| The Riga branch of the Dublin Group plays an important role in the financing of counter-narcotic activities. | Рижское отделение Дублинской группы играет важную роль в финансировании деятельности по борьбе с наркотиками. |
| With the commencement of its Arusha branch on 1 July 2012, the Mechanism will begin to carry out the residual functions of the Tribunals pursuant to resolution 1966 (2010), the statute and the transitional arrangements. | После того, как 1 июля 2012 года откроется отделение в Аруше, Механизм приступит к выполнению остаточных функций трибуналов в соответствии с резолюцией 1966 (2010), Уставом и Переходными постановлениями. |
| Another approach is to refer to the law specified in the account agreement as the law governing the account agreement, or to any other law explicitly specified in the account agreement, provided that the depositary bank has a branch in the State whose law is so specified. | Другой подход предусматривает отсылку к праву, указанному в соглашении об открытии счета, в качестве права, регулирующего такое соглашение, или к любому другому праву, ясно указанному в соглашении об открытии счета, при условии, что депозитарный банк имеет отделение в данном государстве. |
| The Production and Consumption Branch works to promote more sustainable forms of industrial development. | Отделение по вопросам производства и потребления принимает усилия для обеспечения более устойчивых форм промышленного развития. |
| The UNHCR Branch Office in Kenya has also been actively promoting the voluntary repatriation of refugees from that country. | Секторальное отделение УВКБ в Кении активно содействовало также добровольной репатриации беженцев из этой страны. |
| The federal legislative branch has evolved in line with the country's new structure. | Федеральная законодательная власть реформировалась по мере изменения структуры страны. |
| As a branch of State power, the judicial system in Uzbekistan discharges the role of the State in protecting human and citizens' rights and freedoms. | Являясь ветвью государственной власти, судебная власть в Республике Узбекистан выполняет государственную функцию защиты прав и свобод человека и гражданина. |
| Experience in most African countries shows that in many countries the legislature has suffered under an over-blown executive branch, especially its coercive wing (the military). | Опыт большинства африканских стран показывает, что во многих странах законодательная власть страдает из-за непомерно раздутой исполнительной власти, особенно ее принудительного (военного) крыла. |
| This change will only bring about an independent judiciary, however, if those responsible for the administration of justice wholeheartedly subscribe to the idea underlying this third branch of State power. | Эта власть предполагает самостоятельность юстиции лишь в той степени, в которой работники этой системы глубоко прониклись имеющейся отныне концепцией этой третьей власти государства. |
| Executive Branch: represented by the Royal Government led by the Prime Minister accompanied by a number of Deputy Prime Ministers, Senior Ministers, Ministers, and Secretary of Sates as members. | Исполнительная власть представлена королевским правительством во главе с премьер-министром, и в состав правительства входят заместители премьер-министра, старшие министры, министры и государственные секретари. |
| Lithuanian branch opened its doors under the name of BIGBANK in September 2007. | Литовский филиал, действующий под торговой маркой BIGBANK, был открыт в сентябре 2007 года. |
| Well, you guys should hit the road before I close down another branch. | Ну, ладно, ступайте, пока... я не прикрыл ещё один филиал. Ладно. |
| However, modern communication technology supports the rapid onward transmission of notices submitted to a branch office to the central registry. | Однако современные коммуникационные технологии позволяют оперативно осуществлять прямую передачу уведомлений, представляемых в тот или иной филиал, в главный реестр. |
| Yet another suggestion was that reference should be made to the branch in whose books the assigned receivables were carried. | Еще одно предложение заключалось в том, что необходимо сделать ссылку на тот филиал, в бухгалтерские книги которого была занесена уступленная дебиторская задолженность. |
| We're a branch of the WI. | Мы - филиал ЖИ. |
| Another branch migrated along the fertile river valleys of the Danube and Rhine into Central and North Europe. | Ещё одна ветвь индоевропейцев мигрировала вдоль плодородных речных долин Дуная и Рейна в Центральную и Северную Европу. |
| Zapotecan branch: Chatino (and its dialects), Zapotec languages. | Чатино-сапотекская ветвь: чатино (и его диалекты), сапотекские языки. |
| It is very clear to us all that for all this time he has only taken the gun out of its holster and that the olive branch has really been a fig leaf to obstruct and hide his rejectionism. | Нам всем совершенно очевидно, что все это время он только и делал, что выхватывал оружие из своей кобуры, а оливковая ветвь фактически оказалась фиговым листом для прикрытия его обструкционизма и нигилизма. |
| Creating a branch is not significantly more difficult: In the tag dialog, check the box Create branch with this tag. You can also delete an existing tag: Choose Advanced Delete Tag in the main view. | Создание ветви не намного сложнее: В диалоге метки, выберите параметр Создать ветвь с этой метки. Вы также можете удалить существующую метку: Выберите в меню Расширенный Удалить метку... |
| In the narrower sense the East Frisians are the eastern branch of the Frisians, a Germanic people and belong, together with the Danes, Sorbs, Sinti and Romanies to the recognised minorities in Germany. | В более узком варианте - это восточная ветвь фризов, которая вместе с датчанами, лужичанами, синти и цыганами считаются национальными меньшинствами в Германии. |
| The enforcement branch shall follow the procedures set out in section III, paragraphs 25 to 39. | В своей деятельности подразделение по соблюдения руководствуется процедурами, изложенными в пунктах 25-39 раздела III. |
| A Party may request, either through an expert review team or directly to the enforcement branch, to have its eligibility restored if it believes it has rectified a problem and is again meeting the relevant criteria. | Какая-либо Сторона может просить, обратившись либо в группу экспертов по рассмотрению, либо непосредственно в подразделение по обеспечению соблюдения, восстановить ее права, если она считает, что она решила существующую проблему и по-прежнему соблюдает соответствующие критерии. |
| Microfinance Department - Jericho branch | Департамент микрофинансирования - Иерихонское подразделение |
| The enforcement branch, when the circumstances of an individual case so warrant, may extend any time frames provided for in paragraphs 54 to 64 above. | Подразделение по обеспечению соблюдения, если того заслуживают обстоятельства конкретного случая, может продлить любые сроки, указанные выше в пунктах 54-64. |
| Such a hearing shall be held in public, unless the enforcement branch decides, of its own accord or at the request of the Party concerned, that part or all of the hearing shall take place in private. | Такое слушание проводится в форме открытого заседания, за исключением тех случаев, когда подразделение по обеспечению соблюдения постановляет, по своему собственному мнению или по просьбе соответствующей Стороны, что это слушание частично или полностью будет проводиться в форме закрытого заседания. |
| A fourth branch should be created within the Office's structure, which would deal with everything related to combating all forms of discrimination and promoting the rights of minorities, indigenous populations, migrant workers and other vulnerable groups; | Необходимо в структуре Управления создать четвертый отдел, который занимался бы всеми вопросами, связанными с борьбой против любых форм дискриминации и поощрением прав меньшинств, коренных народов, трудящихся-мигрантов и других уязвимых групп лиц; |
| The Branch would also serve as the secretariat of the inter-agency task force that met annually to coordinate activities of the TSS system. | Отдел будет также выполнять функции секретариата межучрежденческой целевой группы, которая проводит ежегодные заседания с целью координации мероприятий в рамках системы ТВУ. |
| Ministry of Health, General Directorate of Curative Services, Patient Rights Branch is responsible for the prevention of the violation of patient rights, improving countrywide planning, supervision, and coordination of the implementation of patient rights. | Отдел прав пациентов Главного управления медицинских услуг Министерства здравоохранения несет ответственность за предотвращение нарушений прав пациентов, совершенствуя в масштабах всей страны планирование, контроль и координацию мероприятий по осуществлению прав пациентов. |
| Acquisition of Tartu-located AS Üleaedne assets and establishment of Tartu branch of AS Talter. | Покупается имущество АО Üleaedne и основывается Тартуский отдел АО Талтер. |
| To develop such an index the branch has focused on: | С целью расчета такого индекса новый отдел основное внимание в своей работе уделил следующим вопросам: |
| Okay, Mr. Hernandez, The branch actually is still there. | Мистер Хернандез, вообще-то ветка все еще в нем. |
| I was clinging to those keys, man like a branch on the banks of a raging river and now I have let go. | Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки а теперь я свободен. |
| (branch snaps; cries out) | (хрустнула ветка; вскрик) |
| A branch fell on the line. | Ветка упала на линию. |
| The line branched at Belle-Alliance-Straße, now (Mehringdamm); the continuation south to Tempelhof opened on 22 December 1929, the branch to Grenzallee on 21 December 1930. | Линия раздваивалась на станции Belle-Alliance-Straße (теперь станция «Мерингдамм», нем. Mehringdamm): продолжение на юг в Темпельхоф было открыто 22 декабря 1929; ветка до Гренцаллее (нем. Grenzallee) была открыта 21 декабря 1930 года. |
| Luckily the space branch in Russia starts to rebirth and the invaluable experience of UIPE becomes of great demand. | К счастью, сейчас космическая отрасль в России начинает возрождаться, и бесценный опыт УППО вновь становится востребованным. |
| Historical sociology is a branch of sociology focusing on how societies develop through history. | Историческая социология или социология истории - отрасль социологии, которая сосредоточивает внимание на том, как общества развиваются в истории. |
| Or is it international law, particularly that branch of it which relates to diplomatic protection". | Или же это международное право, в частности та его отрасль, которая регулирует дипломатическую защиту». |
| To the extent that international disaster relief law might be said to exist as an autonomous branch of international law, it owed that character to the Commission's work. | В той мере, в какой международно-правовое регулирование помощи в случае бедствий, можно сказать, существует как самостоятельная отрасль международного права, оно обязано этой теме работы Комиссии. |
| Regarding article 25.4 and 25.5, the entire Spanish legal system, whether in family or criminal law or any other branch of law, is based on the principle of protecting the best interests of minors, which takes precedence over all other interests. | Наконец, что касается пунктов 4 и 5, то вся совокупность испанского законодательства - будь то семейное право, уголовное право или любая иная отрасль права - проникнута принципом охраны наивысших интересов ребенка, поскольку они превыше всех других интересов. |
| They include the Euro-arctic transport branch in Barents which connects northern Scandinavia with the north-west of the Russian Federation. | Они включают евроарктическое транспортное ответвление к Баренцеву морю, которое соединит северную Скандинавию с северо-западной частью Российской Федерации. |
| This branch has road and rail connections as well as a northern sea link. page 8 | Это ответвление предусматривает автомобильное и железнодорожное сообщение, а также морское сообщение по северным морям. |
| During its lifetime, the branch was the subject of a number of unrealised extension proposals that would have seen the tunnels through the station extended southwards, usually to Waterloo. | За время своего существования это ответвление было предметом ряда нереализованных предложений по продолжению линии метрополитена, предполагавших прокладывание через станцию туннеля и продление его на юг, как правило, к станции Ватерлоо. |
| There's a branch of it hitting the top, but the huge part of the fork there is hitting two thirds of the way up. | Одно ответвление ударяет в вершину, но большая часть ответвления ударяет во вторую треть здания по пути наверх. |
| The Tojo Line and Tobu Ogose Line branch are isolated from other Tobu lines, such as the Isesaki Line and Nikko Line. | Линия Тодзё и её ответвление Линия Огосэ не соединены непосредственно с основной сетью линий Тобу (линии Исэсаки, Никко). |
| Infrared astronomy is the branch of astronomy and astrophysics that studies astronomical objects visible in infrared (IR) radiation. | Инфракрасная астрономия - раздел астрономии и астрофизики, исследующий космические объекты, видимые в инфракрасном (ИК) излучении. |
| Philosophy of Architecture is a branch of philosophy of art, dealing with aesthetic value of architecture, its semantics and relations with development of culture. | Философия архитектуры - раздел философии искусства, занятый проблемами эстетической ценности архитектуры, её семантики и связи с общими тенденциями в развитии культуры. |
| Algebra is a branch of mathematics. | Алгебра - это раздел математики. |
| Nonparametric statistics is the branch of statistics that is not based solely on parametrized families of probability distributions (common examples of parameters are the mean and variance). | Непараметрическая статистика - раздел статистики, который не базируется исключительно на параметризованных семействах вероятностных распределений (примером могут служить матожидание и дисперсия). |
| I engage in the use of game theory, game theory is a branch of mathematics and that means, sorry, that even in the study of politics, math has come into the picture. | Я использую теорию игр - это раздел математики, и к сожалению, это означает, что математика вырисовывается даже в изучении политики. |
| According to information from the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Welfare, efforts are currently under way to create a branch residency programme specializing in forensic inquiries. | По данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии, в настоящее время проводится работа с целью создания программы отраслевой резидентуры по специальности "Судебная экспертиза". |
| Independent Branch Union of Health Workers, with 17,500 members. | Независимый отраслевой профсоюз работников здравоохранения - 17500 членов. |
| The Branch Council is set up and functions within the framework of the National System for Tripartite Cooperation and in dialogue with the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria and the Podkrepa Confederation of Labour. | Отраслевой совет образован и действует в рамках Национальной системы трехстороннего сотрудничества и диалога с Конфедерацией независимых профсоюзов Болгарии и Конфедерацией труда "Подкрепа". |
| There is no branch association in Republika Srpska to serve as a unique body for music-scene activities. | В Республике Сербской не существует отраслевой ассоциации, которая выполняла бы роль единого органа по организации музыкально-сценической деятельности. |
| Industrial unions are organized by workers rendering services in various enterprises in the same branch of industry. | Отраслевой профсоюз создается работниками, которые трудятся на различных предприятиях одной отрасли промышленности. |
| It has a small branch with diamond leaves curling over the band. | На нем маленькая веточка с бриллиантовыми листочками идет по кругу. |
| So, basically, we're dealing with a big crime family tree, of which Bradley was certainly a branch. | По сути мы имеем дело с большим криминальным семейным деревом, и Брэдли точно его веточка. |
| Please, branch, no! | Пожалуйста, веточка, нет! |
| This branch - do you see this branch? | Эта веточка... ты видишь веточку? |
| Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
| It's a fine branch of our armed forces. | то ж, это отличный род войск. |
| This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. | В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
| The Branch was working on draft guidelines for the ECD and on harmonized reporting guidelines for all seven treaty bodies, and would present its proposals at the Inter-Committee Meeting/Meeting of Chairpersons in June. | Сектор разрабатывает проект руководящих принципов по РОД и согласованные принципы представления докладов всем семи договорным органам и представит свои предложения на Межкомитетском совещании/Совещании председателей в июне. |
| Since then, the members of Al Kabir branch have become influential, but they have been mostly kept away from political power. | С того времени род Аль-Кабир стал влиятельным, но преимущественно за пределами политической власти. |
| Together, they had one son: Prince Pedro Thiago of Orléans-Braganza (born 12 January 1979) - Prince Imperial of Brazil according to supporters of the Petrópolis branch's claim. | У супругов родился один сын: Принц Педру Тиаго Орлеан-Браганса (род. 12 января 1979), императорский принц Бразилии по мнению сторонников Петрополисской линии бразильского императорского дома. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| Spain highlighted its financial contributions to the Terrorism Prevention Branch of UNODC and to the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Испания отметила, что она делала финансовые взносы в Сектор по предупреждению терроризма ЮНОДК и на деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| The Assessment Branch is responsible for the Programme's major environment assessments, such as the GEO report series, and other regional and thematic assessments. | Сектор оценки отвечает за основные экологические оценки Про-граммы, например в серии докладов по ГЭП, и за другие региональные и тематические оценки. |
| The Audit Services Branch at UNFPA headquarters was of the opinion that, if it was considered necessary, the geographical divisions were accountable for ensuring that compensating controls were in place and should maintain databases in this regard. | Сектор ревизионных служб штаб-квартиры ЮНФПА придерживался того мнение, что, в случае необходимости, на географические подразделения будет возложена ответственность за внедрение резервных механизмов контроля и ведения соответствующей базы данных. |
| Mr. Ulbrich (Director, Financial Services Branch) said that the Secretariat's reporting obligations with respect to financial matters were usually channelled through the Programme and Budget Committee to the Industrial Development Board. | Г-н Ульбрих (Директор, Сектор финансовых служб) говорит, что доклады Секретариата по финансовым вопросам обычно направляются в Совет по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам. |
| Announcement Please be informed that the General Assembly Affairs Branch of the General Assembly and ECOSOC Affairs Division, DGACM, has moved to the 30th floor of the Secretariat Building. | Объявление Просьба иметь в виду, что Сектор по делам Генеральной Ассамблеи Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС, ДГАКУ, переехал на 30й этаж здания Секретариата. |
| The management strategy of the Branch involves defining realistic results, monitoring progress towards achieving those results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. | Стратегия управления деятельностью Сектора включает установление ряда достижимых целей, мониторинг прогресса на пути к достижению этих целей, учет извлеченных уроков при принятии управленческих решений и отчетность по показателям деятельности. |
| The Advisory Committee therefore questions the rationale of establishing an Emergency Liaison Branch in New York to perform the functions outlined in paragraphs 25.18 and 25.29 of the proposed programme budget. | В этой связи Консультативный комитет ставит под сомнение целесообразность создания в Нью-Йорке Сектора по вопросам связи в чрезвычайных ситуациях для выполнения функций, о которых говорится в пунктах 25.18 и 25.29 предлагаемого бюджета по программам. |
| Mr. Salama (Chief, Human Rights Treaties Branch) assured the Committee that he would convey the tone and substance of the Committee's concerns, which the Office shared, to the High Commissioner. | Г-н САЛАМА (начальник Сектора договоров по правам человека) заверяет членов Комитета в том, что он проинформирует Верховного комиссара о тоне и содержании высказываний членов Комитета, выразивших озабоченность, которую Управление разделяет. |
| and Director of the Geneva Branch of the Office for | по разоружению и директор женевского сектора |
| A special feature in the Annual Report, entitled "Harnessing the power of research, experience and ideas", highlighted the relevance of UNIDO's analytical and research activities in general and those of its Research and Statistics Branch in particular. | В специальной главе Ежегодного доклада, озаглавленной "Практическая реализация возмож-ностей, обеспечиваемых исследованиями, опытом и идеями", подчеркивается актуальность аналити-ческой и исследовательской деятельности ЮНИДО в целом и Сектора исследований и статистики в частности. |
| Her delegation encouraged States to take advantage of the technical assistance offered by the Counter-Terrorism Committee and the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime to enable them to become parties to the remaining instruments. | Делегация Соединенных Штатов рекомендует государствам воспользоваться технической помощью, предлагаемой Контртеррористическим комитетом и Сектором по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с тем чтобы дать им возможность присоединиться к оставшимся документам. |
| 25.20 The subprogramme will be implemented by the Policy Development and Advocacy Branch of the Policy, Advocacy and Information Division in New York. | 25.20 Эта подпрограмма будет осуществляться Сектором разработки политики и пропагандистской деятельности Отдела по вопросам политики, пропагандисткой деятельности и информации в Нью-Йорке. |
| For this to succeed, close interaction between the Civil-military Coordination Section, and the Policy Development and Studies Branch and the Department of Peacekeeping Operations on the issue of MICA is essential. | Для успешного решения этого вопроса настоятельно необходимо обеспечить тесное взаимодействие между Секцией по вопросам координации между гражданскими и военными, Сектором по разработке и анализу политики и Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах, касающихся УВГД. |
| 25.57 The subprogramme will be implemented by the Advocacy and External Relations Unit of the New York Office and by the Information Management and External Relations Branch of the Geneva Office. | 25.57 Данная подпрограмма будет осуществляться Группой по рекламе и внешним сношениям Нью-Йоркского отделения и Сектором управления информацией и внешних сношений Женевского отделения. |
| Another speaker made reference to the work of his organization in promoting the universal legal framework against terrorism and in enhancing international cooperation in criminal matters related to terrorism and to the joint activities undertaken with the Terrorism Prevention Branch. | Другой выступавший особо отметил проводимую его организацией работу по внедрению универсальной правовой основы борьбы с терроризмом и по укреплению международного сотрудничества по уголовным вопросам, касающимся терроризма, а также мероприятия, проводимые совместно с Сектором по вопросам предупреждения терроризма. |
| Branch started working for his dad. | Бранч начал работать на своего отца. |
| A picture and just some things that Branch left at my house... | Фотография и пара вещей, которые Бранч оставил в моем доме. |
| Mr. Branch, what is the death zone? | Мистер Бранч, что такое смертельная зона? |
| Branch is going with you. | Бранч едет с тобой. Посмотрим, прав ли ты. |
| Branch, help Ferg. | Бранч, помоги Фергу. |
| Decisions should be made in due consideration of the individual situation of the recipient(s), the problems to be solved, the interventions required and the workload within the Montreal Protocol Branch. | Решения следует принимать с должным учетом конкретной ситуации получателя (получателей), проблем, которые надлежит решить, требуемых мер и рабочей нагрузки в Секторе по Монреальскому протоколу. |
| In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. | В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения. |
| Authorized posts in the Oversight and Evaluation Branch included one Chief, two Evaluation Advisers and two support staff and in the Audit Services Branch, one Chief, four Audit Specialists and two support staff. | Санкционированные должности в Секторе по надзору и оценке включают одну должность начальника, две должности консультантов по оценке и две должности вспомогательных сотрудников, а в Секторе ревизионных служб - одну должность начальника, четыре должности специалистов по ревизии и две должности вспомогательных сотрудников. |
| 4.19 It is proposed that the P-5 post in the Weapons of Mass Destruction Branch be reclassified to the D-1 level in view of increased responsibilities related to multilateral disarmament agreements on weapons of mass destruction. | 4.19 Предлагается реклассифицировать должность класса С-5 в Секторе оружия массового уничтожения в должность класса Д-1 ввиду возросших обязанностей, связанных с многосторонними соглашениями о ликвидации оружия массового уничтожения. |
| The Advisory Committee also notes that there is a high ratio of General Service to Professional staff among the extrabudgetary posts in Geneva (e.g., the Disaster Reduction Division and the Relief Coordination Branch). | Консультативный комитет также отмечает высокий удельный вес должностей категории общего обслуживания в сопоставлении с должностями категории специалистов в общем числе финансируемых за счет внебюджетных ресурсов должностей в Женеве (например, в Отделе по уменьшению опасности стихийных бедствий и в Секторе по координации чрезвычайной помощи). |
| The audit reports were to be submitted to the Audit Services Branch by 31 March 2004. | Доклады о ревизии должны были быть представлены Сектору ревизионных служб к 31 марта 2004 года. |
| In the context of calling for adequate financial resources for the Terrorism Prevention Branch to carry out its tasks effectively, some representatives recalled contributions already made to the Office. | В связи с призывом к предоставлению Сектору предупреждения преступности достаточных финансовых ресурсов для эффективного выполнения его задач некоторые представители сообщили о взносах, уже предоставленных Управлению. |
| The placement of terrorism prevention experts in UNODC field offices has enabled the Branch to work closely with local officials in designing and implementing activities. | Включение специалистов по предупреждению терроризма в штат отделений ЮНОДК на местах позволяет Сектору тесно сотрудничать с местными должностными лицами в планировании и осуществлении мероприятий. |
| Given the substantial increase in the number of sanctions committees and monitoring mechanisms, and the corresponding increase in workload, the Department of Political Affairs should allocate additional resources to the Security Council Subsidiary Organs Branch. | С учетом значительного увеличения числа комитетов по санкциям и контрольных механизмов и соответствующего увеличения рабочей нагрузки Департаменту по политическим вопросам следует выделить дополнительные ресурсы Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности. |
| He/she will guide and oversee the preparation of UNODC flagship publications, as well as the technical and analytical reports for which the Branch is responsible and lead the development and promotion of indicators for the purposes of collecting data on drug and crime trends. | В его/ее задачи будет входить руководство и надзор за подготовкой основных публикаций ЮНОДК, а также технических и аналитических докладов, которые поручены Сектору, и руководство разработкой и распространением показателей для сбора данных о тенденциях в сфере наркотиков и преступности. |