Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
The Working Group emphasized the need for all countries, in particular the developed countries, to make a clear commitment to changing energy consumption and production patterns. Рабочая группа подчеркнула необходимость взятия всеми странами, в частности развитыми странами, четкого курса на изменение характера производства и потребления энергии.
The Workshop noted that the changing nature of space activities, in particular the commercialization of outer space, had presented new challenges to the Liability Convention. Практикум отметил, что изменение характера космической деятельности, в частности коммерциализация космонавтики, сопряжено с новыми вызовами Конвенции об ответственности.
Acknowledging that confronting and changing the harmful attitudes, customs, practices and gender stereotypes that underlie and perpetuate violence against women are fundamental to ensuring effective protection, признавая, что изменение пагубных взглядов, обычаев, практики и гендерных стереотипов, порождающих и увековечивающих насилие в отношении женщин, и борьба с ними имеют основополагающее значение для обеспечения эффективной защиты,
Despite the fact that the film was one of the prize winners at the Venice Film Festival, the removed scenes were a terrible blow to Shepitko, who believed that changing an important moment leads to the loss of main ideas. Несмотря на то, что фильм получил один из призов фестиваля в Венеции, вырезанные эпизоды были страшным ударом для Шепитько, которая считала, что изменение важного момента приводит к потере главной мысли.
Within the framework of a project on "Changing Employment Patterns and the Structure of Unemployment in Africa", UNU/WIDER organized a workshop in Accra, in July in collaboration with UNU/INRA and the Employment and Development Department of ILO. В июле в Аккре в рамках проекта "Изменение структур занятости и безработицы в Африке" УООН/МНИИЭР совместно с УООН/ИПРА и Департаментом МОТ по вопросам занятости и развития организовал проведение семинара-практикума.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
The world is changing, and not for the better. Мир меняется, и не к лучшему.
Although traditionally such acts were seldom made public or brought before the courts, attitudes were gradually changing. Хотя традиционно такие деяния редко становятся достоянием общественности или рассматриваются в судах, отношение к ним постепенно меняется.
But today South-East Asia's luck is changing, and an atmosphere of peace, stability and cooperation for development prevails. Но сегодня ситуация в Юго-Восточной Азии меняется к лучшему, и формируется атмосфера мира, стабильности и сотрудничества в целях развития.
Thus, when the context changes, clients' needs also change and the BRC responds to the changing context by meeting the changing needs of its clients and partners. Таким образом, когда меняется контекст, меняются и потребности клиентов, и БРЦ реагирует на изменение контекста посредством удовлетворения меняющихся потребностей своих клиентов и партнеров.
Daddy, everything's changing. Папочка, все меняется.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
CARICOM States had also been working to enhance their national statistical capacities to integrate changing demographics into economic and social planning. Государства КАРИКОМ также работали над развитием своего национального статистического потенциала для учета меняющихся демографических показателей при экономическом и социальном планировании.
The process of selection will be carried out by taking Assembly resolution 50/120 as a reference point and by keeping in view the changing requirements and demands of recipient countries for United Nations system operational activities. Процесс отбора будет осуществляться на основе использования в качестве одного из критериев резолюции 50/120 Ассамблеи и с учетом меняющихся потребностей принимающих стран и предъявляемых ими требований к оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
As a result, standards, guidelines and information systems must continuously be reviewed and upgraded in order to learn lessons and to keep up with changing needs, environments and technology. В результате этого необходимо постоянно анализировать стандарты, руководящие принципы и информационные системы и совершенствовать их в целях обобщения накопленного опыта и с учетом меняющихся потребностей, условий и технологий.
The slow pace for revision of the family of linked activity classifications (next revision is in 2007) has made it imperative to develop interim classifications for fast changing sectors. Медленные темпы пересмотра семейства взаимосвязанных классификаций видов деятельности (следующий пересмотр намечен на 2007 год) обусловили необходимость разработки промежуточных классификаций в отношении быстро меняющихся секторов.
Participated as a panelist at a Conference on Changing Notions of Sovereignty and Private Actors in International Law at the American University, Washington, D.C. (March 1993). Являлся одним из участников конференции о меняющихся понятиях суверенитета и частных лиц в международном праве, состоявшейся в Американском университете, Вашингтон, О.К. (март 1993 года).
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
They blame the president for the dead and wounded on both sides and consider him incapable of changing his ways or his policies, despite his promises. Они ставят в вину президенту наличие убитых и раненных с обеих сторон и считают, что он не в состоянии изменить свои методы управления или политику, несмотря на данные обещания.
It is clear that it has no intention of changing its policy towards the island, or of complying with the repeated United Nations General Assembly resolutions requesting it to put an end to this inhumane policy. Очевидно, что у него нет никаких намерений изменить свою политику в отношении Острова и выполнять многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, требующие положить конец этой антигуманной политике.
UNFPA response to the global context UNFPA responded to the changing global context by focusing on repositioning its mandate to respond more effectively to global, regional, and national priorities and development frameworks. В ответ на изменение ситуации в мире ЮНФПА решил изменить сферу своих функций и обязанностей, с тем чтобы более эффективно реагировать на мировые, региональные и национальные приоритеты и целевые показатели в области развития.
You know, some people argue that changing educational administration is like moving graveyards. Знаете, многие люди утверждают, что пытаться изменить систему образования - всё равно, что пытаться сдвинуть кладбища.
In his draft constitutional amendments of June 2014 proposed changing the administrative divisions of Ukraine, which should include regions (replacing the current oblasts), districts and "hromadas" (united territorial communities). В своих проектах конституционных поправок он предложил изменить административное деление Украины, которое должно включать регионы (вместо нынешних областей), районы и общины.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
All processes need to respond to the changing development landscape. Все процессы должны реагировать на меняющиеся внешние условия, в которых осуществляется процесс развития.
The support systems therefore had to be agile and responsive to changing conditions on the ground. Системы поддержки должны быть гибкими и быстро реагировать на меняющиеся условия на местах.
Changing family structures and changing living arrangements in developed and in many developing countries are significantly influencing the nature of support available in old age. Изменение структур семьи и меняющиеся условия жизни в развитых и во многих развивающихся странах существенно влияют на характер обеспечения, предоставляемого пожилым людям.
The 'Geneva Recommendations' of 1949, upon which the Green Card system is based, are periodically revised by the United Nations Economic Commission for Europe to reflect changing conditions and the requirements of its member Governments. "Женевские рекомендации" 1949 года, на которых основана система зеленой карты, периодически пересматриваются Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить меняющиеся условия и требования правительств ее стран-членов.
Changing client expectations and new sources of information call for national statistical systems to offer a new range of more integrated statistical products to clients. Меняющиеся ожидания пользователей и новые источники информации требуют от национальных статистических систем предложения пользователям новой гаммы более интегрированных статистических продуктов.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
We need to comprehend how we can best pursue long-standing goals for international peace and security in this changing environment. Нам нужно понять, как лучше всего добиваться давнишних целей в плане международного мира и безопасности в такой меняющейся обстановке.
Reflecting the changing situation on the ground, the consolidated appeal for 2007 is also expected to include an early recovery pillar. Кроме того, ожидается, что призыв к совместным действиям на 2007 год будет включать компонент оперативного восстановления, что станет отражением меняющейся ситуации на местах.
The Group of Eight Major Industrialized Countries Conference of Ministers of Labour, meeting at Washington, D.C., in February 1999, considered the theme "Labour policies in a rapidly changing global economy". Конференция министров труда Группы восьми ведущих промышленно развитых стран, состоявшаяся в феврале 1999 года в Вашингтоне (округ Колумбия), была посвящена теме "Трудовая политика в условиях быстро меняющейся глобальной экономики".
Discussions centred on (a) the changing dynamics of capital flows; (b) the latest policy responses in developing countries in addressing emerging global financial and monetary pressures; and (c) the implications for macroeconomic policies and development strategies. В ходе обсуждений особое внимание уделялось а) меняющейся динамике потоков капитала, Ь) последним политическим мерам, принимаемым развивающимися странами для преодоления новых глобальных вызовов в финансовой и денежно-кредитной сферах, и с) последствиям для макроэкономической политики и стратегий развития.
The Secretariat will continue to develop the management capacity of UNLB and the composition of SDS to accommodate the changing operational environment of peacekeeping. Секретариат продолжит совершенствование потенциала управления стратегическими запасами для развертывания на БСООН и их структуры с учетом меняющейся оперативной обстановки, в которой осуществляется деятельность по поддержанию мира.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
New arrangements to reclassify posts had been implemented with a view to ensuring that the civil service responded to changing circumstances. Были приняты новые меры по реклассификации должностей в целях обеспечения того, чтобы гражданская служба соответствовала меняющимся условиям.
It is important for me to reiterate that public administration interventions must be conducted in the manner best suited to the needs of the times and the changing environment. Я считаю важным подчеркнуть, что вмешательство со стороны органов государственного управления должно осуществляться в форме, максимально соответствующей современным потребностям и меняющимся обстоятельствам.
They should support medium- and small-scale enterprises in increasing labour-intensive schemes and training, which will improve labour productivity and enable workers to adapt to new technologies in the workplace and to respond to changing employment needs. Они должны поддерживать средние и мелкие предприятия в вопросах расширения планов развития трудоемких видов деятельности и обучения, что приведет к повышению производительности труда и позволит работникам приспособиться к новым технологиям на рабочих местах и к меняющимся потребностям на рынке занятости.
It is important, however, that their application and related arrangements and procedures be kept under review so as to ensure that they continue to fully meet the intent of the provisions and are adapted to changing needs and circumstances. Вместе с тем важно следить за их применением и соответствующими механизмами и процедурами в целях обеспечения того, чтобы они по-прежнему в полной мере отвечали предназначению этих положений и приспосабливались к меняющимся потребностям и условиям.
A global, dynamic organization that is significantly characterized by the mobility of its staff relies on continuous learning to ensure that staff can adapt to the changing requirements of their work environment. Любая глобальная, динамичная организация, персонал которой в значительной мере отличается мобильностью, должна делать ставку на непрерывное обучение, дабы обеспечить способность своих сотрудников адаптироваться к меняющимся требованиям рабочей среды.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
It must be adapted to changing trends in order to maximize positive effects for the poor and offer a participatory framework that enables people to effectively influence the decision-making processes. Ее необходимо корректировать с учетом изменяющихся тенденций, с тем чтобы добиться максимальных позитивных преимуществ для бедных слоев населения и создания основы для самого широкого участия, которая бы позволяла людям оказывать эффективное воздействие на принятие решений.
They reaffirmed their individual and collective commitment to pursuing and intensifying the reform effort in order to strengthen effectiveness and impact in meeting the changing requirements of Member States. Участники заседания подтвердили свою индивидуальную и коллективную приверженность делу осуществления и углубления реформы в целях повышения ее эффективности и результативности в плане удовлетворения изменяющихся потребностей государств-членов.
(a) In view of the changing mandates and requirements of the Organization, the Secretary-General should review periodically the Financial Rules and the relevant administrative instructions and amend them as appropriate; а) ввиду изменяющихся мандатов и потребностей Организации Генеральному секретарю следует периодически проводить обзор Финансовых правил и вносить в них, в соответствующих случаях, поправки;
The underlying concern of the Unit was to be as receptive as possible to the changing realities and priorities of Member States and its participating organizations. В этой связи Группа стремилась обеспечить максимальный учет изменяющихся реальностей государств-членов и организаций-участников Группы и их приоритетов.
In addition, as approved by the General Assembly in section XIII, paragraph 2, of its resolution 61/244, the Secretariat is currently introducing a new e-staffing tool with the flexibility to meet the Organization's changing needs. Кроме того, как это было одобрено Генеральной Ассамблеей в пункте 2 раздела XIII резолюции 61/244, Секретариат в настоящее время внедряет новую электронную систему укомплектования штатов, позволяющую проявлять гибкость для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
As the changing of the guard at Grayson Global appears imminent, your usefulness to us seems to have run its course. Поскольку смена главы Грейсон Глобал кажется неизбежной, твоя значимость для нас кажется себя исчерпала.
(e) Changing the place of residence to a house or apartment obligatorily granted by the State; е) смена места проживания на дом или квартиру, которые в обязательном порядке предоставляются государством;
Firstly, rapidly changing EANs - which occur very frequently - make it difficult to follow a specific item through time. Во-первых, быстрая смена ЕТН - что происходит очень часто - затрудняет процесс слежения за конкретным товаром в течение времени.
Changing your name is not a crime. Смена имени не является преступлением.
On the Plaza de Armas the traditional Cambio de Guardia del Palacio(Changing of the Palace Guard) is carried out every day by the 37th Infantry Battalion, (Presidential Guard Battalion). На оружейной площади каждый день происходит традиционная смена караула дворцовой стражи - 37-го пехотного батальона (Президентская гвардия).
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
As air fares are constantly changing, and described by industry officials as "a moving target", market conditions will affect pricing. Поскольку авиатарифы постоянно меняются - работники отрасли называют их "движущимся объектом" - конъюнктура на рынке будет затрагивать ценообразование.
Exchange rates are constantly changing, in intervals of seconds. Обменные курсы меняются каждые несколько секунд.
The job is changing, have new ideas. Меняются запросы - предлагаются новые идеи.
I think they were changing on their own. Думаю, сами законы природы меняются.
The demand for minerals had increased as regional economies had grown, while the kinds of minerals in demand were changing. С ростом региональной экономики повышается спрос на минеральные ресурсы, а виды востребованных минеральных ресурсов меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
Democracies must continually reinvent themselves if they are to respond to the changing needs and expectations of their citizens. Демократии должны постоянно обновляться, чтобы соответствовать изменяющимся потребностям и устремлениям граждан.
Fortunately, the main lesson to emerge from the region's current troubles is that economies adapt faster than polities to changing conditions. К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй.
Furthermore, the need for flexibility to adapt to changing business environments has not encouraged setting and sustaining fixed classification levels, even for the core staff of the organization. Кроме того, необходимость гибкого адаптирования к изменяющимся условиям деловой деятельности не способствовала установлению и сохранению фиксированных уровней классификации, даже для основных сотрудников организации.
Efforts have begun to adapt guidelines and processes that govern the work of the Organization to a changing environment in which private sector partnerships are important for helping to advance the goals of the United Nations. Предпринимаются усилия по адаптации руководящих принципов и процедур, регулирующих деятельность Организации, к изменяющимся условиям, при которых партнерства частного сектора играют важную роль в содействии достижению целей Организации Объединенных Наций.
The most effective technology transfer requires adaptation of the technology to local conditions and priorities, further development of the technology to adapt to changing conditions and markets, and ultimately, participation in the development of new technologies. Для наиболее эффективной передачи технологии требуется адаптация технологии к местным условиям и приоритетам, дальнейшая разработка технологии с целью приспособить ее к изменяющимся условиям и рынкам и в конечном счете участие в разработке новых технологий.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
Why do we keep changing things that don't need changing? Почему мы продолжаем менять вещи, которые не требуют изменений?
And just to clarify, he has no intentions of changing his suits or his hair. Только, чтобы прояснить, он не собирается менять костюмы или красить волосы.
There seemed to be no intention of changing the wording of Тем не менее менять формулировку пункта 8 статьи 9 не планируется.
Isn't it a bit late in the day to be changing conductors? А не слишком поздно, в конце дня, менять дирижеров?
They're changing the bogies. Отлично, сейчас будут менять тележки!
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
The Bureau noted that the work programme of the Population Division responded with flexibility to the changing needs of Member States and stressed the importance of maintaining a comprehensive approach to population and development issues. Бюро отметило, что программа работы Отдела народонаселения позволяет оперативно реагировать на изменяющиеся потребности государств-членов, и подчеркнуло важность сохранения комплексного подхода к вопросам народонаселения и развития.
Changing world conditions will require readjustments - but they will be the readjustments of peace and not of war." Изменяющиеся условия в мире потребуют коррективов, но это будут коррективы мира, а не войны».
The participants are ready to adjust themselves to changing conditions and to make fast collective decisions in the interests of the successful implementation of the Programme. Участники готовы гибко реагировать на изменяющиеся условия и коллегиально в максимально короткие сроки принимать решения для успешной реализации Программы.
Declaration presented in INLW Meeting" Women's, Population, changing demographics and migration". Оказание помощи в Организации конференции по теме «Миростроительство. Заявление, представленное на заседании МССЖ по теме «Женщины, народонаселение, изменяющиеся демографические показатели и миграция».
To address the changing needs of the local workforce in the rapidly changing economic environment, the Board is developing market-driven programmes to suit the needs of employers, particularly small and medium-sized enterprises. Принимая во внимание изменяющиеся потребности местной рабочей силы в условиях экономической обстановки, претерпевающей быстрые изменения, Советом ведется разработка программ, учитывающих рыночную конъюнктуру и призванных удовлетворить потребности работодателей, в особенности мелких и средних предприятий.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
By changing time, by making someone's life take a different turn. Меняет его, заставляет жизни пойти другим путём.
The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития.
After the years under the yoke of the Soviet regime, Azeri society was gradually adopting the values of democracy and human rights, and mentalities were changing. После долгих лет советского режима азербайджанское общество постепенно осваивает ценности демократии и прав человека и меняет свой менталитет.
There's no more changing. Это ничего не меняет.
That word just keeps changing its meaning! Это слово постоянно меняет свое значение
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Even if no irregularities occur, constantly changing the only identifiable markings on an aircraft makes it easier for aircraft to remain undetected. Даже если при этом нет никакого нарушения установленных норм, постоянная замена единственных опознавательных знаков на самолете способствует тому, что самолет может оставаться необнаруженным.
This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures. Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе "Адаптация к изменению климата в Нидерландах", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления.
Measures to improve resilience target long term developments such as changing agriculture to crops that are less water-demanding or salt-resistant. Меры по повышению устойчивости долгосрочных разработок, такие как замена сельскохозяйственных культур на такие, которые требуют меньше воды или солеустойчивые,.
Examples include changing motors on HVAC air handlers or pumps, and replacing light fixtures; Примерами такого ремонта являются замена моторной части или насоса установки для кондиционирования воздуха в системе отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха и замена стационарных осветительных приборов;
6.5 The State party concludes that the law does not discriminate between civil guards on reserve status for reasons of illness or age, but merely replaces active reserve status by reserve status and raises the age for changing to reserve status. 6.5 Государство-участник заключает, что в законе не проводится какой-либо дискриминации между служащими гражданской гвардии, зачисленными в резерв по болезни или по возрасту; в нем лишь предусматривается замена активного резерва просто резервом и устанавливается отсрочка по возрасту для перевода в резерв.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
The date and method of changing from summer time to Central European time is enacted by government resolution. Дата и порядок перехода с летнего на центральноевропейское время определяются постановлением правительства.
I also recommend that the Security Council consider changing the reporting cycle from every four months to every six months, so as to provide for more focused reporting on meaningful and measurable progress. Я также рекомендую Совету Безопасности рассмотреть возможность перехода с четырехмесячного на шестимесячный цикл представления докладов, с тем чтобы обеспечить представление более предметно ориентированных материалов о значимом и поддающемся оценке прогрессе.
One delegation requested that the Board consider changing the modality of UNDP assistance to its country - from a 'human development initiative' programme, to a country programme. Одна из делегаций просила Совет рассмотреть возможность изменения формы оказания помощи ПРООН ее стране посредством перехода от «инициативы по развитию человеческого потенциала» к страновой программе.
The economies in transition have also been changing their social policies and the organization of their social sectors. Страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, также изменяют свою социальную политику и организацию своих социальных секторов.
In the case of container traffic, solving the break-of-gauge issue involves either operating with only one set of wagons and changing the bogies at the break-of-gauge points or operating with two sets of wagons of different gauges and transferring the containers from one set to the other. В случае контейнерных перевозок урегулирование проблемы разной ширины железнодорожной колеи связано либо с использованием только одного состава вагонов и сменой тележек в пунктах перехода на другую железнодорожную колею, либо с использованием двух составов вагонов с колесными парами разной ширины и перевалкой контейнеров с одного состава на другой.
Больше примеров...