Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
First, the prospects for changing the rules of procedure to make it easier for the Conference to break its deadlock are slight at best. Во-первых, шансы на изменение действующих правил процедуры с целью помочь Конференции выйти из нынешнего тупика очень невысоки.
Helping to define long-term aspirational goals for 2050 that took into account changing climate and land use management; а) оказания помощи в определении долгосрочных желательных целей на 2050 год, которые обеспечивают учет таких аспектов, как изменение климата и управление землепользованием;
Substantial gains were made in 2005, which, together with the changing aid environment and intensified United Nations reform, provided new opportunities to register greater success in leading the ICPD agenda to achieve the MDGs at country level. В 2005 году наметились существенные сдвиги, которые, также как и изменение условий по оказанию помощи и ускорение процесса реформы Организации Объединенных Наций, открыли новые возможности для развития успеха, подводящего повестку дня МКНР к достижению ЦРДТ на уровне стран.
In the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee recommends that the State party take measures aimed at developing a culture of human rights and at changing attitudes towards children in general, and in particular children belonging to indigenous groups. В духе десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на развитие культуры прав человека и изменение подходов к детям в целом, и в частности к детям, принадлежащим к коренному населению.
(e) Changing the current rate of 75 per cent applied to arrive at the lump-sum amount. ё) изменение нынешней ставки 75 процентов, применяемой для исчисления паушальной суммы.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
Such events remind us that the world is changing dramatically. Подобные события служат напоминанием о том, что мир кардинально меняется.
Under the influence of the information revolution and globalization, world politics is changing in a way that prevents America from achieving all its international goals acting alone. Под влиянием информационной революции и глобализации мировая политика меняется таким образом, который препятствуют тому, чтобы Америка могла достигнуть всех своих международных целей, действуя в одиночку.
The weapons situation was currently changing, however: it had been made illegal to bear arms without a permit from the Department of Weapons and Munitions Control. Вместе с тем в настоящее время положение с оружием меняется: было принято решение запретить ношение оружия без разрешения департамента по контролю за оружием и боеприпасами.
In recent years, conscious of the changing role expected of national civil services under processes of domestic reform, a large number of countries have begun to review national level bodies having a similar role and function to that of the Commission. В последние годы большое число стран, сознавая, что под воздействием процессов внутренней реформы роль национальных гражданских служб меняется, приступило к проведению обзора функционирования общегосударственных органов, схожих по своей роли и функциям с Комиссией.
The world is changing, Councilor. Мир меняется, советник.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
Her Government was encouraging research to meet changing health needs, such as those of the ageing population. Правительство страны стимулирует проведение исследований с целью удовлетворения меняющихся потребностей в сфере здравоохранения, например потребностей стареющего населения.
The Organization's activities in the field of public information must be continuously adapted to the changing conditions of contemporary life. Оратор указывает, что деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна постоянно корректироваться с учетом меняющихся реалий современной жизни.
As described above, the programme of work has been adjusted and reoriented over this time period to reflect the changing policy and market environment. Как указывалось выше, за это время программа работы была скорректирована и переориентирована с учетом меняющихся политических и рыночных условий.
The special and differential treatment should be reviewed and strengthened to take account of the changing realities of world trade and globalized economy, and must be accompanied by capacity-building and enhanced market access. Необходимо вновь проанализировать и укрепить особый и дифференцированный режим для учета меняющихся реалий в мировой торговле и глобализованной экономике, что должно сопровождаться развитием потенциала и расширением доступа на рынки.
Effective reform in a global institution such as the United Nations must be rooted in a broad consensus on the main features of the new global environment and on the role the Organization is called upon to play in such changing circumstances. Эффективная реформа в таком всемирном учреждении, как Организация Объединенных Наций, должна корениться в широком консенсусе в отношении главных особенностей новой глобальной среды и той роли, которую Организация призвана играть в таких меняющихся условиях.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
The increasing frequency and severity of man-made and natural disasters and technological accidents may well be changing the global environment in ways that will directly affect the international economy. Учащение антропогенных и стихийных бедствий и техногенных аварий и ужесточение их характера вполне могут изменить глобальную окружающую среду таким образом, что это непосредственно скажется на мировой экономике.
Ms. DAH suggested changing the word order, for the sake of logic, to read: "the relevant extracts of the laws, the regulations referred to therein and judicial decisions". Г-жа ДАХ предлагает для сохранения логической последовательности изменить порядок слов следующим образом: «соответствующие выдержки из законов, упоминаемые нормы и судебные решения».
A number of proposals were made with respect to the words "thereby preserving employment and, in appropriate cases, protecting investment", including deleting the text, and changing the order of the various elements. В отношении использованных слов "с тем, чтобы сохранить рабочие места и, если это уместно, защитить инвестиции" был внесен ряд предложений, в том числе исключить этот текст и изменить порядок упоминания различных элементов.
He wondered how the controlling party might modify instructions in respect of the goods, replace the consignee or obtain delivery of the goods at a port of call without changing the contract of carriage. Он задает вопрос, почему контролирующая сторона может изменить инструкции в отношении груза, заменить грузополучателя или получить груз в порту захода без изменения договора перевозки.
But turning the situation around will require changing the way the international community operates. Но для кардинального изменения ситуации необходимо изменить способ функционирования международного сообщества.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
No one can deny that the United Nations today is not always able to respond swiftly and effectively to sometimes rapidly changing situations or, as would be most desirable, to become active in a preventive manner. Никто не станет отрицать, что на сегодняшний день Организация Объединенных Наций не всегда оказывается в состоянии быстро и эффективно реагировать на иногда резко меняющиеся ситуации или же принимать, что было бы весьма желательно, активные превентивные меры.
To better address these changing circumstances, UNIDIR is beginning a process to restructure its programme of work, staffing system and other processes, as well as to develop an accompanying fund-raising strategy. В целях более эффективного реагирования на эти меняющиеся обстоятельства ЮНИДИР начинает процесс перестройки своей программы работы, кадровой системы и других процессов, а также разработки связанной с этим стратегии мобилизации средств.
In addition, climate change and its impacts, such as ocean warming and acidification, underscore the need to reduce direct human impacts so that healthy ecosystems can better respond to changing oceanic conditions. Кроме того, изменение климата и его последствия, как-то потепление и подкисление океанов, подчеркивают необходимость переориентировать непосредственное антропогенное воздействие таким образом, чтобы здоровые экосистемы могли лучше реагировать на меняющиеся океанические условия.
This makes it possible to plan, develop, implement and monitor appropriate policies and interventions that take into consideration the changing capacities and needs of children over time, and that help to provide relevant health services for all children. Это позволяет планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать соответствующие стратегии и действия, которые учитывают меняющиеся способности и потребности детей с течением времени и которые содействуют предоставлению соответствующей медико-санитарной помощи всем детям.
Notes that UNOPS client base has shifted substantially to meet changing demands for services in post-conflict and natural disaster response environments, and infrastructure and complex operations management with capacity building support; З. отмечает, что клиентура ЮНОПС значительно изменилась, что обусловливает необходимость удовлетворять меняющиеся потребности в услугах в области постконфликтного восстановления и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также развития инфраструктуры и управления сложными операциями при поддержке усилий по созданию потенциала;
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
The second major challenge comes with the changing global political and security environment. Второй крупный вызов проистекает из меняющейся глобальной обстановки в сфере политики и безопасности.
We hope that the Security Council will, in light of the changing situation, take specific steps for the deployment of the second phase of MONUC. Мы надеемся, что Совет Безопасности в свете меняющейся ситуации предпримет конкретные шаги для развертывания второго этапа МООНДРК.
In the midst of a rapidly changing international environment and global responses to changes, we should not forget Africa and its problems. В условиях меняющейся международной обстановки и глобальных ответов на эти изменения мы не должны забывать Африку и ее проблемы.
Integrating a changing Europe into global business strategies Интегрирование меняющейся Европы в глобальные стратегии предпринимательства
This youth bulge offers African countries a historic opportunity to derive a demographic dividend - a unique window of opportunity to experience accelerated economic growth and social development - by harnessing the potential of the changing age structure. Этот демографический приоритет молодежи дает африканским странам историческую возможность извлечь демографический дивиденд - уникальное окно возможности для обеспечения ускоренного экономического роста и социального развития - посредством использования потенциала меняющейся возрастной структуры.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
IEO response: IEO agrees that including certain definitions within the evaluation policy may not allow sufficient flexibility to adapt to changing contexts. Ответ НОО: НОО соглашается с тем, что включение некоторых определений терминов в политику в области проведения оценки может не обеспечить достаточную гибкость в адаптации к меняющимся условиям.
Staff Union representatives were having difficulty in adjusting to the changing circumstances faced by the Organization. Представители Союза персонала испытывают трудности с приспособлением к меняющимся условиям, в которых оказывается Организация.
Website strategy should be updated regularly and respond to the changing environment and audience requirements. Стратегия сайта должна обновляться регулярно и соответствовать меняющимся условиям и требованиям аудитории.
Perhaps the greatest achievement of our Organization has been its ability to adapt to the changing conditions and work towards its goals even in the face of an inhospitable international environment. Возможно величайшим достижением нашей Организации была способность адаптироваться к меняющимся условиям и работать в направлении достижения своих целей даже перед лицом неблагоприятного международного климата.
Unless the organized criminal groups that smuggle migrants are dismantled, smugglers will continue to operate and quickly adapt their methods and routes to changing circumstances such as improved border controls or changes in visa regimes. Если не покончить с организованными преступными группами, которые занимаются незаконным ввозом мигрантов, торговцы будут продолжать свою деятельность и быстро приспосабливать свои методы и маршруты к меняющимся обстоятельствам, таким как ужесточение пограничного контроля или изменения визового режима.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации.
At its nineteenth session, the Board of Trustees assessed the situation of INSTRAW in the light of changing global conditions and the reform efforts of the United Nations for greater efficiency and coordination of all its programmes. На своей девятнадцатой сессии Совет попечителей проанализировал положение, в котором оказался Институт, в свете изменяющихся международных условий и с учетом реформ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в целях повышения эффективности и укрепления координации всех ее программ.
For the time being, the primary agricultural production sector is labour-intensive but in the future, once modern equipment and technologies have been introduced to respond to the changing needs on the market, less physical labour will be required. В настоящее время производство сельскохозяйственной продукции является трудоемким, но в будущем, после того как для удовлетворения изменяющихся потребностей на рынке будет шире использоваться современное оборудование и технологии, потребность в физическом труде снизится.
Indigenous peoples have their own governance institutions and structures; some are traditional, and others are adopting new forms in order to face changing circumstances and conditions in indigenous societies. У коренных народов имеются свои собственные учреждения и структуры в области управления: одни из них являются традиционными, а другие включают в себя адаптированные новые формы, которые обеспечивают учет изменяющихся обстоятельств и условий жизни коренных народов.
Vocational training and employment issues must be considered within the context of the full participation of persons with disabilities in community life and within the macro context of changing demographics and workplaces. Вопросы профессиональной подготовки и занятости следует рассматривать в контексте полноправного участия людей с инвалидностью в жизни общин и в макроэкономическом контексте изменяющихся демографических параметров, а также в контексте конкретных рабочих мест.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
No, I just don't really think changing diapers is on Mark's to-do list. Просто я сомневаюсь, что смена подгузников входит в список дел Марка.
Just changing the global drive, as if you are pressing the gas pedal of descending modulation to your spinal cord, makes a complete switch between two very different gaits. Лишь смена глобального привода, будто нажатие на педаль акселератора нисходящей модуляции спинного мозга, полностью переключает два разных вида движений.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
And thirdly, changing from a fossil fuel economy to a solar economy. И в-третьих, смена экономики, основанной на ископаемом топливе, на экономику солнечной энергии.
5.6 Changing of bogies for different gauges 5.6 Смена тележек под разные колеи
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Vibrant cultures are constantly changing and borrowing from other cultures - and that borrowing is not always from the US. Живые культуры постоянно меняются и заимствуют у других культур, и не всегда у США.
The realities that obtained in the 1940s, when the Charter of the United Nations was adopted, no longer prevail; they have mutated, and often new realities have come into play without the Council's changing its composition or its working methods. Реалий 40х годов прошлого столетия, когда был принят Устав Организации Объединенных Наций, больше не существует, они изменились, и часто возникают новые реалии, в то время как членский состав Совета или методы его работы не меняются.
The migration of the population in the region has made Thailand's demographic structure in terms of ethnicity changing all the time, thus affecting its management of population and the status of persons, which are the root causes of human rights problems in other aspects. По причине миграции населения в регионе этнический состав страны и ее демографическая структура постоянно меняются, что сказывается на политике регулирования миграции и статусе различных групп и является первопричиной некоторых проблем в области прав человека.
And technology is changing very rapidly. Технологии меняются очень быстро.
The times are changing and the fashion is changing too. The new technologies help to build timber houses quickly and qualitatively. Меняются временаб меняется и модаю Новые технологии позволяют строить рустиковые дома быстро и качественно.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
A number of shippers' councils have already adapted to the changing needs of the trading community. Целый ряд советов грузоотправителей уже приспособились к изменяющимся потребностям торговых кругов.
Many are individual or family-owned operations with a great ability to adjust rapidly to changing market conditions. Многие из них представляют собой индивидуальные или семейные предприятия с большой способностью к быстрой адаптации к изменяющимся условиям рынка.
At the same session, he called for the reform of the Security Council in order to bring it in line with a rapidly changing world. На той же самой сессии он призвал к реформированию Совета Безопасности, с тем чтобы привести его в соответствие с быстро изменяющимся миром.
Any system that was set up in the future to determine assessments must be equitable, transparent and flexible in order to be able to adapt to changing economic circumstances. Любая система, которая будет создана в будущем для определения размера начисляемых взносов, должна носить справедливый, транспарентный и гибкий характер, позволяющий ей адаптироваться к изменяющимся экономическим обстоятельствам.
Regulations are found to be easier to adapt to a change in environment, whether the change results from the transition to market-based rules or from external developments, such as new technologies or changing economic or market conditions. Было сочтено, что такие нормативные положения легче приспособить к изменяющимся условиям, независимо от того, обусловлены ли изменения переходом к нормам, базирующимся на рыночных отношениях, или новыми внешними факторами, такими, как появление новых технологий или изменение экономических или рыночных условий.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
No matter what they do, we're not changing anything. Но какие бы препоны они нам ни готовили, мы ничего менять не будем.
But I'm not changing my name. Но я не стану менять фамилию.
I know it's a practicable car, it's about the fact that I can't have you changing your classes. Я знаю, что это машина для практики, но дело в том, что я не разрешу тебе менять свои уроки.
I think he had no intention of changing his mind and signing that contract, and that is why you had to kill him... so you could forge his signature and collect the half a million dollars you so needed. Я думаю, что он не собирался менять своё мнение и подписывать контракт, и именно поэтому вам и нужно было убить его чтобы подделать его подпись и получить полмиллиона долларов, так нужные вам.
Don't go changing the subject, doing your little hair-flippy thing trying to distract me. Не надо менять тему, потряхивая волосами, чтобы отвлечь меня.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
We must think about a new global economic order that more fully reflects the changing realities of our time. Мы должны подумать о новом глобальном экономическом порядке, который более полно отражает изменяющиеся реалии нашего времени.
It is too early to review the responsiveness to the changing needs of developing countries as only a few projects have been implemented. Проводить обзор способности удовлетворять изменяющиеся потребности развивающихся стран еще слишком рано, так как пока было реализовано слишком мало проектов.
The changing environment for investments and finance for development at the national level also has implications for the cooperation of the GM with the FC and its member organizations. Изменяющиеся условия для инвестиций и финансирования развития на национальном уровне также имеют последствия для сотрудничества ГМ с КСОД и его организациями-членами.
B. Changing needs and contents of training В. Изменяющиеся потребности и содержание подготовки кадров
The ability of the Commission to respond creatively to the changing needs of member States depends to a critical degree on staff excellence, partnership and cost-effectiveness. Способность Комиссии творчески реагировать на изменяющиеся потребности государств-членов решающим образом зависит от квалификации персонала, развития партнерских отношений и эффективности деятельности с точки зрения затрат.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
She's changing the future, and she's making it worse. Она меняет будущее, в худшую сторону.
In short, Google is changing expectations about what people can know - even in the United States, where formal censorship is absent, but government obfuscation, opaque corporations, and the like are not. Короче говоря, Google меняет ожидания о том, что люди могут знать - даже в Соединенных Штатах, где отсутствует формальная цензура, но не правительственная путаница, непрозрачные корпорации и т.п.
Concerning paragraph 2, support was expressed for the position that it was necessary to guard against a person deliberately changing his or her nationality in order to acquire a State of nationality more willing and able to bring a claim on his or her behalf. Что касается пункта 2, то было поддержано предложение о необходимости недопущения такой ситуации, когда лицо умышленно меняет свое гражданство, с тем чтобы стать гражданином государства, которое в большей степени готово и способно предъявить требование от его имени.
Your boat keeps changing color. Странно, но ваша лодка всё время меняет цвет.
That's why she's changing her will? Поэтому она меняет завещание?
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
You said you wanted me to be happy, and changing all your furniture made me so happy. Ты сказала, что хочешь, чтобы я была счастлива, и замена всей твоей мебели сделала меня такой счастливой.
text in cells; changing to numbers текст в ячейках; замена на числа
Building political will and changing entrenched attitudes that perpetuate gender-based discrimination - from using popular culture to engaging youth to make visible the roles men's groups play in defending women's rights - are critical to future progress. Укрепление политической воли и замена укоренившихся подходов, увековечивающих гендерную дискриминацию, - общепринятых культурных устоев работой по вовлечению молодежи в усилия по проявлению значения роли мужских групп в деле защиты прав женщин - является непременным условием достижения дальнейшего прогресса.
NOTE: Changing one or more cylinders of the same design type, including the same test pressure, in an existing UN bundle of cylinders does not require re-certification of the existing bundle. . ПРИМЕЧАНИЕ: Замена одного или нескольких баллонов одного и того же типа конструкции, в том числе с одинаковым испытательным давлением, в существующей связке баллонов ООН не требует повторной сертификации существующей связки. .
changing, see also editing and replacing изменение, см. также редактирование и замена
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
On the same day, in a non-binding referendum, the islanders voted against changing the two-constituency system under which the Councillors were elected to a single constituency system. В тот же день был проведен не имеющий обязательной силы опрос населения, в ходе которого жители островов высказались против перехода от двухокружной системы, в соответствии с которой избирались члены совета, к системе единого округа.
As the Mission continues to evolve from a monitoring mission to one which includes advising, training and special investigations, its specific personnel requirements are changing. По мере перехода Миссии от наблюдения к, в частности, оказанию консультативной помощи, предоставлению профессиональной подготовки и проведению специальных расследований, изменяются и ее конкретные кадровые потребности.
One delegation requested that the Board consider changing the modality of UNDP assistance to its country - from a 'human development initiative' programme, to a country programme. Одна из делегаций просила Совет рассмотреть возможность изменения формы оказания помощи ПРООН ее стране посредством перехода от «инициативы по развитию человеческого потенциала» к страновой программе.
A NASA history of the Hubble, in discussing the reasons for switching from a 3-meter main mirror to a 2.4-meter design, states: "In addition, changing to a 2.4-meter mirror would lessen fabrication costs by using manufacturing technologies developed for military spy satellites." Кроме того, НАСА, описывая историю телескопа «Хаббл», в описании причин перехода от З-метрового главного зеркала к 2,4-метровому, утверждает: «Кроме того, переход к 2,4-метровому зеркалу позволял снизить затраты на изготовление, используя производственные технологии, разработанные для военных спутников-шпионов».
However, as the USA electricity industry transitions into a competitive industry, electric utilities are changing their coal-buying strategies with an emphasis on reducing costs wherever possible, including via maintaining lower levels of coal stocks. Вместе с тем по мере перехода электроэнергетики США на уровень конкурентоспособной отрасли промышленности электроэнергетические компании меняют свои стратегии по закупке угля в целях снижения производственных издержек на всех этапах его использования, включая поддержание низких уровней запасов угля.
Больше примеров...