In the north of Sudan, communities participate in the evacuation of mine/UXO casualties to the nearest medical care unit and/or facility. | На севере Судана общины участвуют в эвакуации жертв мин/НРБ в ближайшее подразделение и/или заведение по медицинскому попечению. |
The occupying forces continue to use excessive and indiscriminate force against the demonstrators, causing more Palestinian casualties. | Оккупанты продолжают практику чрезмерного и неизбирательного применения силы против демонстрантов, вследствие чего число жертв среди палестинцев растет. |
By inhibiting RAE and clearance, unnecessary secrecy can undermine wider operational objectives, such as alleviating the suffering of refugees, since additional casualties will be caused by the absence of technical information. | Ненужная секретность препятствует ОИР и удалению боеприпасов и тем самым может подорвать достижение более широких оперативных целей, таких, как облегчение страданий беженцев, поскольку отсутствие технической информации станет причиной дополнительных жертв. |
The mine awareness programme is designed to reduce casualties related to mines and other explosive devices by educating the public in the identification and avoidance of risks associated with living in a mine-contaminated environment. | Программа информирования населения о минной угрозе нацелена на уменьшение количества жертв, связанных с минами и другими взрывными устройствами, посредством ознакомления населения с методами, позволяющими выявлять риски, связанные с проживанием в условиях минной опасности, и избегать их. |
Also in Southern Sudan, banditry and criminality were reported in Central and Eastern Equatoria 28 August 2009, a United Nations truck was attacked near Torit (Eastern Equatoria State), without any casualties. | Были также получены сообщения о бандитизме и преступности в штатах Центральная и Восточная Экватория Южного Судана. 28 августа 2009 года грузовой автомобиль Организации Объединенных Наций подвергся нападению вблизи Торита (штат Восточная Экватория), жертв не было. |
Heavy casualties caused them to temporarily withdraw. | Крупные потери заставляют их временно отступить. |
But there were terrible casualties on our side, too. | Но и с нашей стороны потери были колоссальные. |
We may have casualties. | Возможно у нас есть потери. |
Overall, ISS suffered numerous casualties during the Qandala campaign, but had scored a symbolic victory nonetheless, having captured and held a major town for more than a month. | В целом, группа Исламского государства несёт огромные потери в этой кампании, тем не менее, они одержали крупную символическую победу и удерживали крупный город более чем месяц. |
Almost all such casualties have been caused by those landmines already deployed. So long as these landmines remain uncleared, people living in landmine-affected places cannot enjoy tranquillity, let alone a peaceful life and economic reconstruction. | Почти все потери среди гражданского населения были вызваны взрывами уже развернутых наземных мин. Пока не произведено разминирование этих наземных мин, люди, живущие в насыщенных наземными минами местах, не будут знать покоя, не говоря уже о мирной жизни и экономической реконструкции. |
In the light of this information, monitoring activities are conducted with the help of specialists and measures are determined to prevent non-combatant casualties and to tighten surveillance by the Office of the Procurator. | С учетом результатов проводятся с привлечением специалистов надзорные мероприятия, определяются меры по предупреждению небоевых потерь личного состава, повышению эффективности прокурорского надзора. |
The report states on page 109, "The purpose of SWAT is to provide protection, support, security, firepower, and rescue to police operations in high personal risk situations where specialized tactics are necessary to minimize casualties." | Согласно утверждению на странице 109 доклада «Цель SWAT - обеспечение защиты поддержки, охраны, огневой мощи и спасения в ходе полицейских операций в ситуациях, характеризующихся высокой степенью риска, где специальная тактика необходима для минимизации потерь». |
Zero casualties or loss of life, over. | Ноль потерь или убитых. |
However, Meckel's tactical over-reliance on the use of infantry in offensive campaigns was later considered to have contributed to the large number of Japanese casualties in the subsequent Russo-Japanese War of 1904-1905. | Однако, тот факт, что Меккель переоценивал роль пехоты в наступательных кампаниях впоследствии стал одной из причин большого числа потерь со стороны Японии в русско-японской войне 1904-1905 годов. |
the watchful surveillance of the enemy Has allowed to happen that the landing undisturbed, with no casualties or damage | провел выгрузку в спокойном режиме без жертв и потерь. |
We are confronted with terrorism that has a global reach, motivated by extremist ideology and unconstrained in its readiness to inflict massive casualties. | Мы столкнулись с терроризмом глобальных масштабов, который мотивируется экстремистской идеологией и не знает границ в своем стремлении вызвать огромные жертвы. |
In January 2009, the Secretary-General reported on inter-community clashes over land issues between returning IDPs and local communities across the country, resulting in human casualties. | В январе 2009 года Генеральный секретарь сообщил о межобщинных столкновениях по земельному вопросу между возвращающимися ВПЛ и местными общинами в стране, повлекшими за собой человеческие жертвы. |
Instead, they seem to want a solution reminiscent of nineteenth-century Ireland - which led to a century of casualties on both sides. | Вместо этого, оно, кажется, жаждет решения, которое будет напоминать Ирландию девятнадцатого века, века, когда были жертвы с обеих сторон. |
On 4 June 1996, Turkish aircraft bombarded the area of Katiya in the Shildazy sector, causing human casualties and material damage. | З. 4 июня 1996 года турецкая авиация нанесла удары по району Катии в секторе Эш-Шилдази, что повлекло за собой человеческие жертвы и материальный ущерб. |
In mid-June reports were received of shelling by the Bosnian Government forces of Doboj as a consequence of which a hospital was hit a few times and some casualties resulted. | В середине июня поступили известия об обстреле силами боснийского правительства Добоя, во время которого несколько снарядов попало в больницу и имелись жертвы среди мирного населения. |
The two casualties were transferred to a hospital in the area. | Оба пострадавших были доставлены в расположенную в этом районе больницу. |
No casualties were reported and no Mission members were in the vicinity. | Сообщений о пострадавших не поступало, и членов Миссии в районе инцидента не было. |
Guinea-Bissau experienced a significant increase in female casualties, from 7 in 2005 to 21 in 2006, owing to an incident involving anti-vehicle mines in the border region with Senegal where women conduct informal trading activities. | Значительно увеличилось число пострадавших женщин в Гвинее-Бисау - с 7 в 2005 году до 21 в 2006 году, - что является следствием инцидента, связанного со взрывами противотранспортных мин в районе на границе с Сенегалом, где женщины занимаются неформальной торговой деятельностью. |
Of the 97 child casualties, 23 boys and one girl were killed, and 63 boys and 10 girls were maimed. | Из 97 пострадавших детей 23 мальчика и 1 девочка погибли, а 63 мальчика и 10 девочек получили увечья. |
There were no reports of casualties. | Сообщений о пострадавших не поступало. |
Again, this activity rarely causes casualties, but it has displaced some rural communities. | Эти обстрелы также редко приводят к жертвам среди населения, однако заставили некоторые сельские общины покинуть этот район. |
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks. | В течение отчетного периода основная тяжесть потерь вновь выпала на долю гражданского населения, как об этом свидетельствует ряд нападений, приведших к массовым жертвам. |
It is regrettable, however, that the armed faction under the leadership of Mr. Savimbi is turning a deaf ear to the positive proposals of the Angolan Government and continues to engage in terrorist activities, undermining peace in Angola and causing many casualties. | Однако, вызывает сожаление тот факт, что вооруженные группы под руководством г-на Савимби игнорируют конструктивные предложения правительства Анголы и продолжают вести террористическую деятельность, подрывающую мир в Анголе и приводящую к многочисленным человеческим жертвам. |
He established the Cayman and Pakistan connection, and if I'm right, the path he's leading everyone on could lead to many more casualties, possibly a war. | Он установил связь с Пакистаном и Каймановыми островами, а если так, то путь, на который он всех толкает, ведёт к огромным жертвам, возможно, к войне. |
Air strikes launched by ECOMOG to disperse rebel preparations for an attack on Joru on 15 November reportedly caused casualties among a CDF concentration nearby, underlining the need for improved coordination between the two forces. | Воздушные удары, нанесенные 15 ноября ЭКОМОГ по мятежникам, сконцентрированным для нападения на Джору, привели, согласно сообщениям, к жертвам среди подразделений СГО, сосредоточившихся в близлежащих районах, что еще раз подчеркивает необходимость улучшения координации между этими силами. |
The hostilities resulted in hundreds of casualties among Lebanese civilians and caused the displacement of hundreds of thousands of people. | Эти боевые действия привели к сотням жертв среди ливанских жителей и вызвали перемещение сотен тысяч человек. |
By the time the AIF was withdrawn from the Somme to re-organise, they had suffered 23,000 casualties in just 45 days. | К тому времени АИС были сняты с Соммы и реорганизованы, так как его потери составляли 23000 человек за 45 дней. |
United Nations missions have always suffered casualties, starting with the first peacekeeping operation in 1948, a year marked by eight deaths. | В миссиях Организации Объединенных Наций всегда были потери, начиная с самой первой миротворческой операции в 1948 году, когда погибло восемь человек. |
They had suffered 1,170 casualties in the attack. | В ходе атаки британцы потеряли 1.170 человек. |
While the FANT's losses were minor, Libya suffered staggering casualties, with 1,713 Libyans killed, 300 taken prisoner and hundreds of others forced to flee into the surrounding desert. | Нападающие понесли лишь незначительные потери, тогда как ливийский гарнизон был полностью разгромлен: ливийцы потеряли 1713 человек убитыми и 300 пленными, остальные рассеялись по близлежащей пустыне. |
While Government security forces were deployed throughout the town, there were no reported casualties. | В город были направлены правительственные силы безопасности, однако сообщений о жертвах не поступало. |
Civilians have been evacuated, and there are reports of casualties in many areas. | Идёт эвакуация населения, есть сообщения о жертвах. |
No casualties were reported. | О каких-либо жертвах не сообщалось. |
No casualties were reported. | Сообщений о жертвах не было. |
IDF spokesman Yigal Nitzani called Iran's claim of 3,000 casualties a gross exaggeration | Пресс-секретарь Армии обороны Израиля Иигал Нитзани называет заявления Ирана о З 000 жертвах большим преувеличением |
Reliable data on natural disaster losses, other than human casualties, are very limited. | Количество надежных данных об ущербе, обусловленном стихийными бедствиями и не связанном с людскими жертвами, весьма мало. |
The promotion of children's rights in a war-torn country posed an enormous challenge in that children were often coerced into fighting and were the first casualties. | Поощрение прав детей в охваченной войной стране связано с огромными трудностями, поскольку детей нередко принуждают к участию в военных действиях, и они первыми становятся их жертвами. |
In the recent Israeli aggression against Lebanon, children had accounted for one third of the casualties; children were also victims of the Israeli occupation of Palestine. | В заключение оратор обращает внимание на судьбу детей, живущих в трудных условиях, и детей, которые становятся жертвами вооруженных конфликтов и иностранной оккупации. |
Increasingly, children and women are the casualties of war, with the fatalities of civilians disproportionately higher than ever before in the history of warfare. | Во все большей степени дети и женщины становятся жертвами войны, при этом число жертв среди гражданского населения является непропорционально большим по сравнению с числом таких жертв за всю предыдущую историю войн. |
There has also been an increase in the number of civil wars, in which civilian populations are not incidental casualties but direct targets. | Также растет число гражданских войн, в которых представители гражданского население становятся жертвами не по воле случая, а в результате преднамеренных действий. |
Furthermore, one survey in the former Serb-controlled area known as Sector North indicates there were between 50 and 100 mine casualties per month in the first half of 1995. | Кроме того, согласно результатам одного обследования, проведенного в секторе "Север" - районе, находившемся ранее под контролем сербов, - число убитых и раненых в результате взрывов мин составляло в первой половине 1995 года 50-100 человек в месяц. |
Page civilians, causing greater casualties. While the casualties continue to increase, today they stand at more than 80 killed and more than 1,000 injured. | На сегодняшний день число убитых превышает 80 человек, а число раненых составляет более 1000 человек, и число жертв продолжает расти. |
The incident did not cause any injuries or casualties. | Обошлось без убитых и раненых. |
Officers of the Rwandan armed forces have also furnished the rebels with weapons, facilitated the evacuation of casualties to Rwanda and shared communication equipment with M23. | Офицеры руандийских вооруженных сил снабжают также повстанцев оружием, содействуют эвакуации раненых в Руанду и предоставляют движению «М23» возможность пользоваться своей аппаратурой связи. |
Bombays evacuated over 2,000 wounded during the Sicily campaign in 1943, and one crew was credited with carrying 6,000 casualties from Sicily and Italy before the type was finally withdrawn from use in 1944. | «Бомбеи» эвакуировали более 2,000 раненых во время боёв на Сицилии в 1943; один экипаж перевёз около 6,000 раненых из Сицилии и Италии к моменту, когда этот тип самолётов был выведен из эксплуатации в 1944. |
No official estimate of casualties was made public. | Никаких официальных сообщений о потерях не было. |
Humanitarian Mine Action Units (HMAUs) collect data on landmine casualties, including their current location and demographics, and report to TMAC in standard formats. | Подразделения по гуманитарной противоминной деятельности (ПГППМД) собирают данные о потерях от наземных мин, включая их нынешнее местопребывание и демографические признаки, и сообщают в ТЦПМД по стандартным форматам. |
Official notifications to troop- and police-contributing countries of all casualties among United Nations uniformed personnel serving in 12 peacekeeping operations and support for AMISOM | Направление странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, официальных уведомлений обо всех потерях среди сотрудников сформированных подразделений Организации Объединенных Наций, несущих службу в 12 операциях по поддержанию мира и участвующих в оказании поддержки АМИСОМ |
Notations of casualties to Member States | Уведомления о потерях среди личного состава, рассылаемые государствам-членам |
The incumbent would also develop and issue guidance on the notification of casualties of United Nations personnel in the DPKO/DFS-led field missions. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет также разрабатывать и распространять инструкции, касающиеся извещений о потерях среди персонала Организации Объединенных Наций в полевых миссиях, управляемых ДОПМ/ДПП. |
From 1 May to 31 July ISAF suffered 358 casualties. | В период с 1 мая по 31 июля число погибших и раненых военнослужащих из состава МССБ составило 358 человек. |
The eastern region was the most affected and the majority of casualties were boys between the ages of 8 and 15 years. | Наибольшее число погибших и раненых пришлось на восточные районы страны, причем большинство из них составили мальчики в возрасте от 8 до 15 лет. |
On 23 August, car bombs detonated simultaneously adjacent to two mosques in Tripoli, causing further fatalities and hundreds of casualties. | В Триполи были 23 августа одновременно подорваны заминированные автомобили, находившиеся рядом с двумя мечетями, что привело к новым жертвам: несколько погибших и сотни раненых. |
From 1 February to 30 April 2010, ISAF suffered 1,130 casualties, including 106 killed in action, 1,016 wounded in action, and 8 non-battle-related deaths. | С 1 февраля по 30 апреля 2010 года потери МССБ составили 1130 военнослужащих, в том числе 106 убитых и 1016 раненных в ходе боевых действий и 8 человек, погибших от других причин, не связанных с боевыми действиями. |
In 2006-2008, of the material of the 9th Division (reports of casualties, various documents and information about the dead and missing) were digitized and transferred to a database format OBD Memorial, available at дpeBo | Архивы России В 2006-2008 гг. часть материалов 9-го отдела (донесения о потерях, различные документы и справки о погибших и пропавших без вести) была оцифрована и переведена в формат базы данных ОБД «Мемориал», доступной на сайте рассекречено-3. |
No casualties were reported in either incident. | По сообщениям, в ходе обоих инцидентов никто не пострадал. |
No casualties resulted from the incident. | В результате этого инцидента никто не пострадал. |
They should take measures to bring the perpetrators to justice and provide compensation for the damage and casualties incurred as a result of their irresponsible actions. | Они должны принять меры в целях привлечения преступников к ответственности и выплатить компенсации тем, кто пострадал в результате безответственных действий, и за тех, кто по этой же причине погиб. |
A grenade was thrown into the compound of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Kandahar at the beginning of August, and it was extremely fortunate that there were no casualties. | В начале августа во двор представительства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Кандагаре была брошена граната, от взрыва которой, по счастливой случайности, никто не пострадал. |
80 per cent reduction, with 21 registered casualties from mine and explosive remnants of war compared with 103 registered casualties in 2003/04 | Сокращение на 80 процентов; в результате взрывов мин и боеприпасов пострадал 21 человек, при этом в период 2003/04 года от взрывов пострадали 103 человека |
Nine hours of fighting resulted in many casualties, burned houses and plundering, but the Guatemalans then withdrew. | Девять часов сражения обернулись большими потерями для обеих сторон, множество домов были сожжены и разграблены, однако гватемальцы были вынуждены отступить. |
After two rushes were stopped with heavy casualties, Nicholson led a third charge and was mortally wounded. | После двух атак, остановленных с большими потерями, Николсон возглавил третью атаку и получил смертельное ранение. |
The Republicans, attempting to bar the road to Madrid at Talavera de la Reina, were defeated by the professional army of the Nationalists, with heavy casualties on both sides. | Республиканцы, пытаясь преградить путь на Мадрид в Талавера де ла Рейна, потерпели поражение от профессиональной армии националистов, с тяжёлыми потерями с обеих сторон. |
In the face of this human tragedy, it is our hope that the conflict should end as soon as possible, with minimum casualties, especially at the level of civilians. | Перед лицом этой человеческой трагедии мы надеемся на то, что конфликт завершится как можно скорее, с минимальными потерями, в особенности для гражданского населения. |
These attempts, including several bayonet charges by the Italian units, were repelled with high casualties, and the situation seemed hopeless enough that the Italian regimental commanders were ordered to burn their units' flags. | Эти попытки, в том числе несколько штыковых атак итальянских частей, были отбиты с большими потерями для частей Оси, и ситуация стала настолько безнадежной, что итальянским полковым командирам было приказано сжечь флаги своих подразделений. |
All safe areas, except Zepa, were shelled, resulting in particularly heavy casualties in Tuzla, where some 70 civilians were killed and over 130 injured. | Все безопасные районы, за исключением Жепы, подверглись обстрелу, в результате чего особо тяжелые потери были понесены в Тузле, где погибло около 70 гражданских лиц и свыше 130 было ранено. |
There were six mine casualties (five civilians and one CIS peace-keeping force member) during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода в результате подрыва на минах потери составили 6 человек (5 гражданских лиц и 1 миротворец СНГ). |
Civilian suffering and casualties are very concrete, and particularly and increasingly troubling, realities in the very many crisis areas and the numerous aspects that were recalled by Under-Secretary-General Holmes. | Страдания гражданских лиц и жертв среди гражданского населения - это очень конкретные и вызывающие особую и все более глубокую озабоченность реальности, присутствующие в очень многих кризисных районах и многочисленных аспектах, о которых напомнил нам заместитель Генерального секретаря Холмс. |
The number of persons killed during the operation, given in paragraph 22, clearly suggests that the operation was performed with a high degree of professionalism and with minimum possible casualties among military and civilian personnel. | Количество лиц, убитых в ходе операции (приведенное в пункте 22), свидетельствуют о том, что сама операция была проведена на высоком профессиональном уровне и при минимально возможном количестве жертв среди военного и гражданского населения. |
This act of aggression resulted in many casualties, including a large number of women, children and elderly people, and destroyed a considerable amount of housing and property. | В результате этих агрессивных действий имеется множество убитых и раненых, в том числе много женщин, детей и лиц пожилого возраста, и уничтожено много единиц жилья и имущества. |
The casualties are nothing compared to losing the entire planet. | Несчастные случаи - это ничто по сравнению с уничтожением всей планеты. |
Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |