From 1935 to 1951 he headed the Moscow branch of the Soviet Union of Architects. | С 1935 по 1951 год возглавлял Московское отделение Союза архитекторов. |
There is also a branch of the intermediate preparatory institute in Masada. | Существует также отделение промежуточного подготовительного института в Мешаде. |
Management Information Systems Branch, and Procurement and Facilities Management Branch almost exclusively deal with the management of regular resources. | Отделение по управлению информационными системами и Сектор закупок и эксплуатации зданий занимаются практически исключительно управлением регулярными ресурсами. |
From there, they ended up at a branch of the National Armed Forces Credit Union located... | Оттуда, они были отправлены в отделение Военного Банка, расположенное... |
a zero-two to a one-two that means that check, which was cashed in New York does not go to the New York Federal Branch but it is rerouted all the way to the San Francisco Federal Branch. | Если вы меняете 02 на 12, то чек, вложенный в Нью-Йорке, не идёт в Фед. отделение Нью-Йорка, а перескакивает в филиал Сан-Франциско. |
(c) Electoral branch: comprises five directors, of whom four are women and one a man; one of the women is Chair of the National Electoral Council; | с) избирательная власть: в числе пяти высших должностных лиц четыре женщины и один мужчина; кроме того, женщина занимает пост председателя Национального избирательного совета; |
Legislative Branch: represented by the Senate and the National Assembly. | Законодательная власть представлена Сенатом и Национальной ассамблеей. |
Each branch was given specific responsibilities and prerogatives as well as a certain ability to limit or counter the authority of the other two branches. | Каждая из них имеет конкретные обязанности и прерогативы, а также определенную возможность ограничивать власть двух других ветвей или противодействовать ей. |
He could not provide a specific date for a decision or what the ruling might be, as the judiciary was an independent branch of the Government. | Оратор не может назвать конкретную дату принятия решения или же сказать, каким оно может быть, поскольку судебная власть является независимой. |
Conflict continued between the royal senior branch and Canute's two sons until the sons were executed in 1248 and 1251. | Борьбу за власть продолжали сыновья Кнута, Хольмгер и Филипп, пока не были казнены в 1248 и 1251 годах соответственно. |
The branch had one department and two specialties (Finance and Credit, Accounting and Auditing). | Филиал начал свою деятельность с одним факультетом, двумя специальностями (финансы и кредит, бухгалтерский учёт и аудит). |
1930: After the reorganization of the All-Union Institute of applied botany and new cultures, the branch was entered into the system of All-Union Institute of Horticulture as its department. | В 1930 г. реорганизация Всесоюзного института прикладной ботаники и новых культур, филиал вошёл в систему Всесоюзного института растениеводства как его отделение. |
KOTC states that the Gas Branch was forced to temporarily curtail its operations at the two plants following the liberation of Kuwait, but makes no claim for business interruption. | "КОТК" заявляет, что после освобождения Кувейта газовый филиал был вынужден временно сократить объемы своих операций на обоих заводах, но претензии по поводу прерывания деловой деятельности не подает. |
In 1959 the former head of the Shanghai branch Andrey Dubonosov was appointed to a managerial position in the London branch of the bank. | В 1959 году возглавлявший в своё время шанхайский филиал Андрей Дубоносов был назначен на руководящую должность в лондонском отделении банка. |
By results of fourth quarter 2005 Siberia branch of JSK "Uchalinsk ore dressing industrial complex" it is awarded with the Cup of the leader of manufacture of the Ural mountain - metallurgical company. | По итогам четвертого квартала 2005 года Сибайский филиал ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" награжден Кубком лидера производства Уральской горно-металлургической компании. |
Physics have stopped being the first, leading branch of science... they've become simple everyday work. | Физика перестала быть первой, как главная ветвь науки... она стала обычной, повседневной работой. |
This was your olive branch and you torched it! | Я предложила оливковую ветвь в знак мира, а ты только что сожгла ее! |
And you offered an olive branch? | И ты предложил оливковую ветвь? |
I sent you an olive branch. | Я послал тебе оливковую ветвь. |
TOKYO - When a North Korean dove clutching an olive branch suddenly appears, the world should challenge it to reveal its hidden talons. | ТОКИО. Когда неожиданно появляется северокорейский голубь, сжимающий оливковую ветвь, мир должен бросить ему вызов, чтобы он раскрыл свои скрытые когти. |
Following this preliminary examination, [branch 2] may forward a question within its mandate to [branch 1] for consideration on how to address that question. | После того как такое предварительное изучение проведено, [подразделение 2] может передать вопрос, относящийся к его мандату, в [подразделение 1] на предмет определения подходов к его решению. |
With respect to decisions relating to the grounds of review stipulated in paragraphs (a), (b), and (c) of paragraph 32 above, the [appeals body][enforcement branch] may affirm or reverse a decision of the Executive Board. | В отношении решений, связанных с основаниями для пересмотра, изложенными в подпунктах а), Ь) и с) пункта 32 выше [апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] может утвердить или отменить решение Исполнительного совета. |
1973 - 1975 Head, Lower Saxony College of Administrative Science, Hildesheim Regional Division (responsible for training of executive officers for the internal affairs branch of the civil service) | 1973-1975 годы руководитель, административный колледж в Нижней Саксонии, Хильдесхаймское районное подразделение (отвечала за вопросы подготовки руководящих сотрудников органов внутренних дел гражданской службы) |
A division within the Human Rights and Family Affairs Directorate (a branch of the Ministry of Labour) was established in 2009 to monitor cases of human trafficking. | в рамках Управления по правам человека и семейным вопросам (подразделение Министерства труда) в 2009 году был создан отдел мониторинга за случаями торговли людьми. |
Each TC branch creates differently shaped, regular financial reports, often donor driven, in order to get an overview of the project status. | Для получения обзора хода осуществления проекта каждое подразделение по вопросам ТС составляет разноформатные регулярные финансовые отчеты, нередко по желанию доноров. |
Military information: This branch is usually reactive and heavily reliant on secondary information. | Военная информация: Этот отдел обычно лишь реагирует на обстановку и сильно зависит от вторичной информации. |
The General People's Committee for Social Affairs and the branch of the General People's Congress Secretariat responsible for culture and information were responsible for raising awareness of the Convention and the Optional Protocol thereto and of women's rights. | Высший народный комитет по социальным вопросам и отдел секретариата Всеобщего народного конгресса, ведающий вопросами культуры и информации, отвечают за повышение информированности женщин о Конвенции, Факультативном протоколе к ней и правах женщин. |
However, the Committee is concerned at reports that the Professional Standards Branch lacks adequate resources and that it refuses to investigate cases that come to its attention without an official complaint by the victim. | Однако Комитет обеспокоен сообщениями о том, что Отдел по вопросам профессиональной этики не располагает достаточными ресурсами и что он отказывается расследовать случаи, доводимые до его сведения без официальной жалобы со стороны потерпевшего. |
Under the Farm Safety Net Branch of the Department of Agriculture, credit and other forms of financial assistance are available to viable agricultural operations under the guidelines of the Agricultural Development Act. | Отдел помощи фермерским хозяйствам Департамента сельского хозяйства занимается вопросами кредитования и другими формами финансовой помощи крепким фермерским хозяйствам в соответствии с основополагающими принципами, закрепленными законом о развитии сельского хозяйства. |
India strongly supported the Office on Drugs and Crime and, in particular, the Terrorism Prevention Branch, which would be able to play a more important role and work more effectively if it had greater support, particularly in terms of increased budgetary resources. | Индия решительно поддержала Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности и, особенно, Отдел по предупреждению терроризма, который мог бы расширить и активизировать свои функции, если бы получил бóльшую поддержку, в частности, путем увеличения выделяемых бюджетных средств. |
Apparently this big branch nearly fell on him. | Эта большая ветка чуть не прибила его. |
There is also a branch from Coleraine to Portrush. | Кроме того, действует ветка от Колрейна до Портраша. |
What if the branch breaks? | А если ветка сломается? |
I don't know, a tree branch maybe? | Ветка упала, или какие-то дети. |
The branch can be built by using the Eclipse compiler, ecj, to compile Java 1.5 source code to bytecode. | Ветка позволяет GCJ использовать компилятор Eclipse, ecj, чтобы скомпилировать исходный код Java 1.5 в байт-код, который затем преобразовывается в машинный код с помощью GCJ. |
Historical sociology is a branch of sociology focusing on how societies develop through history. | Историческая социология или социология истории - отрасль социологии, которая сосредоточивает внимание на том, как общества развиваются в истории. |
As a homogeneous legal substance isolated in a system of jurisprudence, the administrative law of Ukraine is characterized as: (1) a branch of law; (2) a science; (3) a discipline. | Административное право Украины - однородная, обособленная в системе юриспруденции правовая материя, которая характеризуется как: 1) отрасль права, 2) наука, 3) учебная дисциплина. |
i) Why do many CEE governments think that the energy sector is a strategic branch and that it should be kept state-owned forever? | i) Почему правительства многих СЦВЕ рассматривают сектор энергетики как стратегическую отрасль и считают, что она должна всегда оставаться под контролем государства? |
To the extent that international disaster relief law might be said to exist as an autonomous branch of international law, it owed that character to the Commission's work. | В той мере, в какой международно-правовое регулирование помощи в случае бедствий, можно сказать, существует как самостоятельная отрасль международного права, оно обязано этой теме работы Комиссии. |
And I defy you to name any other branch of science that still depends on hundreds of year-old technology. | Попробуйте назвать другую научную отрасль, которая все так же зависит от столетних технологий. |
This branch of criticism, begun by François Truffaut and the other young film critics writing for Cahiers du cinéma, was created for two reasons. | Это ответвление кинокритики, начало которому было положено Франсуа Трюффо и другими молодыми критиками, пишущими для «Кайе дю синема», было создано по двум причинам. |
Branch C E 70 (Nis - Sofia) | Ответвление С Е-70 (Ниш - София) |
Branch A E 67(Graz - Maribor - Zidani Most) | Ответвление А Е-67 (Грац - Марибор - Зидани Мост) |
Maybe a branch of the splenic artery? | Возможно, ответвление селезёночной артерии? |
This means if a branch off of a proto-language is 4 branches down and there is also a sister language to that fourth branch, then the two sister languages are more closely related to each other than to that common ancestral proto-language. | Это означает, что если ответвление от праязыка находится на 4 ветви, и есть также родственный язык для этой четвертой ветви, то два родственных языка более тесно связаны друг с другом, чем с этим общим праязыком предков. |
Thermal analysis is a branch of materials science where the properties of materials are studied as they change with temperature. | Термический анализ - раздел материаловедения, изучающий изменение свойств материалов под воздействием температуры. |
Infrared astronomy is the branch of astronomy and astrophysics that studies astronomical objects visible in infrared (IR) radiation. | Инфракрасная астрономия - раздел астрономии и астрофизики, исследующий космические объекты, видимые в инфракрасном (ИК) излучении. |
Quantum theory - the branch of physics that deals with elementary particles and the microscopic properties of matter - has produced some of our deepest insights into nature, and describes some startlingly counter-intuitive phenomena. | Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления. |
During the four decades of its existence COPUOS had made a contribution to the development and adoption of five major outer space treaties and the establishment of valuable standards, which had acquired the status of international principles and generated a new branch of international law. | За четыре десятилетия своей работы Комитет содействовал разработке и принятию пяти крупных договоров по вопросам космического пространства и внедрению важных норм, обретших статус международных принципов, которые сформировали новый раздел международного права. |
The Anti-Illegal Recruitment Branch of the Philippine Overseas Employment Association (POEA) had incorporated a module on trafficking into its pre-employment seminars. | Отделение по борьбе с незаконным наймом рабочей силы Филиппинской ассоциации по найму иностранных работников (ФАНИР) включило унифицированный раздел по проблемам торговли людьми в проводимые им ознакомительные семинары, предшествующие трудоустройству. |
Not branch but regional base will warrant development of more competitive and innovative environment for entrepreneurship. | Формирование более конкурентной и инновационной среды для предпринимательства будет идти не на отраслевой, а на территориальной основе. |
An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. | Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд. |
This confederation has roughly 10,500 members, primarily from Moravia; it associates members without regard to branch or type of economic sector, retired people and handicapped people. | Эта конфедерация насчитывает порядка 10500 членов, главным образом из Моравии; она объединяет членов без различия отраслевой или профессиональной принадлежности, пенсионеров и инвалидов. |
Industrial unions are organized by workers rendering services in various enterprises in the same branch of industry. | Отраслевой профсоюз создается работниками, которые трудятся на различных предприятиях одной отрасли промышленности. |
In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. | В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
Blutbaden are just one branch of a pretty huge family tree. | Потрошитель - лишь веточка довольно огромного семейного древа. |
So, basically, we're dealing with a big crime family tree, of which Bradley was certainly a branch. | По сути мы имеем дело с большим криминальным семейным деревом, и Брэдли точно его веточка. |
It's a small branch from the Neem tree. | Это веточка дерева ним. |
This branch has Christmas magic on it. | Эта веточка пропитана магией Рождества. |
Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
Pakistan has strategic ballistic missiles too, but they are not a separate branch of the military; the Army Strategic Forces Command is subordinate of Pakistan Army. | Пакистан также имеет стратегические баллистические ракеты, но они не сведены в отдельный род войск, а находятся в подчинении у пакистанской армии в виде отдельного корпуса (командование Стратегическими Силами Армии (англ.)). |
This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. | В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
The Branch was working on draft guidelines for the ECD and on harmonized reporting guidelines for all seven treaty bodies, and would present its proposals at the Inter-Committee Meeting/Meeting of Chairpersons in June. | Сектор разрабатывает проект руководящих принципов по РОД и согласованные принципы представления докладов всем семи договорным органам и представит свои предложения на Межкомитетском совещании/Совещании председателей в июне. |
Together, they had one son: Prince Pedro Thiago of Orléans-Braganza (born 12 January 1979) - Prince Imperial of Brazil according to supporters of the Petrópolis branch's claim. | У супругов родился один сын: Принц Педру Тиаго Орлеан-Браганса (род. 12 января 1979), императорский принц Бразилии по мнению сторонников Петрополисской линии бразильского императорского дома. |
In 1902, the Meiji Emperor allowed him to reestablish his own house as a Tokugawa branch (bekke) with the highest rank in the peerage, that of prince (kōshaku), for his loyal service to Japan. | В 1902 году Император Мэйдзи дал ему право основать собственный дворянский род и присвоил ему высший титул князя (ко: сяку) за преданную службу Японии... |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
Therefore, the Branch must first create and finalize the handbooks. | В этой связи Сектор в первую очередь должен разработать и завершить подготовку учебников. |
Moreover, the Audit Services Branch used individual consultants to supplement its capacity and to expand audit coverage. | Кроме того, Сектор ревизионных служб использовал индивидуальных консультантов в дополнение имеющихся у него возможностей и для расширения масштабов проверок. |
The Branch developed tailor-made tools to strengthen the capacity of criminal justice officials to cooperate against terrorism. | Сектор разработал несколько специальных пособий по вопросам укрепления потенциала сотрудников системы уголовного правосудия для развития сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The Cooperative Branch also provides technical support to country-level projects in Burundi, Cameroon, Chad, Central African Republic, Comoros, Guinea and Togo, aimed mainly at poverty alleviation and job creation through cooperatives and other self-help organizations. | Сектор кооперативных учреждений оказывает техническую поддержку проектам странового уровня, осуществляемым в Бурунди, Гвинее, Камеруне, на Коморских Островах, в Того, Центральноафриканской Республике и Чаде, которые направлены прежде всего на уменьшение масштабов нищеты и создание рабочих мест на основе кооперативов и других организаций самопомощи. |
Further to the launching of its Coordinated Assistance and Development Strategy, ICAO and the Terrorism Prevention Branch held working sessions in October 2006 to initiate cooperation in the field of technical assistance and training in aviation security, especially with regard to the legal framework. | По принятии ИКАО Стратегии по координации вопросов помощи и развития ИКАО и Сектор по предупреждению терроризма провели в октябре 2006 года рабочие заседания с целью установления сотрудничества в оказании технической помощи и подготовке кадров в области авиационной безопасности, особенно в отношении ее правовой основы. |
Urban economics and finance functions have also been elevated to branch level. | Также до уровня сектора был повышен статус подразделения, занимающегося вопросами городской экономики и финансов. |
New brochures reflecting the work of the Branch and the activities of the Global Programme have been issued, while one issue of the journal Forum on Crime and Society was dedicated to terrorism. | Были опубликованы новые брошюры, освещающие деятельность Сектора и мероприятия Глобальной программы, а целый номер журнала Форум по проблемам преступности и общества был целиком посвящен проблеме терроризма. |
The Meeting recognized that action against terrorism could only be effective within the framework of the United Nations and recommended that the mandate of the Terrorism Prevention Branch be expanded and that the resources available to the Branch be strengthened. | Совещание признало, что действия против терроризма могут оказаться эффективными только в рамках Организации Объединенных Наций, и рекомендовало соответствующим образом расширить мандат Сектора по предупреждению терроризма и укрепить базу ресурсов, которыми располагает Сектор. |
The Conference also welcomes the CCW website and urges the Implementation Support Unit within the Geneva Branch of the United Nations Office for Disarmament Affairs to continue this work with a view to ensuring the website is up to date and user friendly. | З. Конференция также приветствует создание веб-сайта по КНО и настоятельно призывает Группу имплементационной поддержки в рамках женевского сектора Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжать эту работу в целях обеспечения того, чтобы веб-сайт постоянно обновлялся и был удобным в использовании. |
1 P-3 post External Relations Branch | 1 должность С-3 для Сектора внешних сношений |
This guideline will then be communicated by the Audit Services Branch to the country offices and divisions. | Затем эта инструкция будет направлена Сектором ревизионных служб страновым отделениям и подразделениям. |
Although a relatively large number of economists are assigned to the work of subprogramme 28.3, institutional interactions between subprogramme 28.7 and the Socio-Economic Policy and Development Management Branch of subprogramme 28.3, which provides advisory services, are limited. | Хотя к подпрограмме 28.3 прикреплено относительно большое число экономистов, институциональное взаимодействие между подпрограммой 28.7 и Сектором управления вопросами социально-экономической политики и развития подпрограммы 28.3, который оказывает консультативные услуги, является ограниченным. |
With regard to the link between organized crime and illicit drug trafficking, the Commission should pursue specific areas for cooperation with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat. | Что касается связи между организованной преступностью и незаконным оборотом наркотических средств, то Комиссии следовало бы заняться рассмотрением конкретных проблем, требующих сотрудничества с Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата. |
The Local Government Forum is a member of the campaign's steering committee and is also a partner in the project on strengthening national training institutes in Africa and Asia in local government management and finance, implemented by the Programme's Training and Capacity-building Branch. | Форум местных органов власти является одним из членов руководящего комитета кампании, а также партнером в рамках проекта по укреплению национальных учебных институтов по вопросам управления и финансирования местных органов власти в Африке и Азии, который осуществляется Сектором профессиональной подготовки и укрепления потенциала Программы. |
In this regard, the meeting agreed that cooperation should be intensified among LAS (Secretariat-General of the Council of Ministers of Interior and ALECSO), UNDCP Branch for Crime Prevention and Criminal Justice and UNESCO along the following lines: | В этой связи участники заседания согласились с необходимостью активизации сотрудничества между ЛАГ (Генеральный секретариат Совета министров внутренних дел и АЛЕКСО), Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и ЮНЕСКО по следующим направлениям: |
Because Theo was a manager at the Irvine branch, and we had a regional meeting on Monday. OK? | В понедельник у нас было региональное совещание с "Ирвин Бранч", где Тео работает менеджером. |
Branch, I need you to go see Jake Lennox. | Бранч, отправляйся к Джейку Ленноксу. |
Okay, Mr. Branch. | Так, мистер Бранч. |
The Branch et al. law suit is still in the pre-trial discovery phase. | Ведомство "Бранч и консортс" пока еще находится лишь на стадии расследования. |
General Salim Saleh gained his introduction to the gold "business" through his activities in a company called Branch Energy Uganda, a subsidiary of the mysterious Executive Outcome enterprise with which Sanjivan Ruprah also had connections. | Генерал Салим Салех уже проник в золотой "бизнес" благодаря своим акциям в компании "Бранч энерджи Уганда", являющейся филиалом коммерческой галактики "Экзекьютив ауткам", в которой также сотрудничает г-н Санживан Рупрах. |
The Verification and Valuation Support Branch of the Commission had a staff of 15 professionals by May 2004. | К маю 2004 года в Секторе поддержки проверки и оценки Комиссии работали 15 сотрудников категории специалистов. |
The staffing constraints faced by the Financial Services Branch, as noted by the Auditor, have been largely addressed with the recent recruitment of junior Professionals. | Отмеченные Внешним ревизором кадровые проблемы в Секторе финансовых служб в значи-тельной степени были решены за счет недавнего найма на работу младших сотрудников категории спе-циалистов. |
In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. | В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения. |
Decides not to abolish one P-3 post in the Development and Economic and Social Issues Branch under subprogramme 1; | постановляет не упразднять одну должность С3 в Секторе по вопросам развития и социально-экономическим вопросам; |
Through its deliberations and training/orientation work, the Branch contributed to developing the agenda for the induction briefing of first-time resident coordinators that was held in November 2000. | Благодаря проведенным в Секторе обсуждениям и работе по подготовке кадров/профессиональной ориентации он способствовал разработке круга вопросов для ознакомительного курса для новых координаторов-резидентов, который был проведен в ноябре 2000 года. |
Belarusa Provide technical assistance as database analyst to the Water Branch | Предоставление технической помощи Сектору водных ресурсов в качестве специалиста по анализу баз данных |
My appreciation also goes to the General Assembly Affairs Branch for its continued secretarial support. | Я хотел бы также выразить признательность Сектору по делам Генеральной Ассамблеи за постоянную поддержку в Секретариате. |
It enables the Shelter Branch to engage with organizations of civil society, local authorities, professionals and policy makers in order to promote policies and practices favourable to the urban poor. | Она дает возможности Сектору по вопросам жилья сотрудничать с организациями гражданского общества, местными органами власти, специалистами и ответственными за разработку политики лицами в целях содействия политике и практике в интересах бедных слоев городского населения. |
The additional posts would help the Security Council Affairs Division/Security Council Subsidiary Organs Branch to provide enhanced support to the sanctions monitoring groups, thereby allowing them to deliver better products to the Council and, through the Council, to Member States. | Эти дополнительные должности позволят Сектору по делам вспомогательных органов Совета Безопасности Отдела по делам Совета Безопасности оказывать более эффективную поддержку группам по контролю за соблюдением санкций, что позволит им повысить качество услуг, предоставляемых Совету и через него - государствам-членам. |
Mr. Bert Essenberg, Transport Sector Specialist of the Industrial Activities Branch, has been named as ILO focal point for all questions relating to the Third Road Safety Week. | Г-н Берт Эссенберг, специалист по транспортному сектору Отделения промышленной деятельности, был назначен ответственным за поддержание контактов МБР по всем вопросам, касающимся третьей Недели безопасности дорожного движения. |