RAWA is highly critical of the NATO war that began in 2001, because of the high rate of casualties among the civilian population. | RAWA активно критикует войну в Афганистане, развязанную НАТО в 2001 г., за высокие показатели жертв среди гражданского населения. |
You choose my world, you have to know there will be casualties. | Когда ты выбрала мой мир, ты знала, что без жертв не обойтись. |
Of the 500 casualties reported in the 12 months following the end of hostilities in Kosovo, unexploded munitions, submunitions and anti-personnel mines each accounted for roughly the same proportion - one third - of the victims. | По сообщениям, из 500 человек, пострадавших за 12 месяцев, прошедших после окончания боевых действий в Косово, на долю неразорвавшихся боеприпасов, боевых элементов и противопехотных мин пришлось приблизительно равное количество жертв, то есть одна треть на каждый из этих видов. |
In addition to those killed, at least 50 other Palestinians were wounded by the occupying forces, with most of the casualties occurring when a missile was fired from a helicopter gunship at a crowd of civilians. | Кроме того, из-за действий оккупационных сил по меньшей мере еще 50 палестинцев получило ранения (большинство жертв пришлось на скопление мирных граждан, по которому из вертолета была выпущена ракета). |
I would like to express the deep concern and pain felt by the leadership and people of Mauritania in connection with the brutal aggression that the fraternal Palestinian people are being subjected to, which has led to heavy casualties and severe damage to property. | Я хотел бы от имени руководства и народа Мавритании выразить глубокую озабоченность и боль, которые мы испытываем в связи с жестокой агрессией в отношении братского нам палестинского народа, приведшей к большому числу жертв среди мирного населения и нанесшей значительный материальный ущерб. |
Secondly, international, regional and national organizations must enhance their coordination efforts so as to minimize the casualties caused by natural disasters. | Во-вторых, международные, региональные и национальные организации должны укреплять свои усилия по координации, с тем чтобы свести к минимуму потери в результате стихийных бедствий. |
On 17 November they were engaged again, and suffered 131 casualties, along with 9 tanks destroyed and about 300 other vehicles. | 17 ноября она вновь вступила в бой и понесла потери 131 убитым, а также потеряла 9 танков и около 300 единиц других транспортных средств. |
She had suffered heavy casualties, with 80 men killed and 106 wounded (nearly half her complement), including her captain, Don Francisco de Wenthuisen, who lost an arm. | Он понес при этом тяжелые потери: 80 человек убитыми и 106 ранеными (почти половина команды), в том числе капитан дон Франсиско потерял руку. |
Casualties were recorded in Northern province (35 percent), Bissau (25 percent), Eastern province (21 percent), and Southern province (19 percent). | Потери были зарегистрированы в Северной провинции (35 процентов), Бисау (25 процентов), Восточной провинции (21 процент) и Южной провинции (19 процентов). |
Casualties through June 30 were reported by VII Corps as 4,670 for the 101st (546 killed, 2217 wounded, and 1,907 missing), and 4,480 for the 82nd (457 killed, 1440 wounded, and 2583 missing). | К 30-му июня потери 7-го корпуса составили 4670 человек для 101-й парашютной дивизии (546 убитых, 2217 раненых и 1907 пропавших без вести) и 4480 человек для 82-й парашютной дивизии (457 убитых, 1440 раненых и 2583 пропавших без вести). |
Many of these child soldiers either fall as early casualties of the conflict or survive to become cool and callous instruments of warfare. | Многие из этих детей либо гибнут в качестве первых потерь в том или ином конфликте, либо выживают для того, чтобы стать хладнокровными и безжалостными инструментами войны. |
MOTAPM laid outside perimeter-marked areas: Persistent mines laid outside fenced, marked and monitored areas cause the great majority of MOTAPM casualties. | НППМ, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром: Значительное число потерь от НППМ причиняют долговечные мины, устанавливаемые вне огороженных, промаркированных и наблюдаемых районов. |
Can we identify, for consideration, a list of factors (technical, social, economic, other?) that are most relevant to causing casualties after a conflict? | Можно ли нам выявить на предмет рассмотрения перечень факторов (технические, социальные, экономические, другие?), которые носят наиболее существенный характер с точки зрения причинения потерь после конфликта? |
The lowest number of combatant casualties occurred in 2003, with just 20,000 killed. | Наименьшее число боевых потерь имело место в 2003 году: тогда было убито всего 20000 человек. |
On 5 September, when the division was withdrawn to England, all that remained of the company were 40 men under the only remaining officer, Howard; the other officers, sergeants, and most of the junior NCOs having been among the casualties. | К 5 сентября 1944 года, когда дивизия была отозвана в Англию, от роты «D» в строю осталось всего 40 человек под командованием единственного уцелевшего офицера - майора Говарда; остальные офицеры, сержанты и унтер-офицеры числились среди потерь. |
The amounts of biological agent necessary to inflict mass casualties are not as small as it is often presented in open sources. | Количества биологического агента, необходимые для того, чтобы вызвать массовые жертвы, не являются настолько малыми, как часто утверждается в открытых источниках. |
The sixteenth preambular paragraph had been shortened to omit the reference to the clashes between the Israeli armed forces and the Palestinian police and the resulting casualties. | Шестнадцатый пункт преамбулы был сокращен путем исключения ссылки на столкновения между израильскими вооруженными силами и палестинской полицией и жертвы в результате этих столкновений. |
Last year we witnessed 53 casualties; this year the number has dropped to 26. | В прошлом году у нас было 53 жертвы; в этом году их число упало до 26. |
There are also the repeated Turkish incursions that have been taking place since 1991 and are still continuing, as well as the artillery and aerial bombardments of civilian areas of northern Iraq that accompany them and cause casualties among innocent civilians and damage to property. | Также имеют место начавшиеся в 1991 году и продолжающиеся до сих пор многочисленные вторжения турецких сил, а также сопровождающие их артиллерийские обстрелы и воздушные бомбардировки гражданских районов на севере Ирака, которые влекут за собой жертвы среди ни в чем не повинных гражданских лиц и ущерб имуществу. |
The high toll of casualties inflicted by UNITA residual forces and unidentified armed elements included women and children, Sobas (traditional leaders), local Government administrators and their families, as well as ANP officers. | Многочисленные жертвы актов "остающихся" вооруженных сил УНИТА и неопознанных вооруженных формирований включали женщин и детей, собаш (традиционные лидеры), руководителей местных органов управления и членов их семей, а также сотрудников АНП. |
I have ordered a security team to bring casualties here until further notice. | Я приказал сотрудникам СБ доставлять пострадавших сюда до дальнейших указаний. |
Globally, more than a third of casualties from explosive remnants of war are children. | Во всемирном масштабе более трети лиц, пострадавших от взрывоопасных пережитков войны, приходится на детей. |
Similarly in Chad, victim surveillance reported a reduction in reported casualties from 51 in 2009 to 17 in 2010. | Аналогичная ситуация и в Чаде: по данным учета пострадавших, их число сократилось с 51 человека в 2009 году до 17 в 2010 году. |
Owing to the geographical distances between the affected areas, the extent of the material damage and human casualties and communication difficulties, the three cyclones have greatly hampered the Government's efforts to respond to the disasters. | С учетом удаленности пострадавших районов друг от друга, масштабности материального ущерба, большого числа человеческих жертв и трудностей в налаживании коммуникации последствия трех циклонов серьезно подорвали потенциал принятия правительством эффективных мер. |
Malibu residents today snooze no casualties at all... 100 years old. but I thought how. | Жители Малибу и Пасифик палисад сообщают, что пострадавших нет... Отель "Скайлайн" Лос-Анджелес, 11.03 утра... 100 лет? |
These excesses lead to many casualties. | Эти бесчинства приводят к многочисленным жертвам. |
The recent appalling terror in Beslan, Russia, caused massive casualties, including many children. | Недавнее вопиющее террористическое нападение в Беслане, Россия, привело к многочисленным жертвам, среди которых было много детей. |
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks. | В течение отчетного периода основная тяжесть потерь вновь выпала на долю гражданского населения, как об этом свидетельствует ряд нападений, приведших к массовым жертвам. |
Many ill-considered actions have led to heavy casualties among both military and civilian populations: tens of thousands of people were killed and hundreds of thousands were injured. | Многие непродуманные действия привели к большим жертвам как среди военного, так и среди гражданского населения: десятки тысяч человек погибли и сотни тысяч были ранены. |
Mr. Kitaoka (Japan): Japan is greatly concerned about the recent clashes between the Israelis and the Palestinians in the Gaza Strip, which have caused many casualties. | Г-н Китаока (Япония) (говорит по - английски): Япония серьезно обеспокоена недавними столкновениями между израильтянами и палестинцами в секторе Газа, которые привели к многочисленным жертвам. |
During August, the division suffered 1,468 casualties. | В течение августа дивизия потеряла 1468 человек. |
Union casualties were 305 dead and wounded, with the Confederates losing between 110 and 119. | Север потерял 305 человек убитыми и ранеными, в то время, как Конфедерация - 110 или 119. |
The Mamuzais and Massozais submitted immediately, but the Chamkannis offered resistance on 1 and 2 December, with about 30 British casualties. | Мамузаи и массозаи быстро капитулировали перед британцами, но хамкани оказывали сопротивление до 2 декабря, в результате чего британцы потеряли приблизительно тридцать человек. |
The number of Spartan casualties amounted to about 1,000 dead, among whom were 400 Spartiates and their own king. | Потери лакедемонян составили около 1000 человек, из них около 400 - спартанцев. |
Captain Antoine René Thévenard used the spring on his anchor cable to angle his broadside into a raking position across the bow of Nelson's flagship, which consequently suffered more than 100 casualties, including the admiral. | Капитан Антуан Тевенар удачно расположил корабль для залпа через носовую часть флагмана Нельсона, в результате чего пострадали более 100 человек, включая самого адмирала. |
Fortunately, no casualties were reported. | К счастью, сообщений о жертвах не было. |
The Co-Chairs also recalled that the information provided in 2012 highlighted the priority that Guinea-Bissau places on enhancing methods of collecting, managing, and disseminating data on landmine and other ERW casualties. | Сопредседатели также напомнили, что информация, предоставленная в 2012 году, высветила то обстоятельство, что Гвинея-Бисау отводит приоритет упрочению методов сбора, управления и распространения данных о жертвах наземных мин и других ВПВ. |
No casualties were reported in these incidents and the Misseriya traders had reportedly fled Abyei town the night before. On 6 May 2013, the funeral of the Ngok Dinka Paramount Chief was attended by between 4,000 and 5,000 people in Abyei town. | О жертвах в результате этих инцидентов не сообщалось, а торговцы из племени миссерия якобы покинули город Абьей накануне ночью. 6 мая 2013 года в городе Абьей состоялись похороны верховного вождя нгок-динка, в которых участвовали от 4000 до 5000 человек. |
There's no casualties reported. | Сообщений о жертвах нет. |
Particularly heavy casualties were reported in the Mudzipela area of Bunia, considered to be a safe heaven for Hema civilians, and the Lumumba area, which is the city centre. | Сообщается об особенно больших человеческих жертвах в Мудзипеле (один из районов Буниа), считавшемся безопасным убежищем для гражданских лиц из числа хема, и в Лумумбе (центральная часть города). |
The ensuing exchange of shots caused the following casualties: | Жертвами последовавшей после этого перестрелки стали: |
I would sooner accept a few casualties through accident... than lose the entire base and its personnel through carelessness. | Я скорее смирюсь с несколькими случайными жертвами чем с потерей всей базы по недосмотру. |
Israel continued to conduct air strikes and other military operations in and around Gaza, resulting in Palestinian casualties, including many civilians. | Израиль продолжал наносить воздушные удары и проводить прочие военные операции в Газе и в его окрестностях, жертвами которых становились палестинцы, в том числе многочисленные мирные жители. |
Mr. Gallardo (Peru) said that his delegation was in favour of the total elimination of all mines, which caused casualties among children and women, not only in times of conflict but also after the end of hostilities. | Г-н Гальярдо (Перу) говорит, что делегация Перу выступает за полную ликвидацию всех мин, жертвами которых становятся дети и женщины не только во время конфликтов, но и после их завершения. |
We sincerely hope that the ongoing hostilities will come to the earliest possible conclusion with minimum casualties, particularly among the civilian population, and that peace and stability can be restored to the region. | Мы искренне надеемся на то, что продолжающиеся боевые действия будут завершены в кратчайшие сроки с минимальными жертвами, в особенности среди гражданского населения, и что в регионе будут восстановлены мир и стабильность. |
In seven days there were 250,000 French casualties. | Через неделю раненых было уже четверть миллиона. |
Estimates of the number of killed and other casualties were not available as of 22 January 1997 when the present report was finalized. | На 22 января 1997 года - время завершения этого доклада - отсутствовали данные по общему числу убитых и раненых. |
No casualties or injuries were reported. | Сообщений об убитых и раненых не поступало. |
The 27th Infantry lost a total of 118 killed, 382 wounded, and one captured during the Battle of Pusan Perimeter, however this included five killed and 54 wounded at the Battle of the Bowling Alley and around 150 casualties at the First Battle of Naktong Bulge. | 27-й полк потерял 118 человека убитыми, 382 ранеными, один человек попал в плен за время сражения за Пусанский периметр, в это число входят пять убитых и 54 раненых в битве в долине Боулинга и 150 человек потерянных в первой битве за реку Нактонган. |
The military observers also observed 15 personnel disembarking from the helicopter, of whom 1 was a soldier; 4 were casualties. | Военные наблюдатели также видели, как из него выгрузились 15 человек, включая одного солдата и четырех раненых. |
The database is continuously being updated as information on new mine/UXO and casualties from earlier incidents are recorded. | По мере регистрации информации о новых потерях от мин/НРБ и о потерях от прежних инцидентов, происходит непрерывное обновление базы данных. |
Furthermore, the Unit will regularly analyse data on such casualties in order to identify trends and recommend improvements in policy and practice, and for public information purposes. | Кроме того, это подразделение будет регулярно анализировать данные о таких потерях в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций на предмет обеспечения улучшения политики и практики, а также для информирования общественности. |
There were no reports of casualties. | Сообщений о потерях не поступало. |
Continue to maintain and coordinate a sustainable information-gathering and referral network on mine/UXO casualties in Cambodia. | Продолжать поддерживать и координировать устойчивую сеть сбора и передачи информации о потерях от мин/НРБ в Камбодже. |
The Board of Inquiry Unit will also develop and issue guidance on the notification of casualties of United Nations personnel in Department of Peacekeeping Operations-administered field missions. | Группа по вопросам Комиссии по расследованию будет также разрабатывать и распространять инструкции, касающиеся извещений о потерях среди персонала Организации Объединенных Наций в полевых миссиях, управляемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
Five of the Palestinian casualties were youngsters under the age of 16. | Среди погибших палестинцев пятеро - подростков в возрасте до 16 лет. |
In her briefing, by videoconference, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator stated that an already volatile situation in Gaza had been exacerbated by 24 days of conflict, with thousands of victims, casualties and internally displaced people. | Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи, выступая по видеоконференцсвязи, сообщила, что после 24 дней конфликта и без того нестабильная ситуация в Газе еще более усугубилась и что число погибших, раненых и внутренне перемещенных лиц измеряется тысячами. |
The cost of executing such a policy simply would be too high (several hundred billion dollars and tens of thousands of casualties in Iraq and still counting). | Стоимость осуществления такой политики была бы просто слишком высокой (несколько сотен миллиардов долларов и десятки тысяч погибших и раненых в Ираке). |
The number of deaths among third world children under five years of age over an 18-month period was higher than all the casualties of war and conflict since the establishment of the Organization. | Число детей в возрасте до пяти лет, умерших в странах третьего мира в течение 18-месячного периода, превышает общее число погибших в результате войн и конфликтов с момента создания Организации. |
Casualties sustained in road traffic accidents increased by 10 per cent in 2002 compared to 2001, and 34 per cent of casualties are made up of pedestrians. | Число смертельных исходов в дорожно-транспортных происшествиях возросло в 2002 году по сравнению с 2001 на 10 процентов, причем 34 процента погибших - это пешеходы. |
One vehicle was damaged but no casualties were reported. | Хотя был поврежден один автомобиль, при этом никто не пострадал. |
There were no casualties; the only damage was material. | Никто не пострадал, и был нанесен только материальный ущерб. |
The perpetrators escaped; there were no casualties. On 15 November, central reserve police manning a checkpoint near El Fasher shot and injured the driver of a World Food Programme-contracted truck in what remain unclear circumstances. | Нападавших в нем не было; никто не пострадал. 15 ноября сотрудники центрального резерва полиции, охранявшие контрольно-пропускной пункт недалеко от Эль-Фашира, при пока не выясненных обстоятельствах выстрелили в водителя грузовика, арендованного Всемирной продовольственной программой, и ранили его. |
In violence over the next two days, two others were injured. On 25 December, a car bomb exploded in Ein el-Helweh without causing casualties. On 1 February, one individual with links to Fatah was killed by two unidentified gunmen in Ein el-Helweh. | Еще двое других получили ранения в ходе вспышки насилия в следующие два дня. 25 декабря в лагере «Эйн-эль-Хельва» был подорван заминированный автомобиль; в результате никто не пострадал. 1 февраля два неопознанных боевика убили в лагере «Эйн-эль-Хельва» человека, связанного с движением ФАТХ. |
The first attack caused one death and several injuries and the second attack caused no casualties or damage. | В результате первого такого обстрела один человек погиб и несколько человек получили ранения, в результате второго обстрела никто не пострадал и лагерю не было причинено никакого ущерба. |
Nine hours of fighting resulted in many casualties, burned houses and plundering, but the Guatemalans then withdrew. | Девять часов сражения обернулись большими потерями для обеих сторон, множество домов были сожжены и разграблены, однако гватемальцы были вынуждены отступить. |
Meanwhile, Mogadishu's already weak health services are struggling to cope with the casualties. | Между тем и так уже слабые медицинские службы Могадишо всячески стараются справиться с такими потерями. |
The idea is that supposedly the public is not willing to back strong military action because people have become too skittish about US casualties. | Идея в том, что предположительно народ не желает поддерживать сильные военные акции, потому что стал слишком озабочен американскими потерями. |
During the morning the forces originally landed on Red 1 made some progress towards Red 2 but took casualties. | Утром войска, изначально высадившиеся на участке «Ред 1», продвинулись по направлению к участку «Ред 2», хоть и с некоторыми потерями. |
We did it with 150 combat casualties in six weeks. | Шесть недель с потерями в 150 человек. |
The majority of the casualties in recent wars had been civilians, women and children. | Большинство жертв в ходе недавних войн относится к числу гражданских лиц, женщин и детей. |
The United States expressed concern about the level of violence in Darfur, aerial bombardment by the Sudanese armed forces, casualties, displacement and restrictions on humanitarian access and UNAMID freedom of movement. | Представитель Соединенных Штатов выразила обеспокоенность по поводу масштабов проблемы насилия в Дарфуре, воздушных бомбардировок, осуществляемых суданскими вооруженными силами, жертв среди гражданского населения, перемещенных лиц и препятствий, ограничивающих доступ к гуманитарной помощи, а также мешающих свободному передвижению персонала ЮНАМИД. |
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. | Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность. |
The increasing burden of war-related casualties and consequences imposed on civilians results also from the massive production and increasing sophistication of armaments and from continued innovation in that area. | Все большее число жертв в результате войн и их последствия для гражданских лиц можно отнести за счет массового производства и все большей модернизации вооружений, а также за счет дальнейших инноваций в этой отрасли. |
Measures to keep civilians out of ERW-affected areas can help prevent casualties both during and after hostilities. | Меры по недопущению гражданских лиц в районы, в которых существует опасность воздействия на них ВПВ, могут предотвратить возникновение среди них жертв как во время, так и по окончании боевых действий. |
The casualties are nothing compared to losing the entire planet. | Несчастные случаи - это ничто по сравнению с уничтожением всей планеты. |
MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |