You must catch the bad people. | Она говорит, что их нужно поймать. |
We must catch them at it, sir. | Мы должны поймать их с поличным, сэр. |
If we can I.D. the shape-shifter, maybe we can catch him before he changes bodies. | Если мы опознаем этого перевёртыша, то, возможно, успеем поймать его до того, как он сменит тело. |
You can't catch me. | У вас даже надежды нет поймать меня. |
Help me catch him. | Помоги мне его поймать. |
Come on, we got to get up and catch bad guys today. | Поднимайся, пора идти ловить плохих ребят. |
So how do we catch bivolo here? | Так что, мы будем ловить Биволо здесь? |
I can keep up with you, I reckon, and I can catch rabbits and possums to eat, too. | Я могу не отставать от тебя, и я умею ловить кроликов и опоссумов тоже. |
Catch his eye and... Understand just how difficult it is for two people to come together in the face of such intoxicating lunacy. | Ловить его взгляд и... понимать, как это сложно, двум людям идти вместе в лицо пьянящего безумия. |
All right, let's catch ourselves a burglar. | Ладно, давайте ловить вора. |
And this could be our first catch. | А это, видимо, наш первый улов. |
States may enact legislation empowering the relevant national authorities to prohibit landings where the catch has been taken in a manner that undermines the effectiveness of applicable conservation and management measures. | Государства могут принимать законодательство, уполномочивающее соответствующие национальные власти запрещать выгрузку улова на берег, если этот улов был получен способом, подрывающим эффективность применимых мер по сохранению и управлению. |
In addition, it established a Commission, which had been granted the powers to determine the total allowable catch as well as the total fishing effort for the Convention area, including limits on tuna fishery in the region. | Кроме того, она учреждает Комиссию, которая наделена полномочиями определять общий допустимый улов, а также общее промысловое усилие для конвенционного района, в том числе ограничения на промысел тунца в регионе. |
The European Community points out that in the case of unregulated species in the NAFO area, the difficulty is not so much reaching a consensus on the principle of regulating unregulated stocks, but rather agreeing on the individual allocation within the catch limits for such stocks. | Европейское сообщество констатирует, что применительно к нерегулируемым видам в районе НАФО трудность состоит не в том, чтобы достичь консенсуса относительно принципа регулирования нерегулируемых запасов, а в том, чтобы договориться о распределении индивидуальных квот, придерживаясь ограничений на улов таких запасов. |
The commercial fish catch of the Indian Ocean region consists of tuna, sardines, mackerel, jacks, scads, pomfrets, kawakawa, octopus and squid. | Коммерческий рыбный улов в Индоокеанском регионе складывается из тунца, сардины, скумбрии, каранкса, ставриды, морского леща, малого пятнистого тунца, осьминога и кальмара. |
We could catch a flight at 8.15. | Мы можем успеть на рейс в 8:15. |
Hurry, we might still catch our plane. | Побыстрее, мы ещё сможем успеть на самолёт. |
We might still catch her. | Мы еще можем успеть. |
We can still catch it. | Мы еще можем успеть на него. |
In order to do that, you must catch the night train for Kings Cross. | Для этого Вам надо успеть на вечерний поезд от Кингскросс. |
Pull the cameras from down the street, see if we can catch our guy making his exit. | Проверить камеры вниз по улице, посмотреть, удастся ли застать нашего парня при выходе. |
Well, I think I can still catch her. | Ну, думаю я смогу еще ее застать. |
I must catch the tide. | Я должен застать прилив. |
I was hoping I wouldn't catch you. | Я надеялась не застать тебя. |
Thanks. But I'm hoping I can still get out of here and catch the tail end of dinner with my wife. | Спасибо, но я ещё надеюсь застать конец ужина с женой. |
The importance of member States agreeing on catch allocations was also emphasized. | Была подчеркнута также важность достижения государствами-членами согласия о квотах на вылов. |
Harmful fishing practices are causing a shameful level of fish discards and an unacceptably high level of incidental catch of sharks, marine mammals, turtles and seabirds. | Пагубная промысловая практика ведет к тому, что недопустимо высокого уровня достиг выброс рыбы и неприемлемо больших масштабов - случайный вылов акул, морских млекопитающих, черепах и морских птиц. |
A specific requirement for mandatory landing of all groundfish was put in place as a result of historic high incidental catch of groundfish in the north-east coast scallop fishery. | В условиях, когда отмечается рекордно высокий случайный вылов донных рыб при промысле гребешков у северо-восточного побережья, введено в действие специальное требование об обязательной выгрузке всей донной рыбы. |
State regulation of sea fisheries underwent drastic change in the late 1980s when quotas of cod were introduced as a consequence of necessary reductions of the total allowable catch. | Режим государственного регулирования сектора морского рыболовства претерпел огромные изменения в конце 1980х годов, когда необходимость сократить общий допустимый улов привела к введению квот на вылов трески. |
Incomplete catch statistics for Lekeitio from 1517 to 1662 show a total catch of 68 whales, an average of two-and-a-half a year. | Неполные статистические данные об улове в Лекейтио с 1517 по 1662 гг. показывают общий вылов в 368 китов, в среднем два с половиной в год. |
I can help you catch him. | Я могу помочь вам схватить его. |
If we don't catch the culprit now, he may hurt another maid! | Если не схватить преступника сейчас, пострадают другие! |
I can't even catch it | Я даже не могу схватить его. |
Well, they could catch me again. | Меня снова могут схватить. |
You'll catch it while maintaining your AT Fields at full strength. | Вы можете схватить его и развернуть АТ-поле на полную мощность. |
So, what's the catch, I hear you ask? | Вам наверняка интересно, в чём же подвох? |
So that's the catch, Albert. | В этом подвох, Альберт. |
There's always a catch. | Всегда есть какой-то подвох. |
Listen, there's a slight catch. | Слушайте, есть небольшой подвох. |
However, there's a catch. | Но здесь есть подвох. |
I really hope this helps you catch whoever did this to Coach Zuransky. | Очень надеюсь что это поможет вам найти виновного. |
If we can't catch them, then we'll bring them to us. | Не можем их найти, значит, нужно, чтобы они нашли нас. |
When an exception is thrown, code following the statement will not be executed, and PHP will attempt to find the first matching catch block. | При генерации исключения, код следующий ниже оператора throw исполнен не будет, а PHP предпримет попытку найти первый блок catch, перехватывающий исключение данного класса. |
To find an entrepreneur you want to lend to, click on my nose... if you can catch it. | Чтобы найти предпринимателя, которому хотите занять, щелкните на мой нос... |
They communicate, of course, but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band to give them a talk about bananas or about elephants, or anything else that might interest chimpanzees. | Безусловно, они общаются, но вам не удастся найти обезьяну, едущую навестить отдалённых сородичей, чтобы рассказать им о бананах или слонах, или о чём-то ещё, что интересует шимпанзе. |
A fat cartoon cat gets to play catch with his dead father. | Толстый мультяшный кот начинает играть в мяч со своим мёртвым отцом. |
They taught him to play catch. | Они обучили его играть в мяч. |
Catch a ball, one of their guys goes out. | Поймал мяч, одного противника как не бывало. |
If mozart was better adjusted, Decides to play catch one day, Maybe there's no magic flute. | Будь Моцарт приспособленней, и пойди он поиграть в мяч, может не было бы Волшебной Флейты. |
And after it's over, what do you say you and I head out back and have a game of catch? | А после этого, что вы скажете, если мы побросаем мяч? |
Bradley can barely catch a cold, much less a football. | Бредли едва ли может подхватить простуду, я уж не говорю о футболе. |
Well, if I were him I'd catch myself a large dose of sleeping sickness. | Ну, на его месте я бы постарался подхватить какую-нибудь сонную болезнь. |
How can a robot catch laryngitis? | Как робот может подхватить ларингит? |
He might catch pneumonia. | Он может подхватить пневмонию. |
You catch a prion disease by ingesting infected tissue. | Подхватить прионную болезнь можно проглотив заражённую ткань. |
You can even catch a bus and go from anywhere to anywhere in 20 minutes. | Даже можно сесть на автобус и добраться куда угодно за 20 минут. |
You can catch your plane and get to your board meeting. | Вы можете сесть на самолет и лететь на свой совет директоров. |
Can you catch this ship anywhere else? | Где еще на корабль можно сесть? |
Maybe we should catch the bus. | Может, на автобус сесть? - Ну же. |
There is no direct train between Stavanger and Dovrefjell. However, you can take the train from Stavanger to Oslo, and then catch a new train between Oslo and Dovrefjell. | Вы можете сесть на поезд, идущий из Трондхейма до Доврефьеля, и выйти в местечке Йеркинн (около 2 часов 15 минут). |
And namely photos help us catch them and recall things we tend to forget. | И именно фотографии способны их уловить и напомнить нам о том, что мы склонны забыть. |
You might want to watch this, Angela, because you can't catch anything. | Вы должны бы хотеть увидеть это, Анджела, потому что вы ничего не можете уловить. |
And then there's the way that you talk... how you say things, like how you'd catch a scent. | Ты по-особенному говоришь, ты говоришь о чем-то, будто пытаясь уловить запах. |
Catch it with a camera, not knowing what it is. | Уловить это камерой, даже не зная, что это такое. |
You should be a standup comedian. the bloody cameras that take photographs of us everywhere we go summons and fines. and yet we can't catch anybody who kills somebody! | У нас больше камер, чем когда либо было и чем в какой бы то ни было европейской стране, но все равно, мы не можем уловить момент, когда кто-нибудь кого-нибудь убивает. |
Now maybe things can calm down for ten minutes and we can catch our breath. | Может, сейчас всё на десять минут успокоится, и мы сможем перевести дыхание. |
That we had a fight and that we both need a minute to... catch our breath. | Что мы поругались, и нам обоим нужно... перевести дыхание. |
We need time to make repairs, catch our breath. | Нужно время, чтобы отремонтироваться, перевести дыхание... |
Can we just... just let me... just let me catch my breath, okay? | Мы можем... просто позволь мне... дай мне перевести дух, хорошо? |
I feel like I can't catch... catch my breath. | Я чувствовал, что не могу перевести дыхание. |
You can't even catch anything from that. | От этого даже нельзя ничего подцепить. |
How could the kid catch it? | Но она очевидно латентна у отца, как сын мог ее подцепить? |
When I was his age, I was backpacking through europe catching every disease a man can catch and still live. | Когда я был в его возрасте, я путешествовал по Европе, подцепляя все болезни, которые человек может подцепить и остаться жить. |
I might catch something. | Я могу чего-нибудь подцепить. |
Well, where do I have to go to get a catch like you? | И где мне можно подцепить такую как ты? |
Well, you know, it's good that you can catch yourself now when you see those patterns repeating. | Ну, знаешь, это хорошо, что ты можешь себя остановить, когда видишь, что повторятся все то же самое. |
However, there were indications that the major catch cutbacks in 1988 and 1989 should now, or next year, begin to benefit the parent stocks and reverse the decline. | Однако, судя по некоторым признакам, крупные сокращения уловов в 1988 и 1989 годах должны в настоящее время или в следующем году начать положительно сказываться на родительском поголовье и остановить его сокращение. |
The Catch cannot... be stopped! | Ловца нельзя... остановить! |
On the investigation which will eventually be implemented, she says she "is following a thread in order to find out how the system - infiltrated by ants - works, to put a stop to the gangrene and catch the culprits." | Она говорит, что в расследовании, которое в конечном итоге будет начато, она "потянет за ниточку, позволяющую понять функционирование системы, кишащую муравьями, чтобы остановить гангрену и определить виновных". |
It's the only way to stop Mr. Gray assuming we can catch him. | Пойми, только убив его, можно остановить мистера Грея. |
I will catch you at last if you love much more. | Если ваша любовь ещё возрастёт, мне удастся вас изловить. |
Catch it, and it's yours. | Ты его изловить сумей. |
However, that doesn't mean they should catch all the fish to the brink of extinction. | Но это не значит, что нужно вылавливать всю рыбу, пока она не исчезнет. |
Each country is bound, if it does not have the capacity to fish all its allowable catch, to give access to other countries. | Каждая страна, если она не в состоянии вылавливать весь допустимый объем рыбной продукции, обязана предоставлять доступ к своим ресурсам другим странам. |
What more logical thing could they do than catch whales to replace them? | Что может быть логичнее в этом случае, чем вылавливать китов вместо рыбы? |
Is this the only way you can catch a woman... by entrapping her? | Ты только так можешь заполучить женщину... поймав её в ловушку? |
He'd be a fine catch for any girl, if she could get him. | Он был бы славной добычей для любой девушки, если она сумеет его заполучить. |
They'll catch us and I'll be out on the street again. | Они нас здесь застанут, и меня выгонят! Господи, чего же мне стоило заполучить эту работу! |
Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw so he could catch the first visitors off the all-night train. | Он рассказал, что часто ночевал в велорикше, чтобы успеть заполучить первых пассажиров ночного поезда. |
And here you need to be first of all decisive, use all available tools, catch your Bluebird of Happiness, just like many partners of Intway Corporation and I have done! | И здесь необходимо быть прежде всего решительным, использовать все возможные инструменты, хватать свою птицу счастья за хвост, так как это сделали многие партнеры Корпорации Intway и Я! |
When this option is enabled, you can catch a word from RX window by single mouse click, not double-click. | Если эта опция включена, то «хватать» слова из приёмного окна для передачи в логгер и поля ввода можно одиночным, а не двойным щелчком мыши. |
But Sparky would never catch him or hurt him because Sparky was not that kind of a dog. | Но Спарки никогда не стал бы догонять его или хватать, потому что Спарки был не такой собакой . |
People will sail boats through the streets like in Venice, and catch fish. | Люди будут плавать по улицам на лодках, как в Венеции, и ловить рыбу. |
And I can catch fish, right, pop? | А я умею ловить рыбу, правда, пап? |
it will catch fish. | Он любил ловить рыбу. |
(LAUGHS) Well, you know how it is, do the bunk bed thing, make some lanyards, catch a fish. | Ловить рыбу Раньше отправиться домой, потому что одного рабочего убило током в бассейне |
It can be when you catch fish using gears that have been prohibited, when you fish in places where you're not supposed to fish, you catch fish that are the wrong size or the wrong species. | Незаконно ловить рыбу, используя запрещённые устройства, или в местах, где рыбалка запрещена, или ловля рыбы не тех размеров или видов. |