| To carry out conversion operations, individuals can apply to the Head Office or any branch of PJSCCB PRAVEX-BANK. | Для проведения конверсионных операций физические лица могут обратиться в Головной банк или на любое отделение ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК». |
| In the battles on the bridgehead on the western bank of the river, Geraskin's branch destroyed dozens of enemy soldiers and officers. | В боях на плацдарме на западном берегу реки отделение Гераськина уничтожило несколько десятков солдат и офицеров противника. |
| But that's the only branch in town, so - where does he go next? | Но в городе всего одно отделение этого банка... куда он двинется дальше? |
| The Office is in the process of preparing a human rights pocket guide for police based on international norms, using a text prepared by the Technical Cooperation Branch of the Centre for Human Rights, and relevant Cambodian law and criminal procedure. | В настоящее время Отделение занимается подготовкой карманного справочника по правам человека для служащих полиции с использованием международных норм и текста, составленного Отделом технического сотрудничества Центра по правам человека, а также соответствующих положений уголовного и уголовно-процессуального кодексов Камбоджи. |
| In 1974 HNB acquired Mercantile Bank of India's branches in Pettah and Colombo, as well as a part interest in Mercantile (a subsidiary of HSBC since 1959, which retained its branch in Colombo). | В 1974 году Hatton National Bank купил отделения банка Mercantile Bank of India (англ.) в Петтахе (англ.) и Коломбо, а также долю в банке Mercantile (подразделение HSBC с 1959 года, сохранившее отделение в Коломбо). |
| The federal legislative branch has evolved in line with the country's new structure. | Федеральная законодательная власть реформировалась по мере изменения структуры страны. |
| This stipulates that the Government, through a branch of the Ministry responsible for identifying the Republic's inhabitants and in coordination with the body responsible for civil affairs, shall establish a permanent identification service to facilitate the collective issuing of identity cards to the communities concerned. | Согласно этой статье исполнительная власть страны в лице министерского департамента, отвечающего за удостоверения личности жителей Республики, совместно с компетентными органами по гражданским делам создает Службу по выдаче удостоверений личности в качестве постоянно действующего органа, призванного обеспечить выдачу удостоверений личности всем членам этих общин. |
| 110, as the Federal Executive Branch lacks the authority to repeal or refuse to enforce laws enacted at the State level. | 110, поскольку федеральная исполнительная власть не имеет полномочий отменять или отказываться применять законы, принятые на уровне штатов; |
| (e) Executive branch: composed of the President, the Vice-President and ministers, the percentage of women in the Cabinet in March 2012 was 40 per cent, an increase on the 19.7 per cent that obtained in the period 1999-2008. | ё) исполнительная власть: в ее состав входят президент, вице-президент и министры; по состоянию на март 2012 года доля женщин среди членов Кабинета министров составляла 40%, что выше показателя за период 1999 - 2008 годов, составлявшего 19,7%. |
| According to IFHR/OCDH, senior members of the police special branch accused the trade unionists of wanting to destabilize the Government, in an effort to intimidate unionized teachers and to break up the movement. | Согласно МСЛПЧ/КЦПЧ, руководство специальных полицейских сил обвинило профсоюзы в желании дестабилизировать существующую власть, с тем чтобы запугать являющихся членами профсоюза преподавателей и "подавить" их движение. |
| At around 10:30, they arrived at the Beiping branch of the KMT Military Committee in Zhongnanhai. | Около 10:30 они приехали в Бэйпинский филиал Военного Комитета ГМД у Чжуннаньхай. |
| Scranton is the cool, fun branch. | Скрэнтон - классный и веселый филиал. |
| Now you're turning it into a branch of Clarks! | Теперь у меня тут филиал магазина "Кларкс". |
| In order to deal with irregular immigrants special branch - Office of combating against illegal immigration was established within the Main Passport, Registration and Migration Department of MIA of the Republic. | Для работы с нелегальными иммигрантами в Главном паспорте, регистрации и миграции МВД республики был создан специальный филиал - Управление по борьбе с нелегальной иммиграцией. |
| other documentation specified by the Croatian National Bank, on the basis of which it is possible to establish whether the branch, in terms of its personnel, technical equipment and organization, is capable of providing services to which the request for issuing an authorization refers. | другую документацию, определяемую Хорватским национальным банком, на основании которой можно установить, сможет ли этот филиал, с учетом его штатного расписания, технического оснащения и организации, оказывать услуги, в связи с которыми он обращается за разрешением. |
| A different branch of the same group settled in Iğdır. | Другая ветвь той же группы поселилась в Ыгдыре. |
| More specifically, each branch is associated with a different adaptive behavioral strategy, both of which are inhibitory in nature via the parasympathetic nervous system. | Каждая ветвь связана с конкретной адаптационной поведенческой стратегией, обе из которых оказывают тормозящий эффект посредством парасимпатической нервной системы. |
| The coat of arms of the Republic of Cyprus depicts a dove carrying an olive branch (a well-known symbol of peace) over "1960", the year of Cypriot independence from British rule. | На щите изображён белый голубь, несущий оливковую ветвь - хорошо известный символ мира, а внизу цифра «1960» - год, когда Кипр получил независимость от Великобритании. |
| "Each branch, each twig..."each blade of grass seems clad miraculously with... "glass." | Каждая ветвь, каждый прутик, каждая травинка в полях будто наряжены в волшебное платье... из хрусталя . |
| Branch - version of a chess game having own rating, that is played on one demonstration chessboard (Photo 2). | Ветвь - вариант шахматной партии, играющийся на одной демонстрационной доске и имеющий свой рейтинг (Рис. Nº 2). |
| In that decision, the enforcement branch concluded that there no longer continued to be a question of implementation with respect to Slovakia. | В этом решении подразделение по обеспечению соблюдения сделало вывод о том, что вопросов, касающихся осуществления, в отношении Словакии больше нет. |
| The enforcement branch, at its fourth meeting, noted the importance of ensuring that reviews under Article 8 of the Kyoto Protocol are performed consistently across Parties by each expert review team and decided to bring this matter to the attention of the plenary. | На своем четвертом совещании подразделение по обеспечению соблюдения отметило важность обеспечения того, чтобы все группы экспертов по рассмотрению согласованным образом проводили рассмотрение в отношении всех Сторон в соответствии со статьей 8 Киотского протокола, и постановило привлечь к этому вопросу внимание пленума. |
| The facilitative branch, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, shall decide on the application of one or more of the following consequences: | Подразделение по стимулированию, учитывая принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, принимает решение о применении одного или нескольких из следующих последствий: |
| The [appeals body][enforcement branch] shall be competent to decide on an appeal within the scope of its powers, as set out in paragraph 1 above, on whether the Executive Board: | [Апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] уполномочен(о) принимать решения по апелляциям в рамках своего круга полномочий, как это предусмотрено в пункте 1 выше, по следующим вопросам, касающимся Исполнительного совета: |
| If the Party concerned does not do so within that period of time, the enforcement branch shall adopt a final decision confirming its preliminary finding. | Подразделение по обеспечению соблюдения, если того заслуживают обстоятельства конкретного случая, может продлить любые сроки, указанные в настоящей статье. |
| tell me... what's the benefits package of a government operative working for a covert branch of the state department? | Скажите,... какие привилегии у правительственного агента, работающего на секретный отдел Государственного департамента? |
| Public Security Directorate, Family Protection Branch, communication ref. 1/53/1534, 25 November 2009 | Управление общественной безопасности, Отдел по вопросам защиты семьи, сообщение исх. 1/53/1534, 25 ноября 2009 года |
| The Relief Coordination Branch of the Department of Humanitarian Affairs has a standing working-level arrangement with the Agency for the exchange of information on sudden natural disasters, including hurricanes. | Отдел по координации помощи Департамента по гуманитарным вопросам поддерживает постоянные рабочие контакты с агентством в целях обмена информацией о неожиданных стихийных бедствиях, в том числе ураганах. |
| The Population Division is working in close collaboration with the Demographic and Social Statistics Branch of the United Nations Statistics Division to expand the collection of relevant information on urban and city populations from countries. | Отдел народонаселения работает в тесном сотрудничестве с Сектором демографической и социальной статистики Статистического отдела в целях сбора большего объема поступающей от стран соответствующей информации о населении городских районов и агломераций. |
| In the Division of Treaty, Legal Affairs and Commission Secretariat, one D-1 post is transferred in from the Policy Development and Analysis Branch and is reclassified to D-2, given the expanded functions and responsibilities of that crucial division. | Из Сектора разработки политики и анализа в Отдел договорно - правовых вопросов и секретариат-ского обеспечения Комиссии переводится одна долж-ность Д - 1, которая реклассифициру-ется в долж-ность Д - 2 с учетом расширения функций и круга обязанностей этого важного отдела. |
| Window, tree branch, drainpipe combo? | Комбинация: окно, ветка дерева, водосточная труба? |
| Okay, Mr. Hernandez, The branch actually is still there. | Мистер Хернандез, вообще-то ветка все еще в нем. |
| Layering occurs when a tree's branch comes in contact with the earth, and new roots sprout from the contact point. | Это происходит, когда ветка дерева касается земли и новые корни прорастают из точки контакта. |
| Must be a branch or something stuck under the wheel. | Ветка, что ли, в колесе застряла? |
| An arbitrary & revision/ tag/ branch: | Произвольная & ревизия/ метка/ ветка: |
| Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct. | Этика - это отрасль философии, занимающаяся поведением человека. |
| Computational law is a branch of legal informatics concerned with the mechanization of legal reasoning (whether done by humans or by computers). | Вычислительное право - это отрасль правовой информатики, касающаяся механизации юридической аргументации (приводимой людьми или компьютерами). |
| It is difficult to mention even one branch of human activity, more conservative, than an agriculture. | Трудно назвать хотя бы одну отрасль человеческой деятельности, более консервативную, чем сельское хозяйство. |
| Closing of unprofitable coal mines and collieries will release the branch from the necessity to render financial assistance to unprofitable mines and collieries to the amount of US$663 million and to invest this money in more profitable and efficient enterprises. | Закрытие нерентабельных угольных шахт и предприятий угольной промышленности избавит отрасль от необходимости оказания финансовой помощи нерентабельным шахтам и предприятиям угольной промышленности в размере 663 млн. долл. США и позволит вложить эти средства в более рентабельные и эффективные предприятия. |
| The classification unit of a branch under OKONKh was the subdivision of an independent enterprise for which accounting was kept. | Отрасль представляла собой совокупность производственных подразделений предприятий, производящих преимущественно однородную продукцию. |
| This branch of criticism, begun by François Truffaut and the other young film critics writing for Cahiers du cinéma, was created for two reasons. | Это ответвление кинокритики, начало которому было положено Франсуа Трюффо и другими молодыми критиками, пишущими для «Кайе дю синема», было создано по двум причинам. |
| Branch A from Nuremberg (Germany) | Ответвление А от Нюрнберга (Германия) |
| The branch from Newcastle to Castlewellan was opened on 24 March 1906. | Ответвление от Ньюкестля до Каслуэллан открылось для движения 24 марта 1906 года. |
| The intactness of the film is checked visually via an inspection tube and a branch tube for illumination, which are provided in the cap. | Визуальный контроль целостности пленки осуществляется через смотровую трубу и ответвление для подсветки, выполненные в пробке. |
| The Tojo Line and Tobu Ogose Line branch are isolated from other Tobu lines, such as the Isesaki Line and Nikko Line. | Линия Тодзё и её ответвление Линия Огосэ не соединены непосредственно с основной сетью линий Тобу (линии Исэсаки, Никко). |
| Neutrino astronomy is the branch of astronomy that observes astronomical objects with neutrino detectors in special observatories, usually huge underground tanks. | Нейтринная астрономия - раздел астрономии, в котором наблюдения астрономических объектов ведутся с помощью нейтринных детекторов, расположенных обычно под землёй. |
| Neural cryptography is a branch of cryptography dedicated to analyzing the application of stochastic algorithms, especially artificial neural network algorithms, for use in encryption and cryptanalysis. | Нейрокриптография - раздел криптографии, изучающий применение стохастических алгоритмов, в частности, нейронных сетей, для шифрования и криптоанализа. |
| Quantum theory - the branch of physics that deals with elementary particles and the microscopic properties of matter - has produced some of our deepest insights into nature, and describes some startlingly counter-intuitive phenomena. | Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления. |
| During the four decades of its existence COPUOS had made a contribution to the development and adoption of five major outer space treaties and the establishment of valuable standards, which had acquired the status of international principles and generated a new branch of international law. | За четыре десятилетия своей работы Комитет содействовал разработке и принятию пяти крупных договоров по вопросам космического пространства и внедрению важных норм, обретших статус международных принципов, которые сформировали новый раздел международного права. |
| Tropical medicine is an interdisciplinary branch of medicine that deals with health issues that occur uniquely, are more widespread, or are more difficult to control in tropical and subtropical regions. | Тропическая медицина - это раздел медицины, который занимается широким кругом заразных и незаразных заболеваний, имеющих неравномерное распространение по миру и представляющих собой значительную и сложную проблему для контроля в тропических и субтропических регионах. |
| In Kazakhstan, as in many other CIS countries, the branch approach is used instead of the institutional approach for production statistics. | В Казахстане, как и многих других странах СНГ, в статистике производства вместо институционального подхода применяется отраслевой подход. |
| According to information from the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Welfare, efforts are currently under way to create a branch residency programme specializing in forensic inquiries. | По данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии, в настоящее время проводится работа с целью создания программы отраслевой резидентуры по специальности "Судебная экспертиза". |
| Independent Branch Union of Health Workers, with 17,500 members. | Независимый отраслевой профсоюз работников здравоохранения - 17500 членов. |
| The Branch Council is set up and functions within the framework of the National System for Tripartite Cooperation and in dialogue with the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria and the Podkrepa Confederation of Labour. | Отраслевой совет образован и действует в рамках Национальной системы трехстороннего сотрудничества и диалога с Конфедерацией независимых профсоюзов Болгарии и Конфедерацией труда "Подкрепа". |
| Industrial unions are organized by workers rendering services in various enterprises in the same branch of industry. | Отраслевой профсоюз создается работниками, которые трудятся на различных предприятиях одной отрасли промышленности. |
| So, basically, we're dealing with a big crime family tree, of which Bradley was certainly a branch. | По сути мы имеем дело с большим криминальным семейным деревом, и Брэдли точно его веточка. |
| It's a small branch from the Neem tree. | Это веточка дерева ним. |
| So we're bringing this as an olive branch. | Так что это наша оливковая веточка. |
| I'm a part - I'm a twig, a sheltered little Irish twig, and Al and Kitty are a high branch that have been in the sun too long. | Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем. |
| Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
| It's a fine branch of our armed forces. | то ж, это отличный род войск. |
| Pakistan has strategic ballistic missiles too, but they are not a separate branch of the military; the Army Strategic Forces Command is subordinate of Pakistan Army. | Пакистан также имеет стратегические баллистические ракеты, но они не сведены в отдельный род войск, а находятся в подчинении у пакистанской армии в виде отдельного корпуса (командование Стратегическими Силами Армии (англ.)). |
| In 1903, the Al Kabir branch began to question King Abdulaziz's right to rule. | В 1903 году род Аль-Кабир начал оспаривать право короля Абдул-Аазиза на власть в Аравии. |
| The Branch was working on draft guidelines for the ECD and on harmonized reporting guidelines for all seven treaty bodies, and would present its proposals at the Inter-Committee Meeting/Meeting of Chairpersons in June. | Сектор разрабатывает проект руководящих принципов по РОД и согласованные принципы представления докладов всем семи договорным органам и представит свои предложения на Межкомитетском совещании/Совещании председателей в июне. |
| Since then, the members of Al Kabir branch have become influential, but they have been mostly kept away from political power. | С того времени род Аль-Кабир стал влиятельным, но преимущественно за пределами политической власти. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The Team was divided between the Activities and Programmes Branch and the Research and Right to Development Branch with respect to enhancing horizontal cooperation within the Office. | В целях расширения «горизонтального» сотрудничества с Управлением Группа была разделена на Сектор мероприятий и программ и Сектор по исследованиям и праву на развитие. |
| Through the IGE, the Branch has established long-standing cooperation with national competition authorities and competition experts worldwide. | Используя МГЭ, Сектор давно наладил сотрудничество с национальными органами по вопросам конкуренции и экспертами в этой области по всему миру. |
| The UNFPA Evaluation Branch is a member of the evaluation management group. | Сектор оценки ЮНФПА входит в состав группы по руководству проведением данной оценки. |
| On 11 and 12 February 1993, the Branch organized and hosted, together with the Helsinki Institute for Crime Prevention and Control, an informal meeting on practical assistance to countries of Central and Eastern Europe. | 11 и 12 февраля 1993 года Сектор совместно с Хельсинкским институтом по предотвращению преступности и борьбе с ней организовал и выступил принимающей стороной для неофициального совещания по вопросам практической помощи странам Центральной и Восточной Европы. |
| The CARICOM States were convinced that the Crime Prevention and Criminal Justice Branch could make a valuable contribution to future workshops. | Государства - члены КАРИКОМ считают, что Сектор мог бы внести ценный вклад в проведение будущих семинаров. |
| The chief of the Timber Branch will work with the bureaux and the Steering Committee to ensure improved communication. | Начальник Сектора лесоматериалов будет проводить работу с бюро обоих органов и Руководящим комитетом для повышения эффективности механизма поддержания связей. |
| For this purpose a small group was established under the chairmanship of the Director, Strategic Research and Economy Branch. | С этой целью была создана небольшая группа под председательством Директора Сектора стратегических исследований и экономики. |
| The activities of OHCHR have been undertaken with the support of the National Institutions Team within the Activities and Programmes Branch. | Деятельность УВКПЧ осуществлялась при поддержке Группы по национальным учреждениям, созданной в рамках Сектора по мероприятиям и программам. |
| The work of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch was oriented towards operational activities and technical assistance, in particular for developing countries and countries in transition. | Работа Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию была ориентирована на оперативную деятельность и оказание технической помощи, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
| The major areas of responsibility of the new External Relations Branch are: resource mobilization, partnership with NGOs, media relations and communication strategy. | Основными обязанностями нового Сектора внешних связей являются: мобилизация средств, сотрудничество с НПО, установление связей со средствами массовой информации и разработка стратегий в области коммуникации. |
| Ms. Nefise Bazoglu, Chief, Monitoring Systems Branch, UN-Habitat | Г-жа Нефисе Базоглу, заведующий сектором систем мониторинга, ООН-Хабитат |
| Furthermore, activities against terrorism have also been implemented jointly by different parts of UNODC, in particular the Terrorism Prevention Branch, the Treaty and Legal Affairs Branch and the Anti-Money-Laundering Unit. | Кроме того, деятельность по борьбе с терроризмом осуществлялась совместно различными подразделениями ЮНОДК, в частности Сектором предупреждения терроризма, Сектором договорно-правовых вопросов и Группой противодействия отмыванию денежных средств. |
| The Terrorism Prevention Branch and the Commonwealth Secretariat, in particular its Criminal Law Section, have been working together for a number of years. | На протяжении ряда лет продолжается сотрудничество между Сектором по предупреждению терроризма и Секретариатом Содружества, в частности с его Секцией уголовного права. |
| The Administration indicated that this was being addressed in the full implementation of the merger of the New York and Geneva branches, an improved relationship with the Emergency Services Branch and the development of clearer standard operating procedures and guidelines. | Администрация отметила, что эта проблема решается в рамках полного слияния соответствующих секторов в Нью-Йорке и Женеве посредством улучшения отношений с Сектором служб реагирования на чрезвычайные ситуации и путем разработки более четкого стандартного порядка действий и руководящих принципов. |
| For instance, in 2002 Austria pledged and disbursed the amount of USD 1,000.000, - for the United Nations Office on Drugs and Crime Programme against Terrorism, implemented by the ODC Terrorism Prevention Branch. | Например, в 2002 году Австрия обещала и внесла 1 млн. долл. США на Программу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по борьбе с терроризмом, осуществляемую сектором УНП по предупреждению терроризма. |
| You seem more than usually irritated with Branch. | Похоже Бранч тебя раздражает больше обычного. |
| A picture and just some things that Branch left at my house... | Фотография и пара вещей, которые Бранч оставил в моем доме. |
| Branch, you head back. | Бранч езжай назад в участок. |
| Branch was obsessed with his case. | Бранч был одержим этим делом. |
| Not you, Branch. | Не ты, Бранч. |
| Relationships with several external partners have been under strain in the past two years, substantially traced to personality issues and management styles in the branch. | Взаимоотношения с рядом внешних партнеров были напряженными в последние два года, что в основном было связано с вопросами личного характера и стилем руководства в Секторе. |
| Resource mobilization plans are available with the Geographical Divisions and the Resource Mobilization Branch. | Планы мобилизации ресурсов имеются в географических отделах и Секторе мобилизации ресурсов. |
| The staffing constraints faced by the Financial Services Branch, as noted by the Auditor, have been largely addressed with the recent recruitment of junior Professionals. | Отмеченные Внешним ревизором кадровые проблемы в Секторе финансовых служб в значи-тельной степени были решены за счет недавнего найма на работу младших сотрудников категории спе-циалистов. |
| (a) The redeployment of one P-4 post for the Information Officer in the Information Management and External Relations Branch in the Geneva Office from programme support (New York Office) to strengthen the capacity of the Branch in delivering information of a humanitarian nature. | а) Перевод одной должности сотрудника С-4 для сотрудника по вопросам информации в Секторе управления информацией и внешних сношений в Женевском отделении из Отдела поддержки программ (Нью-Йоркское отделение) для укрепления возможностей Сектора по предоставлению информации гуманитарного характера. |
| Three professional posts are being added: a P4 Information Technology Architect and a P3 Network Manager in the Management Information Services (MIS) Branch, and a P3 post in the Procurement and Facilities Management Branch. | Предлагается включить в штатное расписание Отдела три новые должности категории специалистов: должность разработчика информационно-технической инфраструктуры класса С4 и должность сетевого управляющего класса С3 в Секторе служб управленческой информации и должность класса С3 в Секторе закупок и управления помещениями. |
| The audit reports were to be submitted to the Audit Services Branch by 31 March 2004. | Доклады о ревизии должны были быть представлены Сектору ревизионных служб к 31 марта 2004 года. |
| The Meeting should also request the Fifth Committee of the General Assembly to allocate more funds to the Geneva Branch, in order to strengthen its work. | Совещание должно также просить Пятый комитет Генеральной Ассамблеи выделять больше средств женевскому сектору, с тем чтобы укрепить его работу. |
| In response to the call made by the General Assembly in its resolution 64/168, the Branch should also provide capacity-building assistance with regard to criminal justice aspects of providing support for victims of terrorism. | В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 64/168, Сектору следует также оказывать помощь в укреплении потенциала в тех областях уголовного правосудия, которые связаны с поддержкой жертв терроризма. |
| In support of this objective, in 2011, the Resource Mobilization Branch began groundwork to develop a private-sector partnership and resource mobilization strategy and, in tandem, an organization-wide private-sector policy. | В поддержку этой цели в 2011 году Группа по мобилизации ресурсов приступила к подготовке основ для выработки стратегии в области установления партнерских связей с частным сектором и мобилизации ресурсов и, параллельно с этим, политики по отношению к частному сектору в масштабах всей организации. |
| (c) Members who attended the 2010 workshop in Barcelona on citizens' engagement remarked on its relevance and quality and also of the follow-up guidelines, and encouraged the Branch to pursue similar efforts in 2011. | с) члены, участвовавшие в организованном в 2010 году в Барселоне практикуме по вопросам вовлечения граждан, отметили его актуальность и качество, обратили внимание на руководящие принципы организации последующей деятельности и рекомендовали Сектору продолжать в 2011 году деятельность в этом направлении. |