| I think I'll just catch a cab. | Думаю, мне лучше поймать такси. |
| We can catch the small fry, but we can ! trace it back to the yakuza. | Мы можем поймать распространителей, но путь до организаторов проследить нереально. |
| just don't let them catch you looking at it. | Только не дай им поймать себя в процессе поиска. |
| If we can't even catch them, what else do we do? | Если мы не можем их поймать, что еще мы можем сделать? |
| He'll try and catch the ball. | Он будет пытаться поймать мяч. |
| So how do we catch bivolo here? | Так что, мы будем ловить Биволо здесь? |
| All right, I'm not sure if should kind of go in, or if I should just kind of hang back and wait and catch. | Так, я не уверена, должна ли я посмотреть туда, или мне лучше немного отойти и пытаться ловить его. |
| I mean, if he can catch raccoons as well as he can teach six-year-olds to pop and lock, he's a home run. | То есть, если он сможет ловить енотов так же хорошо, как учить шестилеток танцевать, то он - беспроигрышный вариант. |
| And a fellow-correspondent has to seek after scandals, catch the government officials by the slips of the tongue, stir the air for it not to smell like a standstill, drowsiness, and a hopelessly balanced life. | А если ничего не происходит, то "населению" скучно жить, а газетам нечего печатать. Вот и приходится брату-журналисту гоняться за скандалами, ловить правительственных чиновников на оговорках, заниматься шевелением воздухов, что-бы не так отдавало застоем, дремотой, безнадежно отлаженной жизнью. |
| It can be when you catch fish using gears that have been prohibited, when you fish in places where you're not supposed to fish, you catch fish that are the wrong size or the wrong species. | Незаконно ловить рыбу, используя запрещённые устройства, или в местах, где рыбалка запрещена, или ловля рыбы не тех размеров или видов. |
| With luck, we'll deliver the catch and set the market. | Если повезёт, доставим улов и выручим деньжат. |
| Responsible fishing implies that flag States control their vessels and that port States do not contribute to illegal, unregulated or unreported fishing by letting such catch enter their ports and reach the market. | Ответственное рыболовство подразумевает контроль государств флага над своими судами, а также то, чтобы государства порта не закрывали глаза на незаконную, нерегулируемую и несообщаемую рыбную ловлю, допуская такой улов в свои порты и предоставляя ему возможность попасть на рынок. |
| Salmonella enteritis is a nice catch. | Сальмонелла - хороший улов. |
| Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of them selling their catch directly to hotels and restaurants and a small number to the British Virgin Islands Fishing Company. | Большинство рыбаков сбывают улов в различных точках территории, при этом довольно многие из них продают выловленную рыбу непосредственно гостиницам и ресторанам, а некоторые сдают Рыбопромысловой компании Британских Виргинских острововЗ. |
| Since 2006, annual visitor arrivals in affected East African coastal countries has dropped by almost 6.5 per cent, while the tuna catch in affected areas has dropped by 26.8 per cent annually and annual fisheries exports have fallen by 23.8 per cent. | За период с 2006 года количество лиц, ежегодно прибывающих в прибрежные страны Восточной Африки, затронутые пиратством, сократилось почти на 6,5 процента, при этом годовой улов тунца в затронутых районах сократился на 26,8 процента, а годовой вывоз рыбы на экспорт - на 23,8 процента. |
| We can catch the last game. | Мы можем успеть на последнюю игру. |
| We can catch that Ukrainian film. | Мы еще можем успеть на украинский фильм. |
| I really must catch the train. | Но мне нужно успеть на поезд. |
| Then catch the bus by 4 to the place where they can't spell "happiness." | "Затем успеть на автобус, идущий до места, где не знают, как пишется слово"счастье"..." "... |
| You know, if you don't catch it quick... | Знаешь, если не успеть... |
| You might just catch her if you hurry. | Вы еще можете застать её, если поторопитесь. |
| The other is that they were worried that someone would catch them with this. | Другой вариант - они беспокоились, что кто-то сможет застать их с этим. |
| I think we're all heros, if you catch us at the right moment. | Я думаю, что все мы герои, если застать нас в подходящий момент. |
| You can catch him there. | Вы можете застать его там. |
| we can still catch the last half of the game. | Мы еще можем застать конец игры |
| The Commission further took note of the advice of the Subcommittee that, in order to achieve stability or recovery, the total catch would need to be maintained at 55,000 or 50,000 tons, respectively, on present estimates. | Комиссия далее приняла к сведению рекомендацию Подкомитета о том, что в целях сохранения или увеличения популяции общий вылов необходимо поддерживать на уровне соответственно 55000 или 50000 тонн, в зависимости от нынешних оценок. |
| Some delegations indicated that the resumed Review Conference should focus on fundamental measures, such as catch allocations, before dealing with complex issues, such as the ecosystem approach, which still required improved understanding of its concept and application. | Некоторые делегации указали, что возобновленной Обзорной конференции надлежит сосредоточить внимание на основополагающих мерах, как то квоты на вылов, прежде чем рассматривать такие сложные вопросы, как внедрение экосистемного подхода, который по-прежнему нуждается в более глубокой проработке концепции и применения. |
| Catch has therefore to be controlled to ensure that sufficient escapement occurs to satisfy spawning requirements. | Следовательно, вылов должен контролироваться в целях обеспечения того, чтобы нерестовые запасы были достаточными для удовлетворения потребностей нереста. |
| State regulation of sea fisheries underwent drastic change in the late 1980s when quotas of cod were introduced as a consequence of necessary reductions of the total allowable catch. | Режим государственного регулирования сектора морского рыболовства претерпел огромные изменения в конце 1980х годов, когда необходимость сократить общий допустимый улов привела к введению квот на вылов трески. |
| Incomplete catch statistics for Lekeitio from 1517 to 1662 show a total catch of 68 whales, an average of two-and-a-half a year. | Неполные статистические данные об улове в Лекейтио с 1517 по 1662 гг. показывают общий вылов в 368 китов, в среднем два с половиной в год. |
| After you didn't catch him. | Уже после того, как ты не смог схватить его! |
| I can help you catch him. | Я могу помочь вам схватить его. |
| you better catch them in the act. | то тебе лучше схватить их с поличным. |
| If you can catch Brendan off-guard then somehow secure the doors on both ends of the wing they can take out whoever is left on the other side. | Если схватить БрЭндона безоружным и как-нибудь удержать двери с двух сторон, они смогут избавиться от всех со своей стороны. |
| I can't even catch it | Я даже не могу схватить его. |
| What's the catch? | Так в чем подвох? |
| However, there's a catch. | Но здесь есть подвох. |
| Listen, there's a slight catch. | Слушайте, есть небольшой подвох. |
| So what's the catch? | Так в чем подвох? |
| No catch, just business. | Не подвох, только бизнес. |
| I was hoping I might catch Moffat. | Я надеялся, что мог найти Мофата здесь. |
| When can I catch him? | Где я могу найти его? |
| Find Ana, cut the purse strings, destroy her hopes and dreams and catch a Broadway show. | Найти Ану, отрезать ремешок у ее сумочки, уничтожить ее надежды и мечты, и сходить на бродвейское шоу. |
| When they catch the fish they call all the market towns along the coast to find out where they get the best possible prices. | Когда они наловят рыбы, они звонят по всем рынкам вдоль побережья, чтобы найти на неё цену получше. |
| They communicate, of course, but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band to give them a talk about bananas or about elephants, or anything else that might interest chimpanzees. | Безусловно, они общаются, но вам не удастся найти обезьяну, едущую навестить отдалённых сородичей, чтобы рассказать им о бананах или слонах, или о чём-то ещё, что интересует шимпанзе. |
| When I was a child, I played catch with my father. | Когда я был ребёнком, я играл с отцом в мяч. |
| We never played catch today and we never will. | Мы никогда не играли в мяч и никогда не будем. |
| He wanted to play catch with Ling because he's jealous of her ex. | Он хотел поиграть в мяч с Линг, потому что он ревнует ее к бывшему парню. |
| Who does not want a big slobbering beast Who can catch a ball in the end zone? | Кому же не хочется иметь рядом большое, пускающее слюни чудовище, которое может поймать мяч в зоне защиты? |
| And for the first time... Gob had the game of catch with his father he'd been waiting for his whole life. | И вот впервые Джоб ловил мяч, который бросал ему отец. |
| Bradley can barely catch a cold, much less a football. | Бредли едва ли может подхватить простуду, я уж не говорю о футболе. |
| How does this guy catch an extinct disease to begin with? | как парень умудрился подхватить несуществующую уже болезнь? |
| And here I was worried I might catch the sniffles. | А я волновалась, как бы не подхватить насморк |
| You could catch a filthy disease. | Ты можешь подхватить жуткую болезнь. |
| You catch a prion disease by ingesting infected tissue. | Подхватить прионную болезнь можно проглотив заражённую ткань. |
| You can catch a train there for anyplace. | Там можно сесть на поезд до любого места. |
| That's ample time to drive L.A. to San Francisco, catch a flight. | Достаточно времени, чтобы доехать до Сан-Франциско и сесть на самолёт. |
| We can smash a window and make our way into town and catch a train far away from here. | Мы можем разбить окно, отправиться в город и сесть на поезд, который увезет нас далеко отсюда. |
| I couldn't catch a cab. I had to take a train and I... | Не могла поймать такси, пришлось сесть на поезд. |
| And in the video he used to say: "It's about catch a flight, I'll might be in your city". | А в самом видео он традиционно говорил: «It's about catch a flight, I'll might be in your city» («Я сейчас собираюсь сесть на самолёт, я могу оказаться в вашем городе»). |
| Maybe you can catch something I couldn't. | Может, сможешь уловить то, что я не смог. |
| You might want to watch this, Angela, because you can't catch anything. | Вы должны бы хотеть увидеть это, Анджела, потому что вы ничего не можете уловить. |
| For instance, in times of crisis, information needs by the public, the media and by those in charge of formulating and implementing appropriate policy responses are typically focused on high-frequency data as these catch the most recent developments. | Например, во времена кризиса в рамках информационных потребностей общественности, СМИ и тех, кто отвечает за разработку и осуществление соответствующих стратегических мер реагирования, внимание, как правило, сосредоточивается на данных, представляемых с высокой периодичностью, поскольку они помогают уловить самые последние события. |
| And then there's the way that you talk... how you say things, like how you'd catch a scent. | Ты по-особенному говоришь, ты говоришь о чем-то, будто пытаясь уловить запах. |
| You should be a standup comedian. the bloody cameras that take photographs of us everywhere we go summons and fines. and yet we can't catch anybody who kills somebody! | У нас больше камер, чем когда либо было и чем в какой бы то ни было европейской стране, но все равно, мы не можем уловить момент, когда кто-нибудь кого-нибудь убивает. |
| Now, you fellas can catch your breath. | Ну а теперь, парни, можете перевести дух. |
| Now maybe things can calm down for ten minutes and we can catch our breath. | Может, сейчас всё на десять минут успокоится, и мы сможем перевести дыхание. |
| That we had a fight and that we both need a minute to... catch our breath. | Что мы поругались, и нам обоим нужно... перевести дыхание. |
| All you had to do then was catch your breath and enter the bar together. | Вам оставалось только перевести дух и вместе войти в бар. |
| We need time to make repairs, catch our breath. | Нужно время, чтобы отремонтироваться, перевести дыхание... |
| Must be all kinds of diseases you could catch in there. | Должно быть, там можно подцепить самые разнообразные болезни. |
| I'd offer, but I don't know what I'd catch. | Я бы и сама это сделала, да боюсь что-нибудь подцепить. |
| When I was his age, I was backpacking through europe catching every disease a man can catch and still live. | Когда я был в его возрасте, я путешествовал по Европе, подцепляя все болезни, которые человек может подцепить и остаться жить. |
| I might catch something. | Я могу чего-нибудь подцепить. |
| I might catch something. | Я могу что-нибудь подцепить. |
| Well, you know, it's good that you can catch yourself now when you see those patterns repeating. | Ну, знаешь, это хорошо, что ты можешь себя остановить, когда видишь, что повторятся все то же самое. |
| He can catch a bullet, halt a speeding train. | Он может поймать пулю, остановить несущийся поезд. |
| However, there were indications that the major catch cutbacks in 1988 and 1989 should now, or next year, begin to benefit the parent stocks and reverse the decline. | Однако, судя по некоторым признакам, крупные сокращения уловов в 1988 и 1989 годах должны в настоящее время или в следующем году начать положительно сказываться на родительском поголовье и остановить его сокращение. |
| The Catch cannot... be stopped! | Ловца нельзя... остановить! |
| On the investigation which will eventually be implemented, she says she "is following a thread in order to find out how the system - infiltrated by ants - works, to put a stop to the gangrene and catch the culprits." | Она говорит, что в расследовании, которое в конечном итоге будет начато, она "потянет за ниточку, позволяющую понять функционирование системы, кишащую муравьями, чтобы остановить гангрену и определить виновных". |
| I will catch you at last if you love much more. | Если ваша любовь ещё возрастёт, мне удастся вас изловить. |
| Catch it, and it's yours. | Ты его изловить сумей. |
| However, that doesn't mean they should catch all the fish to the brink of extinction. | Но это не значит, что нужно вылавливать всю рыбу, пока она не исчезнет. |
| Each country is bound, if it does not have the capacity to fish all its allowable catch, to give access to other countries. | Каждая страна, если она не в состоянии вылавливать весь допустимый объем рыбной продукции, обязана предоставлять доступ к своим ресурсам другим странам. |
| What more logical thing could they do than catch whales to replace them? | Что может быть логичнее в этом случае, чем вылавливать китов вместо рыбы? |
| Is this the only way you can catch a woman... by entrapping her? | Ты только так можешь заполучить женщину... поймав её в ловушку? |
| He'd be a fine catch for any girl, if she could get him. | Он был бы славной добычей для любой девушки, если она сумеет его заполучить. |
| They'll catch us and I'll be out on the street again. | Они нас здесь застанут, и меня выгонят! Господи, чего же мне стоило заполучить эту работу! |
| Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw so he could catch the first visitors off the all-night train. | Он рассказал, что часто ночевал в велорикше, чтобы успеть заполучить первых пассажиров ночного поезда. |
| And here you need to be first of all decisive, use all available tools, catch your Bluebird of Happiness, just like many partners of Intway Corporation and I have done! | И здесь необходимо быть прежде всего решительным, использовать все возможные инструменты, хватать свою птицу счастья за хвост, так как это сделали многие партнеры Корпорации Intway и Я! |
| When this option is enabled, you can catch a word from RX window by single mouse click, not double-click. | Если эта опция включена, то «хватать» слова из приёмного окна для передачи в логгер и поля ввода можно одиночным, а не двойным щелчком мыши. |
| But Sparky would never catch him or hurt him because Sparky was not that kind of a dog. | Но Спарки никогда не стал бы догонять его или хватать, потому что Спарки был не такой собакой . |
| 11.7 The State party contests the author's argument that the catch limits under the regulations limit him to fishing for personal consumption only. | 11.7 Государство-участник оспаривает аргумент автора о том, что лимиты вылова, согласно соответствующим нормативам, вынуждают его ловить рыбу только для личного потребления. |
| Maybe we should both quit, and we should move to the Bahamas, live on a beach, catch fish with homemade spears. | Может, нам обоим надо уволиться и переехать на Багамы, жить на пляже, ловить рыбу самодельными гарпунами. |
| it will catch fish. | Он любил ловить рыбу. |
| Women catch fish using traps, by hook and line, and by draining ponds and building weirs. | На долю женщин остается ловить рыбу на удочку с помощью верш, спускать воду из водоемов и перегораживать водные потоки. |
| It can be when you catch fish using gears that have been prohibited, when you fish in places where you're not supposed to fish, you catch fish that are the wrong size or the wrong species. | Незаконно ловить рыбу, используя запрещённые устройства, или в местах, где рыбалка запрещена, или ловля рыбы не тех размеров или видов. |