The Geneva branch of the Office for Disarmament Affairs works closely with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, while also assisting States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in pursuing the elimination of inhumane weapons. | Женевское отделение Управления по вопросам разоружения тесно взаимодействует с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, оказывая также помощь государствам-участникам Конвенции по конкретным видам обычного оружия в целях содействия ликвидации негуманного оружия. |
There is usually a branch secretary who is elected by local members; | Местное отделение профсоюза, как правило, возглавляет секретарь отделения, избираемый местными членами; |
With his help the "Volunteer Army Assistance Society" was established in the city, and the Rostov branch of the White Cross, which arose from the ladies' circle, was headed by his wife. | При нём было учреждено «Общество помощи добровольческой армии», а ростовское отделение «Белого Креста», возникшее из дамского кружка, возглавила жена профессора Е. Е. Митрофанова. |
The Office of the Attorney General of the Republic reports that the explosion was caused by a fragmentation grenade and that its state branch office is taking various steps to bring the perpetrator(s) to justice. | Прокуратура Республики сообщила, что имел место взрыв бризантной гранаты и что ее отделение в этом штате принимает различные меры для привлечения исполнителя (исполнителей) к ответственности. |
Bank BNI, Medan Branch | Банк БНИ, отделение Медана |
As to the provisional government, members of the national assembly would elect an executive branch as well as appoint ministers. | Что касается временного правительства, то разъясняется, что члены национальной ассамблеи изберут исполнительную власть, а также назначат министров. |
To that end, the national executive branch shall ensure that banking and financial institutions fulfil the following provisions: | Для этой цели национальная исполнительная власть обеспечивает соблюдение банковскими и финансовыми учреждениями следующих положений: |
From 1974 to 1988, under the 1974 Constitution, Burma's legislative branch was a one-party rubber stamp legislature consisting of a unicameral chamber, the Pyithu Hluttaw (the People's Assembly), represented by members of the Burma Socialist Programme Party. | С 1974 по 1988 год, по Конституции 1974 года, законодательная власть принадлежала однопартийному Народному Собранию (Pyithu Hluttaw), в лице членов Партии бирманской социалистической программы. |
Citizen branch 52 - 66 19 | Избирательная власть 67 - 68 33 |
Is the Committee thereby stating that the State's judicial branch must disregard that ordinance which makes it impossible to proceed with the investigation of acts concerning serious violations of human rights? | Комитет заявляет, что судебная власть не должна применять это положение, препятствующее проведению расследования по фактам данного дела, свидетельствующим о серьезных нарушениях прав человека? |
A branch in Beijing followed one year later. | Филиал в Пекине открылся спустя год. |
In the above-mentioned report, the Panel indicated that Ali Kleilat had purchased it from an American company called Interflight Ltd., which has a branch in Mbabane, Swaziland. | В вышеуказанном докладе Группа сообщила о том, что Али Клейлат приобрел его у американской компании «Интерфлайт лтд.», у которой имеется филиал в Мбабане, Свазиленд. |
In response to the query about non-governmental organizations (NGOs), a number of international women's organizations had a branch in Malta, including the National Council of Women. | В ответ на вопрос о неправительственных организациях (НПО) сообщается, что ряд международных женских организаций, в том числе Национальный совет женщин, имеет филиал на Мальте. |
1985-1991 Estonian Branch of Moscow Research & Development Power Engineering Institute (named after G.M. Krzhizhanovsky), Research Associate. | 1985-1991 эстонский филиал российского научно-исследовательского Энергетического Института (ЭНИН), научный сотрудник. |
Uzhgorod Branch of Allianz Ukraine Insurance Company has insured liability of SIKO LLC at the time of cargo LLC is one of the leading companies of the internal and international consignments in Zakarpatya Region. | Ужгородский филиал СК «Allianz Украина» застраховал ответственность при перевозке грузов ООО «ЕТК «СИКО» - одной из ведущих компаний рынка внутренних и международных грузоперевозок в Закарпатской области. |
At the outset, an olive branch was extended to the armed groups that had been fighting the Government for decades. | Прежде всего оливковая ветвь была протянута тем вооруженным группировкам, которые на протяжении десятилетий воевали с правительством. |
The dynasty of Skver is a branch of the Chernobyl dynasty. | Сквирская династия - ветвь чернобыльской династии. |
In certain contexts, Socialist Realism has been described as a specific branch of Social Realism. | В некоторых контекстах, социалистический реализм был описан как специфическая ветвь социального. |
The only surname associated with the Maelii was Capitolinus, indicating that this branch of the family lived on the Capitoline Hill. | Единственный когномен, связанный с Мелиями - это Капитолин (лат. Capitolinus), указываяющая, что эта ветвь рода жила на Капитолийском холме. |
That kind of money means nothing to you, but to me, it's... an olive branch, with interest. | Это для тебя такие деньги -тьфу. А для меня это... Оливковая ветвь. |
The enforcement branch met four times in Bonn this year for its third, fourth, fifth and sixth meetings. | Подразделение по обеспечению соблюдения собиралось в этом году в Бонне четыре раза - на свое третье, четвертое, пятое и шестое совещания. |
The branch works with producers, producer organizations and industry to achieve greater self-sufficiency in the production of livestock feed and enhanced productivity of livestock and poultry enterprises. | Соответствующее подразделение работает с производителями, организациями производителей и предприятиями с целью обеспечения большей самодостаточности в области производства кормов и повышения продуктивности животноводческих и птицеводческих предприятий. |
At its twenty-second meeting, the enforcement branch indicated that it could not yet come to a conclusion on whether the questions of implementation with respect to Slovakia had been resolved. | На своем двадцать втором совещании подразделение по обеспечению соблюдения указало, что оно еще не пришло к заключению по поводу того, разрешены ли вопросы, касающиеся осуществления, в отношении Словакии. |
If that Party submits comments, the [branch 2] [panel] shall, within [...] weeks from the date on which it received the comments, consider them and | Если эта Сторона представляет свои замечания, [подразделение 2] [группа экспертов] в [...] недельный срок с момента получения замечаний проводит их рассмотрение и |
Accordingly, the facilitative branch decided not to proceed against both these Parties. The facilitative branch decided to report the outcomes of the deliberations to the next plenary meeting of the Compliance Committee (CC/3/2006/5). | Подразделение по стимулированию приняло решение представить доклад о результатах прений (СС/3/2006/5) к следующему совещанию пленума Комитета по соблюдению. |
If they had been moved there from the branch, there should be a record of it, after all. | Если б её перенесли в другой отдел, об этом остались бы записи. |
December 1992-November 1997. Resources and Planning Branch. | Декабрь 1992 года - ноябрь 1997 года: Отдел ресурсов и планирования. |
The Division incorporates the Disaster Mitigation Branch and the Decade secretariat which is servicing the International Framework of Action for the Decade. | Отдел включает в себя Сектор смягчения последствий стихийных бедствий и секретариат Десятилетия, который обслуживает деятельность, осуществляемую в соответствии с Международными рамками действий для Десятилетия. |
In addition, it was announced that the upgrading of the Branch into a Division headed by a Director at the D-2 level would be given further consideration in the context of the ongoing review of the economic and social sectors. | Кроме того, было объявлено, что вопрос о преобразовании Сектора в отдел во главе с директором на должности класса Д-2 будет дополнительно рассмотрен в ходе текущего обзора ситуации в экономическом и социальном секторах. |
Over the last two years the UNFPA personnel branch has collected information about locally employed staff to enable it to help the UNFPA representatives to deal more effectively with vacancies and the strengthening of the field offices. | За последние два года отдел кадров ЮНФПА производил сбор информации о персонале, нанимаемом на местах, которая позволит представителям ЮНФПА более эффективно замещать вакансии и укреплять отделения на местах. |
Plus, a tree branch fell on my mom's house. | Да ещё ветка дерева упала на дом моей мамы. |
What if the branch breaks? | А если ветка сломается? |
The Stirling of Garden branch of the clan descend from this Sir Archibald Stirling. | Ветка клана Стерлинг из Гардена происходит от этого сэра Арчибальда Стерлинга. |
Although the branch line to Blagdon was closed to passengers in 1932, and the Clevedon and Cheddar/Wells lines were closed during the 1960s, the classically Victorian station designed by Brunel is still in use. | Хотя ветка к Блэгдону была закрыта для пассажиров в 1932 году, а линии к Чеддеру, Клеведону были закрыты в 60-х годах XX века, станция Яттона, спроектированная Брюнелем в классических викторианских традициях до сих пор используется. |
Kantou Sharp Fang: Gunma Branch. | [Мафия округа Канто: ветка Босо] |
Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct. | Этика - это отрасль философии, занимающаяся поведением человека. |
Historical sociology is a branch of sociology focusing on how societies develop through history. | Историческая социология или социология истории - отрасль социологии, которая сосредоточивает внимание на том, как общества развиваются в истории. |
The leading branch of agriculture was cotton (cotton collection 922 thousand tons in 1986), developed in Fergana, Vakhsh, Hissar valleys. | Ведущая отрасль сельского хозяйства - хлопководство (сбор хлопка-сырца 922 тыс. т в 1986 году); было развито в Ферганской, Вахшской, Гиссарской долинах. |
Although the degree to which a regime or responsibility, a set of rules on a problem or a branch of international law needs to be supplemented by general law varies, there is no support for the view that anywhere general law would be fully excluded. | Хотя та степень, в которой режим или ответственность, свод правил по какой-либо проблеме или отрасль международного права нуждается в дополнении общеправовыми нормами, может быть разной, невозможно поддержать мнение о том, что общее право везде будет полностью исключено. |
And I defy you to name any other branch of science that still depends on hundreds of year-old technology. | Попробуйте назвать другую научную отрасль, которая все так же зависит от столетних технологий. |
They include the Euro-arctic transport branch in Barents which connects northern Scandinavia with the north-west of the Russian Federation. | Они включают евроарктическое транспортное ответвление к Баренцеву морю, которое соединит северную Скандинавию с северо-западной частью Российской Федерации. |
Branch E 680 (Sofia - Gorna - Varna). | Ответвление Е-680 (София - Горна - Варна) |
Branch A E 67(Graz - Maribor - Zidani Most) | Ответвление А Е-67 (Грац - Марибор - Зидани Мост) |
Together with the countercultural movement of the seventies this branch of institutional analysis would help to found anti-psychiatry and school-free education. | Вместе с контркультурным движением 1970-х это ответвление институционального анализа поспособствует основанию антипсихиатрии и внешкольного образования. |
The intactness of the film is checked visually via an inspection tube and a branch tube for illumination, which are provided in the cap. | Визуальный контроль целостности пленки осуществляется через смотровую трубу и ответвление для подсветки, выполненные в пробке. |
Audiology (from Latin audīre, "to hear"; and from Greek -λoγίa, -logia) is a branch of science that studies hearing, balance, and related disorders. | Аудиология (лат. audīre - слышать, -логия от греч. -λoγίa - ученье, -logia) - раздел науки, изучающий способность слушать и держать равновесие, а также соответствующие заболевания. |
Galois geometry (so named after the 19th century French Mathematician Évariste Galois) is the branch of finite geometry that is concerned with algebraic and analytic geometry over a finite field (or Galois field). | Геометрия Галуа (названа именем французского математика 19-го века Эвариста Галуа) - это раздел конечной геометрии, рассматривающий алгебраическую и аналитическую геометрию над конечными полями (или полями Галуа). |
Submillimetre astronomy or submillimeter astronomy (see spelling differences) is the branch of observational astronomy that is conducted at submillimetre wavelengths (i.e., terahertz radiation) of the electromagnetic spectrum. | Субмиллиметровая астрономия (англ. Submillimetre astronomy) - раздел наблюдательной астрономии, связанный с наблюдениями в субмиллиметровом диапазоне длин волн (терагерцевое излучение). |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) agreed with the suggestion that the "History and background" section should be placed in an annex to the Guide. | Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) соглашается с предложением поместить раздел "История и справочная информация" в приложение к Руководству. |
Section 9 Conventional Arms Branch | Раздел 9 Сектор обычных вооружений |
Not branch but regional base will warrant development of more competitive and innovative environment for entrepreneurship. | Формирование более конкурентной и инновационной среды для предпринимательства будет идти не на отраслевой, а на территориальной основе. |
In Kazakhstan, as in many other CIS countries, the branch approach is used instead of the institutional approach for production statistics. | В Казахстане, как и многих других странах СНГ, в статистике производства вместо институционального подхода применяется отраслевой подход. |
This confederation has roughly 10,500 members, primarily from Moravia; it associates members without regard to branch or type of economic sector, retired people and handicapped people. | Эта конфедерация насчитывает порядка 10500 членов, главным образом из Моравии; она объединяет членов без различия отраслевой или профессиональной принадлежности, пенсионеров и инвалидов. |
Independent Branch Union of Health Workers, with 17,500 members. | Независимый отраслевой профсоюз работников здравоохранения - 17500 членов. |
In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. | В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
Blutbaden are just one branch of a pretty huge family tree. | Потрошитель - лишь веточка довольно огромного семейного древа. |
So we're bringing this as an olive branch. | Так что это наша оливковая веточка. |
I'm a part - I'm a twig, a sheltered little Irish twig, and Al and Kitty are a high branch that have been in the sun too long. | Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем. |
This branch has Christmas magic on it. | Эта веточка пропитана магией Рождества. |
Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
In 1903, the Al Kabir branch began to question King Abdulaziz's right to rule. | В 1903 году род Аль-Кабир начал оспаривать право короля Абдул-Аазиза на власть в Аравии. |
This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. | В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
The Branch was working on draft guidelines for the ECD and on harmonized reporting guidelines for all seven treaty bodies, and would present its proposals at the Inter-Committee Meeting/Meeting of Chairpersons in June. | Сектор разрабатывает проект руководящих принципов по РОД и согласованные принципы представления докладов всем семи договорным органам и представит свои предложения на Межкомитетском совещании/Совещании председателей в июне. |
Since then, the members of Al Kabir branch have become influential, but they have been mostly kept away from political power. | С того времени род Аль-Кабир стал влиятельным, но преимущественно за пределами политической власти. |
In 1902, the Meiji Emperor allowed him to reestablish his own house as a Tokugawa branch (bekke) with the highest rank in the peerage, that of prince (kōshaku), for his loyal service to Japan. | В 1902 году Император Мэйдзи дал ему право основать собственный дворянский род и присвоил ему высший титул князя (ко: сяку) за преданную службу Японии... |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
One Division would comprise the functions entrusted to the Research and Right to Development Branch and the Capacity and Field Operations Branch, and the other, the functions entrusted to the Treaties and Commission Branch and the Special Procedures Branch. | Один из отделов объединит функции, возложенные на Сектор по исследованиям и праву на развитие и Сектор по укреплению потенциала и деятельности на местах, а другой отдел объединит функции, возложенные на Сектор по договорам и делам Комиссии и Сектор специальных процедур. |
Also, the Security Council Subsidiary Organs Branch evaluates individual expert performance at the end of each assignment, but there is no ongoing monitoring, nor are performance data incorporated into the roster to facilitate future recruitment. | Кроме того, Сектор вспомогательных органов Совета Безопасности оценивает работу отдельных экспертов по окончании каждого периода работы, но при этом нет никакого постоянного контроля, а сведения о результативности работы не включаются в реестр, с тем чтобы облегчить прием на работу в будущем. |
(c) The Non-Governmental Organizations Branch will clarify in its invitation letters that the participation of the Non-Governmental Organizations representatives at the formal sessions of the Committee is voluntary and will not have any bearing on the process in which the applications for consultative status will be reviewed; | с) Сектор неправительственных организаций уточнит в своих пригласительных письмах, что участие представителей неправительственных организаций в работе официальных сессий Комитета является добровольным и не будет иметь каких-либо последствий для процесса рассмотрения их заявлений о предоставлении консультативного статуса; |
In addition, mindful of the fact that the capacity of national criminal justice officials to apply the relevant legislation in their daily work is fundamental to effectively preventing and combating terrorism, the Branch further strengthened its capacity-building work. | Кроме того, памятуя о том, что возможности сотрудников национальных систем уголовного правосудия по применению соответствующего законодательства в их повседневной работе в огромной степени зависят от эффективности принимаемых мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним, Сектор и далее укреплял свою работу по созданию потенциала. |
The Branch has also contributed to several Commonwealth Secretariat initiatives, including the national seminars entitled "Training of specialists and trainers programme", held in Kingston from 13 to 17 March 2006 and in Trinidad, Trinidad and Tobago, from 5 to 9 June 2006. | Сектор также принимал участие в различных инициативах Секретариата Содружества, в том числе в национальных семинарах под названием "Программа подготовки специалистов и инструкторов", которые были проведены 13-17 марта 2006 года в Кингстоне и 5-9 июня 2006 года в Тринидаде. |
The Chief of Branch will lead the planning and programming of the Strategy secretariat's regional work. | Начальник этого сектора будет осуществлять руководство планированием и составлением программ работы секретариата Стратегии на региональном уровне. |
In his opening remarks, the Chief of the Treaty and Legal Assistance Branch of UNODC recalled the mandate of the Working Group. | В своем вступительном слове начальник Сектора по вопросам международных договоров и правовой помощи ЮНОДК напомнил о мандате Рабочей группы. |
1st meeting The Ninth Meeting of the States Parties was opened by Ms. María Francisca Ize-Charrin, Officer-in-Charge of the Support Services Branch of the Office of the High Commissioner for Human Rights and Representative of the Secretary General. | 1-е заседание Девятое Совещание государств-участников открыла г-жа Мария Франциска Изе-Чаррин, исполняющий обязанности начальника Сектора вспомогательного обслуживания Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и представитель Генерального секретаря. |
The Chief of the Media Services Branch stressed the importance of the revolution that had been created by the ever-increasing use of the Internet and the opportunities and challenges that presented to UNFPA. | Начальник Сектора по средствам массовой информации подчеркнул важность революции, происшедшей в результате все более широкого использования сети Интернет, а также возможностей и задач, стоящих перед ЮНФПА. |
Management and administration consists of the Office of the Executive Director, including the New York Liaison Office, the External Relations Unit, the Fund Raising Unit and Programme Support Service, as well as certain activities of the Treaty, Legal Affairs and Commission Secretariat Branch. | Бюджет на управление и администрацию включает канцелярию Директора-исполнителя, в том числе Бюро по связи в Нью-Йорке, Группу внешних связей, Группу мобилизации средств и Службу поддержки программ, а также некоторые мероприятия Сектора договорно-правовых вопросов и секретариатского обеспечения Комиссии. |
Further guidance of the Commission will be required with regard to activities envisaged by the Terrorism Prevention Branch. | Дополнительные указания Комиссии потребуются в связи с деятельностью, предусматриваемой Сектором по предупреждению терроризма. |
Those field experts are also drawn upon to service relevant national and regional workshops organized by the Branch. | Эти эксперты также привлекаются к проведению национальных и региональных семинаров, организуемых Сектором. |
Developed by the Trade Logistics Branch of the Division, the Liner Shipping Connectivity Index had become a reference for other organizations. | Разработанный созданным в Отделе Сектором логистического обеспечения торговли индекс обслуживания линейным судоходством превратился в эталон для других организаций. |
Ms. Nefise Bazoglu, Chief, Monitoring Systems Branch, UN-Habitat | Г-жа Нефисе Базоглу, заведующий сектором систем мониторинга, ООН-Хабитат |
25.38 This subprogramme will be implemented by the expanded and reconfigured Advocacy, External Relations and Information Management Branch in New York and the Advocacy and External Relations Support Section in Geneva. | 25.38 Данная подпрограмма будет осуществляться расширенным и реорганизованным Сектором пропагандистской деятельности, внешних связей и управления информацией в Нью-Йорке и Вспомогательной секцией пропагандистской деятельности и внешних связей в Женеве. |
Did you know that branch was dating Cady? | Ты знала, что Бранч встречался с Кэди? |
He said he thought Branch had been drinking and went after Nighthorse. | Он сказал, что подумал, что Бранч напился и выступил против Найтхорса. |
Branch was supposed to have built on what I had done, j-just like I did from my daddy. | Бранч должен был продолжить то, что делал я, точно так же, как я продолжил дело своего отца. |
Branch, help Ferg. | Бранч, помоги Фергу. |
Mr. Branch, I admire your vigor, but I strongly suggest, for your own career advancement, that you graduate from this riffraff and begin representing a higher class of clientele. | Мистер Бранч, меня восхищает ваш напор, но я бы очень рекомендовал, ради продвижения вашей карьеры, чтобы вы закончили с этой шушерой, и нашли себе более достойных клиентов. |
B (a) Employment in transport and communication branch (x 1000) | В а) Занятость в транспортной отрасли и секторе связи (в тыс.) |
20.12 The subprogramme is under the responsibility of the Relief Coordination Branch and its objectives are as follows: | 20.12 Ответственность за осуществление этой подпрограммы лежит на Секторе координации помощи, и ее целями являются: |
In addition, Switzerland contributed by sponsoring an associate expert in the Security Council Practices and Charter Research Branch, who has been making a valuable contribution to advancing the work on the Repertoire and thus helping the Secretariat in its efforts towards updating the publication. | Кроме того, свой вклад внесла Швейцария, финансируя должность помощника эксперта в Секторе по исследованию практики Совета Безопасности и Устава, который вносит ценный вклад в работу по Справочнику и тем самым оказывает содействие Секретариату в его усилиях по обновлению этой публикации. |
The Personal Protection Unit of the Operations Branch will be headed by one Security Officer (P-3), supported by sixty Personal Protection Officers (Field Service) and twenty Security Officers (Field Service). | Группу личной охраны в Секторе операций будет возглавлять 1 сотрудник по вопросам безопасности (С-3), которому будут оказывать помощь 60 сотрудников личной охраны (категория полевой службы) и 20 сотрудников по вопросам безопасности (категория полевой службы). |
VI. One P-4 post under subprogramme 1, Human rights mainstreaming, right to development, research and analysis (ibid., para. 23.45), is proposed for a human rights officer in the Research and Right to Development Branch. | Одну должность класса С - 4 в рамках подпрограммы 1 «Всесторонний учет прав человека, право на развитие, исследования и анализ» (там же, пункт 23.45) предлагается создать для сотрудника по правам человека в Секторе по исследованиям и праву на развитие. |
It did, however, support the request for increased resources for the Branch. | В то же время она поддерживает просьбу об увеличении объема ресурсов, выделяемых Сектору. |
The placement of terrorism prevention experts in UNODC field offices has enabled the Branch to work closely with local officials in designing and implementing activities. | Включение специалистов по предупреждению терроризма в штат отделений ЮНОДК на местах позволяет Сектору тесно сотрудничать с местными должностными лицами в планировании и осуществлении мероприятий. |
A copy of the founders' "Peace manifesto" was submitted on 7 March 2003 to the Department of Economic and Social Affairs, Non-Governmental Organizations Branch. | Экземпляр «Манифеста мира» 7 марта 2003 года был представлен Сектору неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
In response to the call made by the General Assembly in its resolution 64/168, the Branch should also provide capacity-building assistance with regard to criminal justice aspects of providing support for victims of terrorism. | В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 64/168, Сектору следует также оказывать помощь в укреплении потенциала в тех областях уголовного правосудия, которые связаны с поддержкой жертв терроризма. |
The Security Council Practices and Charter Research Branch which is now working on the 1989-1992 Supplement of the Repertoire, would accordingly have to convert it into the new merged format. | Сектору исследований практики Совета Безопасности и Устава, который в настоящее время работает над дополнением за 1989-1992 годы к "Справочнику о деятельности Совета Безопасности", пришлось бы в этой связи переделать его в соответствии с единым форматом. |