Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
The changing environment in which UNOPS and the United Nations system operate offers both challenges and opportunities. Изменение условий, в которых функционируют ЮНОПС и система Организации Объединенных Наций, создает как проблемы, так и возможности.
Fleet modernization is even more hampered with changing vessels' standards. Модернизации флота еще более мешает изменение стандартов, касающихся конструкции судов.
The Government launched a series of initiatives during the period under consideration with the intention of changing social and cultural stereotypes regarding men and women, eradicating prejudices and eliminating discriminatory practices. Государство предприняло в отчетный период ряд инициатив, направленных на изменение социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин, для искоренения предрассудков и устранения дискриминационных практик.
Changing the way things are done can sometimes pose tough questions, but we can no longer afford to duck them, so we require vision and strong and effective leadership at all levels. Изменение методов работы может порой вызывать трудные вопросы, однако мы не можем больше позволять себе уклоняться от них, поэтому нам необходима концепция и сильное и эффективное руководство на всех уровнях.
Changing the paradigm of growth from a "quantity of growth" to a "quality of growth" approach is critical to addressing developmental needs as well as the environmental dimension. Изменение парадигмы роста с подхода, основанного на количественных аспектах роста, к подходу, основанному на качественных аспектах роста, крайне важно для удовлетворения потребностей в области развития, а также для решения экологических проблем.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
The relative importance of aid is changing as other sources of revenue increase. З. По мере увеличения поступлений из других источников меняется и относительная значимость внешней помощи.
Education is changing to adapt to increasing globalization and technological innovation. Образование меняется, приспосабливаясь к росту глобализации и технологическому прогрессу.
Their economies were dependent not only on the inherited economic structures, which were changing, but also on the vulnerability of the subregion to natural disasters. Помимо того, что экономическое развитие этих стран зависит от доставшейся им в наследство структуры хозяйства, которая постепенно меняется, на нем также сказывается уязвимость субрегиона в плане стихийных бедствий.
But now the list itself was changing. Но сам список сейчас меняется.
Changing weather makes it important to take precautions and bring the right gear. Погода в Норвегии часто резко меняется, поэтому необходимо принимать соответствующие меры безопасности и иметь при себе надежную экипировку.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
An action plan has been developed to assist UNFPA offices in repositioning programmes/operations in the context of the changing aid environment. В помощь отделениям ЮНФПА составлен план действий для переориентации программ/операций с учетом меняющихся условий оказания помощи.
He then described his country's policy for promoting SMEs as being flexible and dynamically adjusted to the changing domestic and international environment. Затем оратор рассказал о проводимых в его стране мерах поощрения МСП, которые являются гибкими и динамично адаптируются с учетом меняющихся внутренних и международных условий.
National statistical offices need to handle the changing forms of global manufacturing to produce the regular statistics. В целях разработки регулярной статистики национальным статистическим управлениям необходимо искать подходы к учету меняющихся форм глобального производства.
The project aims to improve national capacity in the production and analysis of national transfer accounts in developing countries for the documentation and assessment of the socio-economic implications of changing population age structures. Цель этого проекта состоит в укреплении национального потенциала в области подготовки и анализа национальных сберегательных счетов в развивающихся странах в связи с описанием и оценкой социально-экономических последствий меняющихся возрастных структур населения.
We support the Committee's continuing efforts to improve the sanctions measures, based on changing circumstances, so that it can be a more powerful and effective tool in the battle against international terrorism. Мы поддерживаем постоянные усилия Комитета, направленные на укрепление санкций, с учетом меняющихся обстоятельств, с тем чтобы он мог стать более мощным и эффективным орудием в борьбе с международным терроризмом.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
Plain English is about changing the content. Требование писать простым языком заставит изменить содержание.
Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself. Каждый думает изменить мир, но никто не думает изменить себя.
The State party must make a real commitment to changing mindsets so that women could play their rightful role in society. Государство-участник должно принять реальное обязательство изменить сложившиеся установки, с тем чтобы женщины могли играть достойную роль в обществе.
You know, there's no changing what happened to your family, but you do have someone out there that loves you. Ты знаешь, нельзя изменить то, что случилось с твоей семьей. но у тебя есть человек который тебя любит.
Both sides fight for control, using paradoxes from constant time-travels to alter the histories of iconic characters, forcing heroes and villains to work parallel to each other, changing the timelines in the same fashion. Обе стороны борются за контроль, используя парадокс из постоянных путешествий во времени, чтобы изменить истории знаковых персонажей, заставляя героев и злодеев работать параллельно друг другу, изменяя временные рамки таким же образом.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
The programme must strike the right balance between supply (strategic focus) and demand (the changing needs of the region). В рамках программы должен обеспечиваться необходимый баланс предложения (стратегическая направленность) и спроса (меняющиеся потребности региона).
Given the dynamic nature of illicit trafficking, there is a need for a continuous flow of data, in order to keep track of the changing trends and patterns in this field. Ввиду динамичного характера незаконного оборота необходимо непрерывное поступление информации, для того чтобы отслеживать меняющиеся тенденции и закономерности в этой области.
Ms. Abdourhaman said that, although the Niger had entered reservations to the Convention at the time of ratification, its actions had forged ahead with changing patterns of behaviour. Г-жа Абдурхаман говорит, что, хотя Нигер выдвинул оговорки к Конвенции в момент ратификации, меняющиеся модели поведения оказали свое влияние на принимаемые на практике меры.
Recognizing the necessity of dynamic and flexible response to changing needs in humanitarian crises, strive to ensure predictability and flexibility in funding to United Nations organizations, funds and programmes and to other key humanitarian organizations. Признавая необходимость динамичного и гибкого ответа на меняющиеся потребности в условиях гуманитарных кризисов, следует стремиться обеспечить предсказуемость и гибкость финансирования организаций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и других ключевых гуманитарных организаций.
(c) Workforce and processes are not agile enough to rapidly follow to changing needs of society; с) недостаточная гибкость персонала и процессов в плане оперативности реагирования на меняющиеся потребности общества;
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
My final comments relate to the continuing efforts to streamline and adapt the work of the Committee on decolonization to the changed and changing international situation. Мои заключительные замечания касаются продолжающихся усилий по упорядочению и адаптированию работы Комитета по деколонизации к изменившейся и меняющейся международной ситуации.
However, they are adapting to the new demands of a changing economy. Вместе с тем они адаптируют эти программы в соответствии с новыми требованиями меняющейся экономики.
Under the High Commissioner's leadership, UNHCR, had become an instrument capable of adapting to the changing international situation and was continuing the process of modernizing its operations. Под руководством Верховного комиссара УВКБ стало инструментом, способным адаптироваться к меняющейся международной обстановке, и продолжало процесс совершенствования своих операций.
16:30 SESSION 2 - STRATEGIES FOR TRADE AND BUSINESS IN A CHANGING EUROPE 15 час. 00 мин. - 16 час. 30 мин. ЗАСЕДАНИЕ 2 - СТРАТЕГИИ ТОРГОВЛИ И ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА В УСЛОВИЯХ МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЫ
Resourcing for a Changing Environment Выделение ресурсов с учетом меняющейся обстановки
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Business and entrepreneurship curricula should be flexible and able to adapt to constantly changing demands and opportunities in the labour market. Учебные планы по дисциплинам, связанным с бизнесом и предпринимательством, должны быть гибкими и приспосабливаться к постоянно меняющимся потребностям и возможностям рынка труда.
Website strategy should be updated regularly and respond to the changing environment and audience requirements. Стратегия сайта должна обновляться регулярно и соответствовать меняющимся условиям и требованиям аудитории.
They could also consider making available to developing country producers the same type of support as is provided to domestic producers to adapt to changing standards. Они могли бы также рассмотреть возможность оказания производителям из развивающихся стран такого же содействия в адаптации к меняющимся стандартам, как и отечественным производителям.
Perhaps the greatest achievement of our Organization has been its ability to adapt to the changing conditions and work towards its goals even in the face of an inhospitable international environment. Возможно величайшим достижением нашей Организации была способность адаптироваться к меняющимся условиям и работать в направлении достижения своих целей даже перед лицом неблагоприятного международного климата.
We need to admit that international terrorism, which is capable of quickly transforming and adapting to the changing circumstances of the contemporary world, is trying to impose its terms and conditions and keep entire regions in fear. Надо признать, что международный терроризм, быстро трансформируясь и приспосабливаясь к меняющимся условиям современного мира, пытается диктовать свои условия, держать в страхе целые регионы.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
The emergence of successive treaties on the same subject matter was a consequence of growth of international cooperation in response to novel needs arising in a changing environment. Появление последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу, явилось следствием расширения международного сотрудничества в ответ на новые потребности, возникшие в изменяющихся условиях.
Concerning the procedure for amending laws, he said that members of parliament and government agencies had been active in proposing amendments to meet the changing economic and social needs of Bhutan. Касаясь процедуры внесения поправок в законы, он говорит, что члены парламента и правительственные учреждения активно выдвигали предложения о поправках для учета изменяющихся экономических и социальных потребностей Бутана.
Rules-based systems might be considered easier to audit for compliance purposes; however, prescriptive systems in particular may include a lack of flexibility to accommodate changing conditions and could require regular maintenance and updates. Системы, основанные на правилах, можно считать более простыми для целей проверки соблюдения, однако прескриптивные системы, в частности, могут не обладать гибкостью для учета изменяющихся условий и могут требовать регулярного обслуживания и обновления.
In addition, as approved by the General Assembly in section XIII, paragraph 2, of its resolution 61/244, the Secretariat is currently introducing a new e-staffing tool with the flexibility to meet the Organization's changing needs. Кроме того, как это было одобрено Генеральной Ассамблеей в пункте 2 раздела XIII резолюции 61/244, Секретариат в настоящее время внедряет новую электронную систему укомплектования штатов, позволяющую проявлять гибкость для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
The formation of the association was the effect of the changing tendencies in fruit trading at the domestic market and the analysis of the processes in the European Union countries. Создание объединения было эффектом наблюдения изменяющихся тенденций в торговле фруктами и овощами на внутреннем рынке, как и анализа явлений, возникающих в странах Европейского сообщества.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Why is changing the typeface such a radical idea? Почему всем кажется, что смена типажа - такая уж радикальная идея?
When I was hurrying, looking for to do all those parent things you hear about, you know like... changing diapers, first steps, play and catch. Я стремился ко всем этим родительским штучкам, знаешь... смена подгузников, первые шаги, догонялки...
We're changing vehicles. Всего лишь смена транспортного средства.
Guard duty, weapons training, changing up the hairstyle, swigging some swagger with the ladies, spitting game... Караулы, огневая подготовка, смена причёски, расшаркиваешься с девочками, кадришь...
On certain days, a ceremonial changing of the guard occurs with an army band and the majority of the 120 Evzones present at 11 am. В праздничные дни и воскресенье смена караула происходит особенно торжественно: с военным музыкальным ансамблем и в присутствии большинства из 120 евзонов.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Thirdly, it considered global knowledge management, a field in which technology was constantly changing. В-третьих, Комитет рассматривает вопросы глобального использования экспертных знаний - сферу, в которой технологии постоянно меняются.
The routes to countries of asylum also appeared to be changing. Кроме того, по-видимому, меняются маршруты проезда в страны убежища.
At this time, ideas about the sovereignty of States, the self-determination of nations, national security and the maintenance and enforcement of peace are changing rapidly. В наше время быстро меняются идеи относительно суверенитета государств, самоопределения наций, национальной безопасности и сохранения и укрепления мира.
Most current genome annotation systems work similarly, but the programs available for analysis of genomic DNA, such as the GeneMark program trained and used to find protein-coding genes in Haemophilus influenzae, are constantly changing and improving. Большинство современных систем аннотации генома работают сходным образом, но такие программы доступные для анализа геномной ДНК, как GeneMark, используются для нахождения генов, кодирующих белок в Haemophilus influenzae, постоянно меняются и совершенствуются.
The result is a process of organic evolution which ensures that mandates are not frozen in time and thus unable to respond to new and changing circumstances. В результате мы имеем процесс естественной эволюции, благодаря чему мандаты с течением времени меняются, а следовательно позволяют реагировать на новые и меняющиеся обстоятельства и условия.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне.
Its ability to adapt and to adjust in a timely fashion to changing circumstances deserves special mention. Его способность своевременно изменять методы своей работы и адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам заслуживает особого упоминания.
Finally, Parties reported consideration of more measures to adapt to the changing environment and to encourage the public to modify their behaviour through national campaigns. И наконец, Стороны сообщили о рассмотрении дополнительных мер по адаптации к изменяющимся условиям окружающей среды и поощрению общественности к изменению своих поведенческих стереотипов посредством проведения национальных массово-просветительских кампаний.
They aim at providing any type of vocational training, initial or additional, so as to facilitate young people's vocational integration in society, and to ensure their adjustment to the changing needs of production procedures. Их цель - обеспечивать любой вид профессионального обучения, начального или дополнительного, чтобы упростить профессиональную интеграцию молодых людей в общество и обеспечить их адаптацию к изменяющимся требованиям производственного процесса.
On the subject of the fight against international terrorism, my delegation fully agrees with the Secretary-General that one of the strengths of the Organization is its capacity to adjust to changing international conditions. Относительно борьбы с международным терроризмом моя делегация всецело согласна с Генеральным секретарем в том, что одним из достоинств Организации является ее способность приспосабливаться к изменяющимся международным условиям.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
This movement is not restricted, neither in the act of entering or leaving the country; nor in that of choosing and changing one's place of residence. Они без ограничений могут как выезжать из Доминиканской Республики, так и возвращаться в нее, а также имеют право менять свое место жительства.
The delegation of Mexico has of course been very receptive to those appeals, but not to the point of changing the rules of procedure, which would have consequences for future decisions. Делегация Мексики, естественно, прислушивается к этим призывам, но не настолько, чтобы менять правила процедуры, что повлечет за собой последствия для будущих решений.
I'm not changing laws. Я не собираюсь менять законы.
Several enterprises are introducing more flexible working hours and work leading to qualifications, thus changing the content of jobs in favour of women. Ряд предприятий изменяют у себя графики организации труда, делая их более гибкими и в большей степени рассчитанными на повышение квалификации сотрудников, что в свою очередь заставляет предприятия менять должностную структуру и увязывать организацию рабочего времени с задачей создания новых должностей более высокой квалификации, отвечающих интересам женщин.
Changing the past is very dangerous - Менять прошлое очень опасно.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
He also stressed the need to devise new strategies to meet changing needs. Он также подчеркнул необходимость разработки новых стратегий, чтобы удовлетворить изменяющиеся потребности.
To bring about the necessary responsiveness to changing civilian capacity needs, the Senior Advisory Group recommended that heads of mission be authorized to reallocate 20 per cent of the provision for civilian personnel. Для обеспечения необходимой гибкости реагирования на изменяющиеся потребности в гражданском потенциале Консультативная группа высокого уровня рекомендовала предоставить руководителям миссий право перераспределять 20 процентов от общего объема средств по статье гражданского персонала.
For AMISOM police, actual deployment stood at 30.5 per cent as of the end of December 2012; however, when taking into consideration the changing environment and the readiness of the police-contributing countries, a delayed factor of 30 per cent is proposed for 2013/14. Для полицейского персонала АМИСОМ фактический показатель развертывания составлял на конец декабря 2012 года 30,5 процента; вместе с тем, принимая во внимание изменяющиеся условия и готовность представляющих полицейские контингенты стран, при расчете доли вакантных должностей на 2013/14 год предлагается использовать 30-процентный коэффициент задержки с развертыванием.
∙ The changing patterns of urban systems; изменяющиеся структуры городских систем;
Following the terms of reference established by the General Assembly and guided by the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, he had endeavoured to respond appropriately and effectively to the multiple and changing challenges which presented themselves. Исходя из своего круга полномочий, определенного Генеральней Ассамблеей, и руководствуясь духом Венской декларации и Программы действий, он стремится адекватно и эффективно реагировать на многочисленные и постоянно изменяющиеся проблемы, встающие перед ним.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
He's highly skilled at changing his appearance and taking on new identities. Он мастерски меняет внешность и становится другим человеком.
It's essentially changing the way we think about medicine and health and research. Это в корне меняет наше представление о медицине, здоровье и научных исследованиях.
It still doesn't seem like we're changing any minds. Но, кажется, своего мнения никто не меняет.
I promise you, he's using a burner that he's changing up every few months. Я тебе говорю, он использует одноразовый телефон. который меняет каждые несколько месяцев.
I have a child, our child, growing inside of me, and it is changing me! У меня ребенок, наш ребенок растет во мне, и это меняет меня!
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Where the threat of climate change makes continuation of an economic activity impossible or extremely risky, consideration can be given to changing the use. Где угроза изменения климата делает продолжение хозяйственной деятельности невозможной или чрезвычайно рискованной, может быть рассмотрена замена пользования.
I doubt changing the cartridge was her responsibility, not to mention, the toner dust was all over her front and back. Сомневаюсь, что замена картриджа вменялась ей в обязанности, не говоря уже о том, что порошок найдет повсюду - и спереди, и сзади.
This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures. Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе "Адаптация к изменению климата в Нидерландах", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления.
Changing the closed-circuit television system to Internet protocol cameras for 24-hours a day/7-days a week surveillance of the mission's facilities. Замена системы внутреннего видеонаблюдения на камеры, работающие на основе сети Интернет, для целей круглосуточного наблюдения за объектами миссии.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
The Working Group discussed the merits of changing the current medical support concept to a modular system. Рабочая группа обсудила также преимущества перехода на модульную систему организации медицинского обслуживания.
Even those developing countries that have recognized that they need to assist in changing to a greener economy considered the need for massive financial support in order to be able to do so. Даже те развивающиеся страны, которые признали, что для перехода к «зеленой» экономике их помощь тоже будет необходима, считают, что для этого им потребуется значительная финансовая поддержка.
The advantage of a content tax is that it avoids the difficulty of monitoring the actual emission, while at the same time provide an incentive for switching to less polluting technology (e.g., by changing from coal to gas). Преимущество налога на содержание состоит в том, что он позволяет избежать сложной процедуры контроля за фактическими выбросами и одновременно с этим дает стимул для перехода к более чистой технологии (например, для замены угля газом).
Comprehensive reform and restructuring of the United Nations system, including the size and working methods of the Security Council, must be attained with a view to meeting the changing needs of the world community as it moves into the next millennium. Всеобъемлющая реформа и перестройка системы Организации Объединенных Наций, включая решение вопросов, связанных с объемом и методами работы Совета Безопасности, должны быть осуществлены с целью удовлетворения меняющихся потребностей мирового сообщества на этапе его перехода в следующее тысячелетие.
However, as the USA electricity industry transitions into a competitive industry, electric utilities are changing their coal-buying strategies with an emphasis on reducing costs wherever possible, including via maintaining lower levels of coal stocks. Вместе с тем по мере перехода электроэнергетики США на уровень конкурентоспособной отрасли промышленности электроэнергетические компании меняют свои стратегии по закупке угля в целях снижения производственных издержек на всех этапах его использования, включая поддержание низких уровней запасов угля.
Больше примеров...