Develop Standard Operational Procedures, by 2008, for the evacuation of mine casualties from mined areas. | Разработать к 2008 году стандартные оперативные процедуры на предмет эвакуации минных жертв из минных районов. |
Approximately 70-80 percent of the casualties from Gornje Povrbasje were Bosniaks. | Приблизительно 70-80 % жертв в Горне-Поврбасье были боснийцами. |
Heavy weapons were used and large numbers of casualties occurred as a result of the hostilities. | Применялись тяжелые вооружения, и эти боевые столкновения привели к большому числу жертв. |
The issue of road safety has been on the global agenda for quite some time, as casualties from road crashes continue to rise at an alarming rate. | Вопрос безопасности дорожного движения стоит в глобальной повестке дня на протяжении довольно продолжительного периода времени, поскольку число жертв автомобильных аварий продолжает увеличиваться вызывающими тревогу темпами. |
An armed group fired on the army checkpoint at the Misraba turnoff, without causing any casualties. | Вооруженная группа открыла огонь по армейскому контрольно-пропускному пункту на съезде на Мисрабу, однако обошлось без жертв. |
Halbeck thinks we can keep casualties under a dozen. | Халбек считает, что потери не превысят дюжины. |
The Royal Government of Bhutan, being fully conscious of the humanitarian aspect of the operation, ensured that there were minimum casualties. | Королевское правительство Бутана, полностью осознавая гуманитарный аспект этой операции, приняло меры к тому, чтобы свести потери к минимуму. |
Broken line, no artillery, little communication, severe casualties. | Нарушена линия, нет артиллерии, никакой связи, тяжелые потери. |
Detonation of the vehicle mine would cause Portuguese troops to deploy and seek cover in the ditch, where the anti-personnel mines would cause further casualties. | Детонация противотанковых мин могла привести к тому, что португальские войска будут покидать свой транспорт и искать прикрытие в канаве, где противопехотные мины могут вызвать дальнейшие потери. |
The Japanese soldiers, who had expected easy victory, instead had been fighting hard for months and had taken infinitely higher casualties than anticipated. | Японские солдаты, ожидавшие лёгкой победы, вместо этого месяцами сражались и понесли куда более серьёзные потери, чем предполагали. |
Patrol members repelled the attack and neither party sustained casualties. | Патруль отразил нападение, и ни одна из сторон не понесла потерь. |
This is inevitably linked to the number of post-conflict casualties. | А это неизбежно связано с численностью постконфликтных потерь. |
But I can guarantee you this, The bulk of the casualties will be theirs. | Но я вам гарантирую, сэр, с их стороны потерь будет больше. |
Today, that figure is clearly low, because it does not take into account the additional casualties that have occurred since May 2000 due to the continuing war of aggression since then. | На сегодняшний день со всей очевидностью можно сказать, что эти данные занижены, поскольку они не учитывают новых людских потерь, имевших место с мая 2000 года в результате продолжающейся военной агрессии. |
(c) Tajikistan reported that in 2012, 12 casualties were registered, including eight survivors and four individuals who were killed. | с) Таджикистан сообщил, что в 2012 году было зарегистрировано 12 потерь, и в том числе восемь выживших и четверо убитых. |
The Croatian Mine Action Centre (CROMAC) database has recorded 1,756 mine and UXO casualties from 1991 to 2005, including 1,323 survivors, in mine-suspected areas. | С 1991 по 2005 год база данных Хорватского центра по противоминной деятельности (ХЦПМД) зарегистрировала в предположительных минных районах 1756 потерь от мин и НРБ, включая 1323 выжившие жертвы. |
The only result was the downing of a thousand aircraft, the destruction of railways, electric power stations and factories, and 4 million casualties. | Единственным результатом было уничтожение тысячи самолетов, разрушение железных дорог, электростанций и фабрик и жертвы в количестве 4 млн. человек. |
As a country that had sustained casualties through its participation in United Nations peace-keeping operations, China shared the grave concern which other Member States had expressed with regard to the safety and security of personnel. | Являясь страной, понесшей жертвы в ходе своего участия в операциях Организации Объединенных Наций, Китай разделяет выраженное другими государствами-членами серьезное беспокойство по поводу безопасности персонала. |
What kind of casualties are you looking for? | На какие жертвы вы рассчитываете? |
I understand there were casualties. | Я так понимаю, были жертвы. |
We thought we were going to be inundated with casualties. | Мы думали, будет много пострадавших. |
One of the casualties was a boy who had been sitting at the entrance. | Одним из пострадавших был мальчик, сидевший у входа. |
Since the riot had caused numerous casualties and there had been allegations of excessive use of force, he asked whether there were plans to carry out an investigation. | Поскольку в результате подавления бунта было много пострадавших и имели место утверждения о чрезмерном применении силы, он спрашивает, планируется ли провести расследование. |
The increase in casualties and damage caused by natural disasters in which women, more often than men, are burdened with the responsibility of meeting the immediate daily needs of their families. | Увеличение числа пострадавших и объема ущерба в результате стихийных бедствий, в которых чаще всего именно на женщинах, а не мужчинах лежит бремя удовлетворения повседневных потребностей их семей. |
Haifa and Tel Aviv where hit, but with little damage and few casualties. | Были атакованы Хайфа и Тель-Авив, однако во время этого налёта ущерб был причинён минимальный и пострадавших было немного. |
On 14 January and again on 17 January, Hizbullah detonated explosive devices along the Blue Line, fortunately without causing any casualties. | Сначала 14 января, а позднее 17 января силы «Хезболлы» привели в действие взрывные устройства на участках вдоль «голубой линии», которые, к счастью, не привели к жертвам. |
Provide and cover the cost of emergency medical services to all landmine casualties in the country and provide ongoing medical care to approximately 2,000 survivors by 2009, serving 500 survivors per year. | Предоставлять и оплачивать экстренные медицинские услуги всем жертвам наземных мин в стране и предоставлять текущее медицинское попечение приблизительно 2000 выживших жертв к 2009 году, обслуживая 500 выживших жертв в год. |
Since 14 war-related assistance laws, including the Law Concerning Assistance to War Casualties and Their Bereaved Families, in force in Japan have requirements for Japanese nationality, they are not applied to veterans from Korea and Taiwan, former colonies of Japan. | Поскольку действующие в Японии 14 законов о помощи в связи с военными действиями, включая закон о помощи жертвам войны и их семьям, требуют наличия японского гражданства, они не применяются к ветеранам из Кореи и Тайваня, бывших колоний Японии. |
However, the ageing, inaccurate rockets, often with crude firing arrangements, did not cause any casualties or damage to property. | Однако устаревающие и неточные ракеты, нередко запускаемые из мест с непродуманными условиями для ведения стрельбы, не привели к каким-либо жертвам и не причинили ущерба имуществу. |
On 28 November, an unidentified force raided one of the main ammunition depots in Barak al-Shati, causing a massive explosion and significant casualties. | 28 ноября неустановленные силы совершили рейд на один из основных складов боеприпасов в Барак аш-Шати, в ходе которого произошел сильный взрыв, приведший к значительным человеческим жертвам. |
By the time the AIF was withdrawn from the Somme to re-organise, they had suffered 23,000 casualties in just 45 days. | К тому времени АИС были сняты с Соммы и реорганизованы, так как его потери составляли 23000 человек за 45 дней. |
Attacks resulted in 27 dead and 41 injured, most of them women and children, bringing total casualties to 373 dead and 1,336 injured, not including the many victims still lying underneath the rubble in various places. | В результате ударов 27 человек погибло и 41 был ранен, главным образом женщины и дети, после чего общее число людских потерь составило 373 убитыми и еще 1336 ранеными, не считая многих жертв, которые по-прежнему находятся под завалами в различных местах. |
The casualties suffered by his fleet were estimated by the Dutch to be 1,600 men killed or wounded, and reported as 400 from all causes in the Spanish accounts. | Потери, понесенные его флотом, были оценены голландцами в цифру 1600 человек убитыми и ранеными, около 250 испанцев попали в плен на двух захваченных галеонах. |
The reports on the English losses differ: one set the number as high as seven hundred casualties including the wounded (most from the failed attack on the Vogelstruys), another mentioned 91 dead, among them Ayscue's flag captain Thomas Lisle. | Отчеты о потерях англичан разнятся: по одним данным, потери составили около семисот человек (большинство - в ходе неудавшегося нападения на Vogelstruys), по другим - 91 убитый, среди них капитан английского флагмана Томас Лисл. |
In the same period, the Afghan security forces suffered 2,078 casualties, including 560 killed in action and 1,420 wounded in action. | В течение этого же периода потери Афганских национальных сил безопасности составили 2078 человек, в том числе 560 человек убитыми и 1420 человек раненными в ходе боевых действий. |
Protests against the wall continue, with reports of casualties on the Palestinian side. | Протесты против строительства стены продолжаются, при этом поступают сообщения о жертвах со стороны палестинцев. |
The hostilities in Lebanon appear to be continuing unabated; each day brings shocking reports of renewed violence and additional casualties. | Складывается впечатление, что накал враждебных действий в Ливане не снижается: каждый день поступают будоражащие сознание сообщения о новых актах насилия и новых жертвах. |
Condemns the repeated Israeli aggressions perpetrated against the Lebanese territory as well as the casualties and destruction caused by these aggressions; | осуждает непрекращающуюся израильскую агрессию против территории Ливана, а также сожалеет о жертвах и разрушениях, причиненных этой агрессией; |
No reports of human casualties. | ќ жертвах среди людей ничего не сообщалось. |
No casualties were reported. | Сообщений о жертвах не поступило. |
In any war today, most of the casualties are civilians, mainly women and children. | Жертвами современных войн являются мирные жители, в основном, женщины и дети. |
Besides vulnerable groups, the casualties of this aberration are entire religious communities, other dynamic forces in society such as NGOs (Pakistan), and, of course, religions themselves. | Помимо уязвимых групп, жертвами этого явления становятся все общины, исповедующие религию и убеждения, а также другие здоровые силы общества - такие, как неправительственные организации (Пакистан), и, естественно, сами конфессии. |
In the last few months alone, the war in Bosnia and Herzegovina has caused thousands of casualties and the destruction of entire towns and villages. | Лишь за последние несколько месяцев в результате войны в Боснии и Герцеговине жертвами стали тысячи людей и разрушениям подверглись целые города и селения. |
Should there be a mismatch between the international force's mandate and its resources, there would be a risk of failure, of international casualties and of undermined credibility for those who had put the force in the field. | Несоответствие средств, предоставляемых СВС, их мандату было бы чревато провалом операции, жертвами со стороны международного сообщества и подрывом доверия к тем, кто развернул Силы. |
The casualties of this five-year conflict were hundreds of rebels killed, together with significant human cost to the British and Sultan's loyal troops. | Жертвами этого пятилетнего конфликта стали сотни убитых повстанцев убиты, а также некоторое число британских и лояльных султану солдат. |
However, the SPLA is seeking assistance for the evacuation of SPLA casualties from both locations, which are being organized as I speak. | Однако НОАС обратилась за содействием в эвакуации раненых из обоих мест, организация которой и проводится в настоящий момент. |
Canopus sustained casualties of eight dead and 22 wounded. | Потери Canopus составили 8 убитых и 22 раненых. |
It has dramatically reduced the number of war casualties and has allowed for increasing normalization of life, including improved economic prospects, particularly for tourism. | Она привела к резкому сокращению числа убитых и раненых в результате военных действий и позволила все в большей степени нормализовать жизнь, в том числе улучшить перспективы в области экономики, в особенности в секторе туризма. |
Carysfort's casualties amounted to one dead and four wounded, while the French in Castor had 16 killed and nine wounded. | Потери Carysfort составили 1 убитого и 4 раненых, в то время как у французов было 16 убитых и 9 раненых. |
In the last four months, two of the main hospitals in Mogadishu admitted over 1,384 war casualties of whom 328 were children under 5 years of age. | За прошедшие четыре месяца два основных госпиталя в Могадишо приняли в результате вооруженных столкновений более 1384 раненых, из которых насчитывалось 328 детей в возрасте до пяти лет. |
It's not just about the casualties. | Дело не только в человеческих потерях. |
No reports of casualties are yet available regarding the latest eight missiles. | Данных о потерях в результате взрывов последних восьми ракет пока еще не имеется. |
He recounted the extent of BSA shelling of the town during the course of the day and the estimates of casualties received. | Он указал на масштабы артиллерийского обстрела сербами города в течение дня и сообщил оценочные данные о потерях. |
U.S. President Harry S. Truman stated in 1953 he had been advised U.S. casualties could range from 250,000 to one million combatants. | Президент США Гарри Трумэн после войны заявил, что ему докладывали об ожидаемых потерях в диапазоне от 250 тысяч до одного миллиона человек. |
Casualties are reported high as hand-to-hand fighting continues. | Сообщается о больших потерях со стороны баптистов. |
Following the war he devoted much of his time to memorialising the casualties. | После войны он посвятил большую часть своего времени увековечиванию памяти погибших. |
The signing of the poster by key road safety stakeholders demonstrates their commitment by pledging to work towards reducing casualties and deaths on the roads. | Подписание плаката основными участниками, занимающимися проблемами безопасности дорожного движения, демонстрирует их приверженность делу борьбы за снижение числа раненых и погибших на дорогах. |
Casualties are never easy to explain to a mother or spouse, or a commander in chief. | О погибших никогда не легко сообщать матери или супругу, или главнокомандующему. |
Seventy-four casualties, an apartment block leveled, one dead terrorist- | Семьдесят четыре погибших, снесен весь квартал, один террорист мертв... |
It is interesting to note the unusual discrepancy between the various initial counts and estimates of fatalities and the actual number of non-fatal casualties, suggesting overestimation in the initial fatality counts and estimates. | Интересно отметить необычное расхождение между данными различных первоначальных подсчетов и оценок числа погибших и фактическим числом жертв, получивших несмертельные ранения, что свидетельствует о завышении оценок во время первоначального подсчета и оценки числа погибших. |
A grenade explosion was reported near the police station, but no casualties. | Согласно сообщениям, вблизи этого полицейского участка была взорвана граната, однако никто не пострадал. |
Aftermath There were no casualties aboard Anson, but Arethusa lost two killed and 32 wounded, with Brisbane among the latter. | Огонь испанских канонерок был настолько неточен, что на борту Anson никто не пострадал, но Arethusa потерял двух человек убитыми и 32 ранеными, в том числе был ранен и капитан Брисбен. |
As he was being taken to hospital, the vehicle was targeted, but there were no casualties. | Во время доставки раненого в больницу на автотранспортное средство было совершено нападение, но никто не пострадал. |
There were no casualties. | В результате этого обстрела никто не пострадал. |
No casualties were reported. | Согласно сообщениям, никто не пострадал. |
Exasperated by the casualties to his men, Seventh Army commander Oberstgruppenführer Paul Hausser ordered the Polish positions to be "eliminated". | Раздражённый высокими потерями, командующий 7-й армии генерал-полковник Пауль Хауссер приказал ликвидировать польские позиции. |
CYBER CONTROLLER: Our surface party report the Vogan attackers have been driven off with heavy casualties. | Группа сообщает, что атака воганов была отбита, с тяжелыми потерями. |
Campbell had advanced cautiously and had captured Lucknow with few casualties, but by failing to prevent the rebels escaping, he was forced to spend much of the following summer and monsoon season clearing the rebels from the countryside of Oudh. | Кэмпбелл провёл наступление осмотрительно и захватил Лакхнау с небольшими потерями, но ему не удалось пресечь бегство повстанцев, поэтому его силам пришлось провести большую часть лета зачистке округи Ауда от мятежников. |
It was clear from the discussion that many would prefer that any trade-off would prioritise the saving of civilian lives by delaying mission accomplishment or even accepting own force military casualties. | Как стало ясно из дискуссии, многие предпочли бы, чтобы любые компромисса отдавали приоритет спасению гражданских жизней путем отсрочки выполнения задачи или даже согласия с военными потерями среди своих собственных сил. |
We did it with 150 combat casualties in six weeks. | Шесть недель с потерями в 150 человек. |
There were six mine casualties (five civilians and one CIS peace-keeping force member) during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода в результате подрыва на минах потери составили 6 человек (5 гражданских лиц и 1 миротворец СНГ). |
According to the International Committee of the Red Cross, more than 2,000 conflict-related casualties have been admitted to Mogadishu's two main hospitals since the beginning of the year. | По данным Международного комитета Красного Креста, с начала этого года в две главные больницы Могадишо были доставлены более 2000 лиц, пострадавших в результате этих столкновений. |
According to newspaper reports and the records of the hospitals that treated the casualties, 23 people were injured, including 11 civilians, and 3 killed, one of whom was a civilian. | Согласно информации, появившейся в печати, а также по сведениям больниц, оказывавших помощь пострадавшим, 23 человека были ранены, в том числе 11 гражданских лиц, и трое убиты, включая двоих военнослужащих. |
This act of aggression resulted in many casualties, including a large number of women, children and elderly people, and destroyed a considerable amount of housing and property. | В результате этих агрессивных действий имеется множество убитых и раненых, в том числе много женщин, детей и лиц пожилого возраста, и уничтожено много единиц жилья и имущества. |
Using data gathered on the use of explosive weapons around the world in 2011, Action on Armed Violence found that at least 21,499 civilians had been killed or injured by such weapons and that civilians accounted for 71 per cent of all casualties. | На основе данных о применении оружия взрывного действия в мире в 2011 году эта организация установила, что вследствие применения такого оружия были убиты или ранены не менее 21499 гражданских лиц и что гражданские лица составляют 71 процент от общего числа жертв. |
The casualties are nothing compared to losing the entire planet. | Несчастные случаи - это ничто по сравнению с уничтожением всей планеты. |
Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |