolan mediators, in separate meetings held to achieve the above objectives, succeeded in getting the Military Commission to acknowledge that its function should be guided by the principle of renunciation of violence as a method of changing power and the recognition of elected authorities. В ходе раздельных совещаний, проводившихся для достижения вышеупомянутых целей, ангольские посредники добились со стороны Военной комиссии признания того, что ее деятельность должна осуществляться на основе принципа отказа от насилия как метода обеспечения перехода власти, а также принципа признания избранных властей.
Preparation for the next season Elena started with changing skates. Подготовку к следующему сезону Лена начала с перехода на новые коньки.
Thailand replied that the rules were applied by changing the method of execution from shooting to lethal injection and Trinidad and Tobago pointed out that "there is an Inspector of Prisons and established guidelines for the treatment of all prisoners". Таиланд ответил, что соответствующие правила применяются путем изменения способа казни - перехода от расстрела к смертельной инъекции, а Тринидад и Тобаго указало, что там "есть специальный инспектор тюрем и действует руководство по обращению со всеми заключенными".
If a peace agreement is signed, the existing humanitarian coordination structure should be reviewed immediately in the light of changing objectives, scope and impact, focusing on the need to bridge humanitarian assistance with rehabilitation and reconstruction programmes. ЗЗ. В случае подписания мирного соглашения необходимо безотлагательно пересмотреть существующую структуру координации гуманитарной деятельности в свете изменения целей, сферы действий и последствий, сфокусировав внимание на необходимости обеспечения перехода от гуманитарной помощи к программам реабилитации и восстановления.
For enterprises, changing competitive conditions require changing product lines and production techniques and increasing labour productivity. Изменение условий конкуренции требует от предприятий перехода на выпуск других видов продукции, использования других методов производства и повышения производительности труда.
Больше примеров...