Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
The Commission will review reports on the effectiveness of policy measures in changing consumption and production patterns, for example, through the internalization of environmental costs. Комиссия рассмотрит доклады по вопросу об эффективности мер в области политики, направленных на изменение структур потребления и производства, например посредством интернализации расходов на охрану окружающей среды.
The removal of poverty implies changing the pattern of this distribution, which would always require intervening in the market and reallocating resources contrary to simple policies of maximizing income growth. Ликвидация нищеты предполагает изменение такой структуры распределения и неизменно требует вмешательства в деятельность рынка и перераспределения ресурсов, в отличие от однозначной политики достижения максимальных темпов роста доходов.
Examples of successful legal and practical programmes ranged from prevention to decriminalization to early release and focused on reducing delays and the use of pre-trial detention, changing sentencing practices and using alternatives to imprisonment at all stages; Имеются примеры успешных правовых и практических программ, охватывающих вопросы от предупреждения преступности и декриминализации до досрочного освобождения и направленных прежде всего на сокращение задержек и использования досудебного содержания под стражей, изменение практики вынесения мер наказания и использование альтернатив тюремному заключению на всех стадиях процесса;
This could include: changing research priorities and goals to take into account the needs of women and girls, men and boys; providing funds to mainstream gender analysis methodologies in scientific research; and building capacity on gender issues in research, development and innovation; and Это могло бы включать: изменение научных приоритетов и целей с целью учета потребностей женщин и девочек, мужчин и мальчиков; обеспечение средств для разработки методологий учета гендерного фактора в научных исследованиях; создание потенциала по гендерным вопросам в области исследований, развития и инноваций; и
Changing the thickness of the non-magnetic layers led to a significant reduction of the residual magnetization in the hysteresis loop. Изменение толщины немагнитных прослоек приводило к существенному уменьшению остаточной намагниченности в петле гистерезиса.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
Things are changing as we speak tonight. Кое-что меняется пока мы тут говорим.
As a result of efforts that have been undertaken, the situation is gradually changing for the better. В результате предпринимаемых усилий ситуация постепенно меняется к лучшему.
This deficit of concern may be changing slowly. Этот дефицит критического отношения, видимо, постепенно меняется.
However, as a consequence of the land titling process, this matrilineal inheritance pattern is slowly changing. Однако в результате процесса распределения прав на владение землей этот порядок наследования по женской линии постепенно меняется.
The geography of technology production was also changing within the context of the general internationalization of science and technology and technology production, in particular because of the growing importance of North-East Asia. География создания технологий меняется в контексте общей интернационализации науки и техники и техноло-гического прогресса, в частности в силу растущего значения стран Северо-Восточной Азии.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
In response to changing borrower needs, new and varied approaches to adjustment lending have evolved over the past two decades. С учетом меняющихся потребностей заемщиков за прошедшие два десятилетия появились новые и многообразные подходы к перестройке.
Taking account of the changing facets of international migration, the Programme's core curriculum was adjusted and expanded further. С учетом меняющихся аспектов международной миграции основной курс подготовки в рамках этой программы был скорректирован и расширен.
The growing risks to which humanitarian organizations have been exposed in recent years are undoubtedly due to changing realities in the pattern and conduct of warfare. Не вызывает сомнений растущий уровень риска, которому подвергаются гуманитарные организации в последние годы из-за меняющихся реалий в методах ведения военных действий.
As the provision of humanitarian assistance was a dynamic process, the affected State should have the right to review the situation in light of changing circumstances on the ground. Поскольку оказание гуманитарной помощи является динамичным процессом, пострадавшее государство должно иметь право на проведение обзоров ситуации в свете меняющихся обстоятельств на местах.
Building on its human resources strategy for 2002-2005 and the outcome of a strategic review of UNICEF human resources to be completed in 2006, UNICEF will seek the continuous and systematic improvement of staff capacities to learn and adapt to rapidly changing roles and responsibilities. Опираясь на свою стратегию в области развития людских ресурсов на 2002-2005 годы и результаты стратегического обзора людских ресурсов ЮНИСЕФ, завершение которого запланировано на 2006 год, ЮНИСЕФ будет стремиться к непрерывному и систематическому расширению возможностей своих сотрудников по освоению быстро меняющихся функций и обязанностей и адаптации к ним.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
But obtaining funding is easier than changing deeply entrenched working and managing processes of management and staff. Но мобилизовать финансирование легче, чем изменить твердо устоявшиеся процессы работы и управления, использовавшиеся руководителями и сотрудниками.
Ms. DAH suggested changing the word order, for the sake of logic, to read: "the relevant extracts of the laws, the regulations referred to therein and judicial decisions". Г-жа ДАХ предлагает для сохранения логической последовательности изменить порядок слов следующим образом: «соответствующие выдержки из законов, упоминаемые нормы и судебные решения».
The law specifies that it is illegal to impede the professional activities of lawyers or to attempt to influence them in any way with the aim of changing their positions in respect of their clients. Законом устанавливается ответственность за воспрепятствование профессиональной деятельности адвоката, попытки воздействия на него в какой бы то ни было форме с целью изменить занятую им позицию в отношении подзащитного.
Sir Nigel Rodley suggested changing the wording in English of the middle of the second sentence of paragraph 27 to read: "imposes the burden of proving the charge on the prosecution". Сэр Найджел Родли предлагает изменить формулировку средней части второго предложения пункта 27 на английском языке, с тем чтобы она гласила: «возлагает бремя доказывания обвинения на сторону обвинения».
It's simply a question of changing the interface by which people make decisions, and the very nature of the decisions changes. Всего лишь напросто нужно изменить интерфейс, который определяет поступки людей.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
The care in our nursery that takes reference to the changing living and working conditions and the roles of many parents. Обслуживание в нашем питомнике, который принимает ссылку на меняющиеся условия жизни и труда и роли многих родителей.
18.9 The rapidly changing global and regional economic conditions pose serious problems in terms of their impact on community cohesion and family structure and values. 18.9 Быстро меняющиеся глобальные и региональные экономические условия создают серьезные проблемы, оказывая негативное воздействие на сплоченность общин, структуру семьи и традиционные ценности.
The Administration is focused on achieving target deadlines and is adjusting its strategy and detailed plans to react positively to the changing circumstances created by the delays in developing Umoja. Администрация уделяет особое внимание соблюдению установленных сроков, а также корректирует стратегию и развернутые планы, чтобы эффективно реагировать на обстоятельства, меняющиеся в результате задержек с внедрением «Умоджи».
Given the trend towards more open societies and global economies, we must emphasize the forms of learning and critical thinking that enable individuals to understand changing environments, create new knowledge and shape their own destinies. учитывая тенденцию к большей открытости стран и глобализации экономики нам необходимо делать акцент на таких формах обучения и критического мышления, которые позволили бы людям понимать меняющиеся условия, создавать новые знания и определять свою судьбу.
In this case the Court stated that it "must have regard to the changing conditions within the respondent State and within Contracting States generally" and admonished the respondent State that it: В решении по этому делу Суд заявил, что он «должен учитывать меняющиеся условия в государстве-ответчике и, в общем, в самих договаривающихся государствах», и напомнил государству-ответчику о том, что оно:
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
The demands of changing work environments require wider profiles of the teaching content, a higher level of education and an emphasis on thinking skills. Требования меняющейся обстановки на рабочем месте диктуют необходимость в расширении содержания преподавания, более высоком уровне образования и акценте на приучении думать.
However, a new definition of the family was needed in order to respond to the changing shape of its structure. Вместе с тем, необходимо выработать новое определение семьи с учетом ее меняющейся структуры.
The effective representation of our hope, voice and vision in this Organization can be achieved only by the reform of its governance structures to reflect the changing configurations of geopolitical power and influence. Эффективное выражение наших чаяний, нашего мнения и видения в этой Организации может быть обеспечено лишь за счет реформы ее структур управления в интересах отражения меняющейся геополитической ситуации с точки зрения власти и влияния.
At the mid-point of implementing its strategic plan, 2010-2013, UNOPS initiated a review to refine its strategy in the light of the General Assembly mandate and Executive Board decisions; experiences; partner needs; and the changing policy and economic environment. В середине реализации своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы ЮНОПС приступило к проведению обзора для доработки своей стратегии в свете мандата Генеральной Ассамблеи и решений Исполнительного совета, опыта, потребностей партнеров и меняющейся политической и экономической обстановки.
The present budget report contains a review of the staffing structure in accordance with the changing concept of operations (para. 12). Section IX: training В настоящем докладе по бюджету содержится анализ штатной структуры с учетом меняющейся концепции операций (пункт 12).
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Management aims to adapt to changing circumstances and preserve future options Цель управления состоит в обеспечении адаптации к меняющимся условиям и в сохранении будущих возможностей
It will also be indispensable to reform vocational education and training systems, which are intended to develop skills that can enable workers to adapt to new technologies in the workplace and to be responsive to changing employment needs. Необходимо будет также провести реформу систем профессионально-технического обучения и подготовки кадров, которые призваны развивать навыки, позволяющие трудящимся приспосабливаться к новым технологиям на рабочем месте и к меняющимся требованиям при получении работы.
With its roots in human rights and fundamental freedoms, the right of self-determination should be realized within the framework of an institutional structure capable of adapting to changing circumstances and dealing with conflicts which threatened peace and democracy. В силу того, что право на самоопределение своим корнями уходит в права человека и основные свободы, его реализация должна осуществляться в рамках такой организационной структуры, которая была бы способна адаптироваться к меняющимся обстоятельствам и реагировать на конфликты, которые угрожают миру и демократии.
The Working Group may advise the Meeting of the Parties in respect of the further development of the programme of work and its adaptation to changing circumstances; Рабочая группа может оказывать консультационную помощь в отношении дальнейшего совершенствования программы работы и ее адаптации к меняющимся обстоятельствам;
One representative said that the financial mechanism should adapt to the changing needs of developing countries and countries with economies in transition and that the regions should assess those needs prior to the fourth meeting of the Conference of the Parties. Один из представителей заявил, что механизм финансирования следует приспособить к меняющимся потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также что эти потребности следует оценить на уровне регионов до проведения четвертого совещания Конференции Сторон.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
Document processing had advanced as technology was leveraged to support changing work processes. В области обработки документов наблюдалось продвижение по мере привлечения технологий для поддержки изменяющихся рабочих процессов.
There is little information and data to monitor women's situation under the rapidly changing economic and social conditions. Имеется лишь незначительный объем информации и данных, позволяющих обеспечить наблюдение за положением женщин в контексте быстро изменяющихся социально-экономических условий.
The support of sustainable forest management is the key to securing forests in a changing environment. Оказание поддержки устойчивому лесоводству является ключевым элементом для обеспечения сохранения лесов в изменяющихся условиях.
In response to the rapidly changing environmental, economic and social challenges of the UNECE region, the Committee has shown efficient flexibility and focused result orientation while implementing its 1994 terms of reference. Выполняя свой мандат 1994 года, Комитет проявлял надлежащую гибкость и ориентировал свою деятельность на достижение конкретных результатов с учетом быстро изменяющихся экологических, экономических и социальных задач в регионе ЕЭК ООН.
The Children's Charter was established in 1957 and was revised on 5 May 1988 to meet the needs of changing times. 5 May is Children's Day and various celebrations are held to enhance the love and protection of children. В 1957 году была разработана Хартия ребенка, которая была пересмотрена 5 мая 1988 года с целью учета изменяющихся потребностей времени. 5 мая отмечается как День ребенка, и по всей стране проводятся различные праздники в целях поощрения заботливого отношения к детям и их защиты.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Why is changing the typeface such a radical idea? Почему всем кажется, что смена типажа - такая уж радикальная идея?
Developments in Morocco, Bahrain, and Jordan certainly seem to suggest that this changing of the guard can help soften rigid political structures and allow for broader participation. События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия.
However, since changing jobs implies a change of work contract, they do have this right indirectly during the period in which they are protected against dismissal. Тем не менее, так как смена рабочего места влечет за собой смену трудового договора, они пользуются косвенным правом на сохранение их рабочего места в течение беременности и после родов на период, когда они защищены от увольнения.
Besides, changing anything in the wake of the report leak could be seen as giving it too much power. Кроме того, любая смена планов может рассматриваться как будто мы предаем утечке слишком много значения.
Report on the United Nations/Japan Nanosatellite Symposium: "Paradigm shift - changing architecture, technologies and players" Доклад о работе симпозиума Организации Объединенных Наций/Японии по наноспутникам на тему "Смена парадигмы - новые архитектура, технологии и участники"
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Policy recommendations associated with "adjustment lending" are changing in response to critiques and accumulated experience. Связанные с "кредитованием на цели структурной перестройки" рекомендации в области политики меняются с учетом критики и накопленного опыта.
However, the context in which the health programme operates is changing, bringing a range of new challenges. При этом условия, в которых осуществляется программа в области здравоохранения, меняются и порождают новые проблемы.
State wage provisions are also changing to allow the Western Australian Industrial Relations Commission to vary the Federal wage fixing principles. Действующие в штате положения о заработной плате также меняются, обеспечивая Комиссии по производственным отношениям штата Западная Австралия возможность гибко применять федеральные принципы начисления заработной платы.
Vibrant cultures are constantly changing and borrowing from other cultures - and that borrowing is not always from the US. Живые культуры постоянно меняются и заимствуют у других культур, и не всегда у США.
The bad guys in this town are changing. Плохие парни в городе меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
The Fourth World Conference on Women is part of a centuries-long process of adjustment to a changing technological, social and cultural environment. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала частью многовекового процесса приспособления к изменяющимся техническим, социальным и культурным условиям.
Secondly, adaptation to the changing environment and addressing existing and potential conflicts are key to building a harmonious society. Во-вторых, адаптация к изменяющимся условиям и урегулирование существующих и потенциальных конфликтов являются ключом к построению гармоничного общества.
The Steering Committee for the project held its second meeting in July 2000 and, on that occasion, made some decisions on the re-orientation or reformulation of some of the outputs with a view to adjusting to changing context and priorities. Руководящий комитет этого проекта провел свое второе совещание в июле 2000 года и в связи с этим принял ряд решений о переориентации и корректировке некоторых предусмотренных проектом мероприятий, с тем чтобы они соответствовали изменяющимся условиям и приоритетам.
In 1992, the Commission, in its resolution 48/6, requested the secretariat to revise the Plan to ensure its continued relevance in the face of changing conditions. В 1992 году в своей резолюции 48/6 Комиссия просила секретариат проанализировать План с целью его корректировки, с тем чтобы обеспечить дальнейшее его соответствие изменяющимся условиям.
Emerging and improving technology, new government processes, community expectations and other factors constantly contribute to a need to develop methods that meet new requirements and to ensure that existing policy, guidelines and processes are relevant in this constantly changing environment. Появляющиеся современные и более совершенные технологии, новые государственные процедуры, ожидания общин и другие факторы постоянно корректируют необходимость разработки методов, удовлетворяющих новым требованиям, и обеспечения соответствия существующей стратегии, руководящих принципов и процедур постоянно изменяющимся условиям.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
I'm afraid I'm no great expert when it comes to changing the future. Боюсь, я не великий специалист, когда приходится менять будущее.
Maybe they'll grow up believing that... happiness is worth fighting for, worth changing for. Может они вырастут с верой в то, что за счастье нужно бороться и что-то менять в жизни.
Now, what's great about it is that people are working on - within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing. Теперь, что хорошо, это то, что люди над этим работают - в течение нескольких секунд после того как Клей опубликовал свою работу, люди начали менять основные правила работы системы так, чтобы могли возникать различные формы.
Under this item, the Parties are expected to discuss the request by the Executive Committee to have the parties consider changing their terms of reference to enable them, if necessary to alter the number of times that body meets each year. В рамках данного пункта повестки дня Стороны, как ожидается, обсудят высказанную Исполнительным комитетом просьбу о том, чтобы Стороны рассмотрели возможность изменения круга ведения Комитета, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, менять число ежегодно проводимых этим органом совещаний.
I'm not changing it back. Я не буду менять обратно.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
We further believe that the export/import mechanism should be flexible enough to accommodate changing circumstances. Мы также считаем, что этот механизм наблюдения за экспортом и импортом должен быть достаточно гибким и учитывать изменяющиеся обстоятельства.
The third cooperation framework for South-South cooperation responds to these emerging trends and changing fundamentals. Третья рамочная программа сотрудничества Юг-Юг является ответом на эти новые тенденции и изменяющиеся основные принципы.
Africa's trade patterns are being significantly affected by changing relationships with emerging economies in the expanding South-South cooperation process. Значительное влияние на структуру торговли африканских стран оказывают изменяющиеся взаимосвязи со странами с формирующейся рыночной экономикой по линии расширяющегося сотрудничества Юг-Юг.
4.4 Monitor programming pipeline in the region to ensure prompt and efficient response to the specific needs of the region and reflect its changing development context Отслеживать осуществляемые в регионе программы, чтобы обеспечить оперативное и эффективное удовлетворение конкретных потребностей региона и отразить изменяющиеся в нем условия, в которых протекает процесс развития
So the only explanation for Greece's poor export performance must be that the Greek economy has remained so distorted that it has not responded to changing price signals. Таким образом, единственным объяснением низкой производительности экспорта Греции является предположение, что греческая экономика остается настолько искаженной, что не отвечает на изменяющиеся ценовые сигналы.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
He is also changing his to an iron door. Он тоже меняет свою дверь на железную.
Changing your name doesn't change who you are. Изменение твоего имени не меняет то, кем ты являешься
He's clearly changing the subject. Он определенно меняет тему разговора.
I think the Internet is really changing this paradigm quite a lot. Интернет существенно меняет эту систему взглядов.
This is changing the agencies. Партнерство меняет облик учреждений.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
The trend towards modularity in weapons design, namely the routine changing of major components. тенденцию к производству оружия модульной конструкции, в частности, регулярная замена основных его компонентов.
Building political will and changing entrenched attitudes that perpetuate gender-based discrimination - from using popular culture to engaging youth to make visible the roles men's groups play in defending women's rights - are critical to future progress. Укрепление политической воли и замена укоренившихся подходов, увековечивающих гендерную дискриминацию, - общепринятых культурных устоев работой по вовлечению молодежи в усилия по проявлению значения роли мужских групп в деле защиты прав женщин - является непременным условием достижения дальнейшего прогресса.
Changing from the Glock 17 to the 23 and then back again. Замена Глок17 Глоком23, затем обратно.
changing, see also editing and replacing изменение, см. также редактирование и замена
Examples include changing air filters on HVAC systems and changing light bulbs; Примерами такого ремонта являются смена фильтров для очистки воздуха в системах отопления, вентиляции и кондиционирования или замена электрических лампочек;
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
The date and method of changing from summer time to Central European time is enacted by government resolution. Дата и порядок перехода с летнего на центральноевропейское время определяются постановлением правительства.
Access to populations in central Somalia constantly varies owing to frequent fighting, with territory often changing hands between various groups. Доступ к населению в центральной части Сомали характеризуется постоянной нестабильностью в результате частых вооруженных столкновений и частого перехода территории в руки различных групп.
It was also actively working on changing governmental culture from one that stripped people of their rights and property and harassed them, to one of service to the people. Она также активно работает в целях изменения управленческой культуры в направлении обеспечения перехода от такой культуры, которая лишает людей их прав и имущества и притесняет их, к культуре служения народу.
A NASA history of the Hubble, in discussing the reasons for switching from a 3-meter main mirror to a 2.4-meter design, states: "In addition, changing to a 2.4-meter mirror would lessen fabrication costs by using manufacturing technologies developed for military spy satellites." Кроме того, НАСА, описывая историю телескопа «Хаббл», в описании причин перехода от З-метрового главного зеркала к 2,4-метровому, утверждает: «Кроме того, переход к 2,4-метровому зеркалу позволял снизить затраты на изготовление, используя производственные технологии, разработанные для военных спутников-шпионов».
When transitioning to green economies, TVET had to react to two major changes - the emergence of new and changing occupations and changing requirements for established occupations. На этапе перехода к экологичной экономике в рамках ПТОП должны быть учтены два основных изменения - возникновение новых и претерпевающих изменения видов профессиональной деятельности и изменение требований к уже существующим профессиям.
Больше примеров...