| Update the current database of mine casualties outlining the rehabilitation of mine survivors who have remained in the Kukes region, by October 2005. | Обновить к октябрю 2005 года нынешнюю базу данных о минных потерях с освещением реабилитации выживших жертв мин, оставшихся в Кукешской области. |
| During the same period, there were unconfirmed reports of high casualties, mainly Palestinian civilians, and widespread destruction of the camp. | За тот же период поступили неподтвержденные сообщения о большом количестве жертв, главным образом палестинских граждан, и о повсеместных разрушениях в лагере. |
| She quickly becomes hysterical as she tells Brody that there were seven casualties, and demands to know whether he had any knowledge of the ambush, or even had a hand in it. | Она быстро становится истеричной, когда она говорит Броуди, что было семь жертв, требует знать, знал ли он о засаде, и приложил ли он к этому руку. |
| With regard to the deep concern expressed at the situation of Palestine refugees in the Syrian Arab Republic, he said that his country also deeply regretted the casualties among Palestine refugees and UNRWA staff. | В связи с вопросом о глубокой обеспокоенности, выраженной по поводу положения палестинских беженцев в Сирийской Арабской Республике, оратор говорит, что его страна также глубоко сожалеет по поводу жертв среди палестинских беженцев и сотрудников БАПОР. |
| Israel, by contrast, tried to minimize casualties by urging Palestinian civilians to vacate the targeted areas. | Израиль, напротив, пытался свести к минимуму число жертв среди гражданского населения, обращаясь к палестинцам с призывом освободить районы планируемых атак. |
| We have taken many political risks and have suffered many military casualties, and to call upon Pakistan to do even more is unfair. | Мы пошли на серьезный политический риск, и мы понесли многочисленные военные потери, поэтому несправедливо призывать Пакистан сделать больше. |
| I do not believe in collateral casualties. | Я не верю в сопутствующие потери. |
| Now, if you look at, let's say, casualties from mass pandemics, smallpox, for one, decimated 95% of the native population. | Теперь, если вы посмотрите, скажем, на потери от массовых эпидемий, например, оспа, которая унесла с собой 95% населения. |
| Although human casualties were an inevitable element of any armed conflict, United Nations peace-keeping personnel were not parties to internal conflicts but soldiers of peace, and (Mr. Legal, France) attacks on them were therefore particularly serious. | Людские потери являются неизбежным элементом любого вооруженного конфликта, но персонал по поддержанию мира Организации Объединенных Наций является не одной из сторон внутренних конфликтов, а солдатами мира, и поэтому нападения на них имеют особенно серьезное значение. |
| However, mistakes have been made and non-combatant casualties continue to occur due to insurgent actions and the counteractions of ISAF and Afghan National Security Forces personnel. | Тем не менее ошибки допускались, и потери среди некомбатантов продолжают иметь место в результате действий мятежников и ответных мер МССБ и Афганских национальных сил безопасности. |
| The Japanese beachhead at Buna-Gona was subsequently destroyed, albeit with many casualties. | Японский плацдарм на Буна-Гона был впоследствии уничтожен, хотя это и стоило больших потерь. |
| We need the Doctor and medical supplies, or we're going to have a lot more casualties. | Нам нужен доктор и лекарства, или у нас будет гораздо больше потерь. |
| Additional demographics indicate that 18 percent of mine/UXO casualties are children; 11 percent are above 45 years of age. | Дополнительные демографические выкладки показывают, что 18 процентов потерь от мин/НРБ приходятся на детей; 11 процентов - на людей в возрасте старше 45 лет. |
| Adequate training of peacekeepers - an area in which the European Union was actively assisting the African Union - was, of course, a key to preventing casualties. | Соответствующая подготовка миротворцев - область, в которой Европейский союз оказывает активную помощь Африканскому союзу, - является, без сомнения, основой предупреждения потерь в живой силе. |
| In the apparent crisis of physical problems affecting cule box, so many injuries and casualties in recent times. | В условиях явного кризиса физические проблемы, которые влияют на таблицу молекулу, так много травм и потерь в последнее время. |
| The press fought back tenaciously, despite casualties. | Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы. |
| Judging by the first reports, it was a terrorist act resulting in numerous human casualties. | Судя по первым сообщениям, речь идет о террористическом акте, повлекшем за собой многочисленные человеческие жертвы. |
| Unfortunately, incidents continue to cause casualties among IFOR personnel and local people. | К сожалению, в результате инцидентов по-прежнему имеются жертвы среди личного состава СВС и местного населения. |
| And that's not factoring in possible casualties outside the tower if it collapses. | И нельзя предсказать возможные жертвы вне здания, если оно взорвется. |
| Casualties from the Great Plague, during the reign of King Telemnar, were so high that the fortifications guarding Mordor were abandoned as the troops were called back to Gondor's cities. | Жертвы от Чёрной Чумы, во время правления короля Телемнара, были настолько велики, что укрепления, охраняющие Мордор были оставлены, поскольку войска были нужны для охраны границ Гондора. |
| Additional medical supplies and equipment, including ambulances for the evacuation of casualties, have been purchased and the payment of hospital costs and subsidies has been increased. | Были закуплены дополнительные предметы медицинского назначения и оборудование, включая машины скорой медицинской помощи для эвакуации пострадавших, а также увеличены суммы на покрытие расходов медицинских учреждений и размеры предоставляемых им субсидий. |
| Given the number and state of the casualties and the destruction caused by the shelling, a major clean-up operation had to be launched immediately after the end of the shelling. | Ввиду количества и состояния пострадавших и масштабов разрушений, вызванных артиллерийским обстрелом, сразу же после окончания обстрела необходимо было приступить к осуществлению крупной операции по расчистке. |
| It is important to note that, owing to the limited scope of data collection and the lack of access to contested and ceasefire areas of the country, there may be more casualties that remain unreported. | Важно отметить, что, возможно, пострадавших в результате таких инцидентов было больше, но информация о них отсутствует в силу того, что сбор данных велся ограниченно и был ограничен доступ в спорные районы страны и районы прекращения огня. |
| For the last period for which data is available (calendar years 2007 and 2008), a 14 per cent reduction in casualties, or a total drop of 134 casualties, was reported in programmes covered by the United Nations Mine Action Service. | За 2007 - 2008 годы (последний период, за который имеются данные) в результате осуществления программ, курируемых Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, число лиц, пострадавших от мин, сократилось на 134 человека, или на 14 процентов. |
| On the same day, six bombs were dropped on Yei and Moridi but no casualties were reported. | Еще шесть бомб были сброшены в тот же день на города Ей и Мариди, однако никаких сообщений о пострадавших не поступало. |
| Of course it has its casualties, as any historic change in human society is bound to have. | Безусловно, она приводит к жертвам, которые неизбежны при любых исторических изменениях в человеческом обществе. |
| Internal Palestinian conflict has also continued to cause casualties and disrupted the delivery of essential services to the population. | Внутренний палестинский конфликт по-прежнему приводит к жертвам среди населения и перебоям в предоставлении ему основных услуг. |
| During the reporting period, the conflict between the Misseriya and Nawaiba tribes in Western and Southern Darfur continued to cause large numbers of casualties and significant population displacement. | В течение отчетного периода конфликт между племенами миссерия и навайба в Западном и Южном Дарфуре продолжал приводить к большим жертвам и существенному перемещению населения. |
| During the year, incidents along the militarized line of contact separating the sides as a result of the Nagorno-Karabakh conflict again resulted in numerous casualties on both sides. | В течение года инциденты вдоль милитаризованной линии соприкосновения, разделяющей стороны в результате нагорно-карабахского конфликта, привели к многочисленным жертвам с обеих сторон. |
| Air strikes launched by ECOMOG to disperse rebel preparations for an attack on Joru on 15 November reportedly caused casualties among a CDF concentration nearby, underlining the need for improved coordination between the two forces. | Воздушные удары, нанесенные 15 ноября ЭКОМОГ по мятежникам, сконцентрированным для нападения на Джору, привели, согласно сообщениям, к жертвам среди подразделений СГО, сосредоточившихся в близлежащих районах, что еще раз подчеркивает необходимость улучшения координации между этими силами. |
| 40 casualties related to unexploded ordnance were reported, as compared with 17 reported casualties in 2010/11. | От срабатывания неразорвавшихся боеприпасов пострадало, согласно имеющимся данным, 40 человек (по сравнению с 17 в 2010/11 году). |
| She had sustained casualties of 47 killed and 76 wounded. | Он потерял 47 человек убитыми и 76 ранеными. |
| Since then, hostilities between Georgian and Abkhaz troops, supported by irregular units from the northern Caucasus region, have resulted in hundreds of casualties and thousands of refugees and displaced persons. | С того времени в результате военных действий между грузинскими и абхазскими войсками, поддерживаемыми нерегулярными формированиями из района Северного Кавказа, было убито и ранено несколько сот человек, а тысячи людей превратились в беженцев и перемещенных лиц. |
| The number of Spartan casualties amounted to about 1,000 dead, among whom were 400 Spartiates and their own king. | Потери лакедемонян составили около 1000 человек, из них около 400 - спартанцев. |
| The casualties on both sides were roughly the same-around 30-but the Spanish had surrendered nearly 200 men, of which the majority consisted of the ships' complements. | Потери обеих сторон были примерно одинаковыми - около 30 бойцов, но испанцы потеряли пленными почти 200 человек, большинство из которых входили в экипажи захваченных галеонов. |
| No casualties were reported, but a large number of displaced persons were observed in that area. | Сообщений о жертвах не поступало, однако в этом районе было отмечено большое количество вынужденных переселенцев. |
| Palestinians reported other casualties, however, including dozens of people who were injured by tear gas inhalation. | Однако палестинцы сообщили о других жертвах, включая десятки людей, которые пострадали в результате применения слезоточивого газа. |
| The fire was quickly extinguished and no casualties were reported. | Пожар был быстро потушен, каких-либо сообщений о жертвах не поступало. |
| The Co-Chairs also recalled that the information provided in 2012 highlighted the priority that Guinea-Bissau places on enhancing methods of collecting, managing, and disseminating data on landmine and other ERW casualties. | Сопредседатели также напомнили, что информация, предоставленная в 2012 году, высветила то обстоятельство, что Гвинея-Бисау отводит приоритет упрочению методов сбора, управления и распространения данных о жертвах наземных мин и других ВПВ. |
| There were no reported casualties. | Сообщений о жертвах не поступало. |
| Small arms cause some 10,000 casualties per week. | Жертвами стрелкового оружия становятся до 10000 человек в неделю. |
| While women may be the first casualties of war, they remain active agents of change and play a meaningful role in the recovery and reintegration of their families. | Хотя женщины, по-видимому, и являются главными жертвами войны, они остаются активными проводниками и сторонниками перемен и играют важную роль в восстановлении и реинтеграции своих семей. |
| Along with children, women are the primary casualties of conflict, and yet they have no means of preventing them and are often excluded from peace processes and decision-making posts. | Наряду с детьми женщины являются главными жертвами конфликтов, однако у них нет никакой возможности их предотвращать, и зачастую они исключены из мирных процессов и не занимают должностей, связанных с принятием решений. |
| Notable progress was made on standards and plans for an enhanced medical system to respond to critical incidents involving mass casualties, in coordination with the medical services of the United Nations system. | Был достигнут значительный прогресс в области разработки стандартов и планов укрепления медицинской системы, чтобы она была в состоянии реагировать на критические инциденты, связанные с массовыми жертвами, в координации с медицинскими службами системы Организации Объединенных Наций. |
| However, if Governments did not place equal value on economic development, social development and environmental protection, development would not be sustainable and women would be among the casualties. | Если же правительства не будут придавать равное по важности значение экономическому развитию, социальному развитию и охране окружающей среды, то развитие не будет носить устойчивого характера и женщины станут первыми жертвами такого подхода. |
| Two particularly heavy rounds of fierce fighting took place in Mogadishu between March and April 2007 causing high numbers of fatalities and casualties as well as massive internal displacement. | В марте-апреле 2007 года отмечены две вспышки особо ожесточенных боевых действий, в результате которых было много убитых и раненых, и они также вызвали массовые внутренние перемещения населения. |
| The numerous casualties suffered by the enemy and the Guardia losses of two killed and four wounded are indicative of the severity of the enemy resistance. | Многочисленные потери понесённые противником и потери гвардии в двое убитых и четверо раненых показывают стойкое сопротивление противника. |
| Carysfort's casualties amounted to one dead and four wounded, while the French in Castor had 16 killed and nine wounded. | Потери Carysfort составили 1 убитого и 4 раненых, в то время как у французов было 16 убитых и 9 раненых. |
| Increasing casualty numbers in the New Guinea campaign meant that the hospitals in Queensland would quickly become unable to deal with the quantity of the casualties and the nature of their injuries, so a longer voyage to Sydney was required. | Растущие потери сухопутных сил Австралии в ходе Новогвинейской кампании означали, что вскоре госпитали в Квисленде не смогут справиться с наплывом раненых и некоторыми видами ранений, что требовало длительного плавания в г.Сидней. |
| In that context, MONUC provided FARDC with ground and air tactical mobility, fuel, medical and casualties evacuation, and rations for 2,350 FARDC and National Police elements. | В этом контексте МООНДРК оказала ВСДРК тактическую поддержку с использованием сухопутных и авиационных средств, предоставила топливо, средства медицинской эвакуации и эвакуации раненых и продовольственные пайки 2350 бойцам ВСДРК и сотрудникам национальной полиции. |
| The IGAD teams reported heavy SPLM/A in Opposition casualties and observed evidence of fierce fighting in the vicinity of Ayod. | Группы ИГАД сообщали о тяжелых потерях в рядах НОДС/А в оппозиции и наблюдали доказательства ожесточенных боев вблизи Айода. |
| Furthermore, the Unit will regularly analyse data on such casualties in order to identify trends and recommend improvements in policy and practice, and for public information purposes. | Кроме того, это подразделение будет регулярно анализировать данные о таких потерях в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций на предмет обеспечения улучшения политики и практики, а также для информирования общественности. |
| Troop-contributing countries are promptly informed of casualties among uniformed personnel serving in peacekeeping operations | Оперативное информирование стран о потерях среди военнослужащих и полицейских, несущих службу в миротворческих операциях |
| Few casualties on either side have been reported. | Сообщалось о немногочисленных потерях убитыми и ранеными с обеих сторон. |
| Following a number of attempts to obtain information, my Special Representative wrote to the Croatian Government on 23 May once again requesting information on Serb and Croatian casualties. | После целого ряда попыток получить информацию мой Специальный представитель письменно обратился к хорватскому правительству 23 мая с новой просьбой о предоставлении информации о потерях среди сербов и хорватов. |
| The exact number of child casualties from government aerial attacks, during ground fighting between armed groups or during ethnic clashes, could not be determined owing to restrictions and limited access to affected areas. | Точное число детей, погибших в результате ударов с воздуха, нанесенных правительственными войсками, в ходе боев с вооруженными группировками или во время этнических столкновений, установить не удалось по причине ограничений передвижения и отсутствия доступа в пострадавшие районы. |
| The Uganda People's Defence Force distributed personalized identity cards and tags to its personnel in order to facilitate the identification of military casualties and prevent or resolve cases of disappearance. | Народные силы обороны Уганды распространили личные идентификационные карты и жетоны среди своих военнослужащих с целью содействовать идентификации погибших военнослужащих и предотвращать случаи исчезновения или проводить расследования в связи с ними. |
| Casualties sustained in road traffic accidents increased by 10 per cent in 2002 compared to 2001, and 34 per cent of casualties are made up of pedestrians. | Число смертельных исходов в дорожно-транспортных происшествиях возросло в 2002 году по сравнению с 2001 на 10 процентов, причем 34 процента погибших - это пешеходы. |
| Summary of casualties from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur owing to armed violence | Краткая информация о членах персонала Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре, погибших и раненых в результате вооруженного насилия |
| Here's one fact to consider: the entire death toll from the Southeast Asian tsunami is matched each month by the number of worldwide casualties of HIV/AIDS. | Привести хотя бы один факт: число всех погибших от южно-азиатского цунами равно месячному количеству жертв СПИДа/ВИЧа во всем мире. |
| None of these incidents caused casualties or damage. | В результате этих инцидентов никто не пострадал и ущерба имуществу нанесено не было. |
| This attack did not result in casualties. | В ходе этого нападения никто не пострадал. |
| The device was detonated to attract the attention of an AFP detachment recently established by the 67th Infantry Battalion, but did not result in casualties. | Это устройство было приведено в действие для привлечения внимания военнослужащих из состава отдельной группы, незадолго до этого сформированной 67м пехотным батальоном ВСФ, и при этом никто не пострадал. |
| From the little we know about the incident, there were no casualties as a result of the attack. | По имеющимся данным о происшествии в результате атаки никто не пострадал. |
| This has brought mortar attacks on concentrations of displaced civilians under UNAMIR protection. UNAMIR headquarters also was hit on 19 April, although there were fortunately no casualties. English Page | В результате этого минометным обстрелам подвергались скопления перемещенных гражданских лиц, находящихся под охраной МООНПР. 19 апреля обстрелу была подвергнута и штаб-квартира МООНПР, но, к счастью, никто не пострадал. |
| MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
| The ridge was taken with minimal casualties and an Argentinian counter-attack defeated. | Хребет был взят с минимальными потерями, аргентинская контратака была отбита. |
| He was part of a friendly fire incident with multiple casualties in Khafji. | Он был частью случайного обстрела своих с многочисленными потерями в Хафджи. |
| The fighting was fierce with many casualties on both sides, particularly where the North and South Koreans fought one another. | Ожесточённая битва характеризовалась большими потерями с обеих сторон, особенно на тех участках где северные и южные корейцы сражались друг с другом. |
| This may well be due to over-campaigning, high casualties or even because many of the Macedonian noblemen who formed much of the heavy cavalry of Philip II and Alexander went east and never came back. | Это могло быть вызвано разными причинами: слишком активным набором в пехоту; большими людскими потерями в войнах; даже тем фактом, что многие представители македонского благородного сословия, которые и шли в кавалерию во времена Филиппа II и Александра Македонского, мигрировали на восток и не вернулись. |
| Indiscriminate and targeted violence continued to claim civilian victims, even though the overall number of reported attacks and casualties had declined. | Хотя в целом число нападений и жертв, о которых сообщалось, сократилось, неизбирательное и целенаправленное насилие в отношении гражданских лиц продолжается. |
| The United States expressed concern about the level of violence in Darfur, aerial bombardment by the Sudanese armed forces, casualties, displacement and restrictions on humanitarian access and UNAMID freedom of movement. | Представитель Соединенных Штатов выразила обеспокоенность по поводу масштабов проблемы насилия в Дарфуре, воздушных бомбардировок, осуществляемых суданскими вооруженными силами, жертв среди гражданского населения, перемещенных лиц и препятствий, ограничивающих доступ к гуманитарной помощи, а также мешающих свободному передвижению персонала ЮНАМИД. |
| The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. | Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц. |
| Secondly, the standard requirement that security forces file daily situation and incident reports, as well as existing procedures for the lodging of complaints, permitted the identification of occasions involving firing and casualties. | Во-вторых, стандартное требование, согласно которому сотрудники сил безопасности должны ежедневно докладывать об оперативной обстановке и имевших место инцидентах, а также существующие процедуры представления жалоб позволяют выявлять случаи, связанные с применением огнестрельного оружия и гибелью лиц. |
| The achievements include extensive demining, in which over 30 million mines have been destroyed by States parties. Stockpile destruction deadlines have been met by many concerned parties, and massive reduction of casualties attained. | К числу достижений следует отнести проведение масштабных операций по разминированию, в ходе которых государствами-участниками было уничтожено свыше 30 миллионов мин, а также существенное сокращение числа лиц, пострадавших от мин. |
| Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
| MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |