The Greek branch of the European women's network had also set up a free hotline covering the whole country. | Греческое отделение Европейской сети для женщин организовало также бесплатную «горячую линию» по всей стране. |
Professor Ebigbo is the President of the Association of Institutions and Initiatives for the Care of Mentally Handicapped Children in West and Central Africa and also leads the Nigerian branch of the Association. | Профессор Эбигбо является президентом Ассоциации учреждений и инициатив по уходу за детьми с психическими недостатками в Западной и Центральной Африке, а также возглавляет нигерийское отделение этой Ассоциации. |
It was not until 1989 that the family returned, when N. M. Rothschild & Sons, the British investment arm, plus Bank Rothschild AG, the Swiss branch, set up a representative banking office in Frankfurt. | Только в 1989 году Ротшильды вернулись во Франкфурт, когда N M Rothschild & Sons (британское инвестиционное отделение) и Bank Rothschild AG (швейцарское отделение) открыли там представительство. |
It was further alleged that on 27 June 2001 the KCHR office in Osh was sealed by the Osh branch of the MNS. Noomagan Arkabaev, a lawyer and the KCHR coordinator for the Osh region, was detained on 20 June 2001 by officers of the MNS. | Утверждалось также, что 27 июня 2001 года отделение ККПЧ в Оше было опечатано Ошским управлением МНБ. 20 июня 2001 года сотрудники МНБ задержали адвоката и координатора ККПЧ по Ошской области Нумагана Аркабаева. |
Also the UNFPA Strategy, Policy, and Standards Branch has started to develop the Implementing Partner Information Management System (IPIMS), a database for capturing key data and information on IPs at the corporate level. | Кроме того, отделение ЮНФПА по стратегии, политике и стандартам приступило к разработке Системы управления информацией о партнерах-исполнителях (СУИПИ) - базы данных, предназначенной для сбора на корпоративном уровне наиболее важных данных и информации, касающихся ПИ. |
The Parliament elects an executive branch, the Government of Greenland, which is responsible for central administration. | Парламент избирает исполнительную власть, т.е. правительство Гренландии, которое отвечает за центральное управление. |
The Supreme Court, as the highest judicial authority, has nine members and presides over the judiciary branch. | Возглавляет судебную власть Верховный суд, который является высшим судебным органом и состоит из девяти членов. |
G. Electoral branch 67 - 68 23 | Избирательная власть 67 - 68 33 |
The Judiciary is an independent branch within the state which consists of the Supreme Court, Appellate Courts, and Primary Courts. | Судебная власть является независимой ветвью государственной власти, состоящей из Верховного суда, апелляционных судов и судов первой инстанции. |
Extending an olive branch to Russia will have little or no voter appeal in most EU countries, and Putin's efforts to retain power de facto if not de jure after Medvedev wins his likely victory next March are certain to make matters worse. | Протягивание "оливковой ветви" России не очень понравится (или совсем не понравится) избирателю в большинстве стран ЕС, а попытки Путина сохранить власть де-факто, если не де-юре, после вероятной победы Медведева в марте следующего года, несомненно приведут к ухудшению положения. |
It means that the only branch that fits the bill is in Post. | То, что единственный подходящий филиал находится в Посте! |
The Florida branch is officially a go. | Филиал во Флориде официально открыт. |
MHCB opened a branch in Wuxi, China in 2006 in a bid to support transactions with Japanese companies operating in the city. | Корпоративный банк Мидзухо открыл филиал в китайском городе Уси в 2006 году для поддержания связей с японскими компаниями, работающими в городе. |
It has been operating in Ostrava since 1995, since 2000 it also has a branch in Olomouc, from February since 2005 also in Opava and since 2006 in Polsko-Ciesyzn. | В городе Острава центр работает с 1995 года, с 2001 года работает также филиал в городе Оломоуц, с февраля 2005 года - в городе Опава, а в 2006 году был открыт первый зарубежный филиал в Польше - в городе Цешин. |
Mr. Begg (New Zealand) said that his country had actively supported the principles underpinning the Decade, one major initiative being the establishment of a New Zealand branch of the International Law Association in Wellington, with a sub-branch in Auckland. | Г-н БЕГГ (Новая Зеландия) говорит, что его страна активно поддерживает принципы, закрепленные в рамках Десятилетия, при этом одной из главных инициатив является создание в Новой Зеландии филиала Ассоциации международного права в Веллингтоне, при этом ее вспомогательный филиал был создан в Окленде. |
It's fake poison ivy, and I think you meant it as an olive branch. | Это не настоящий ядовитый плющ, но мне кажется, что ты хотел принести оливковую ветвь. |
In certain contexts, Socialist Realism has been described as a specific branch of Social Realism. | В некоторых контекстах, социалистический реализм был описан как специфическая ветвь социального. |
Now, I understand that you have not spoken in a while... but take the olive branch, Elizabeth. | Теперь, я понимаю, что вы давно не общался в то время... но принять оливковую ветвь, Элизабет. |
The default branch for all users of Windows 10 Home and Pro is "Semi-Annual Channel (Targeted)" (formerly "Current Branch", or "CB"), which receives stable builds after they are publicly released by Microsoft. | Ветвью обновления по умолчанию для всех пользователей Windows 10 «Домашняя» и «Профессиональная» является «текущая ветвь» (англ. CB - Current Branch), которая получает стабильные сборки после того как они будут публично выпущены Microsoft. |
Creating a branch is not significantly more difficult: In the tag dialog, check the box Create branch with this tag. You can also delete an existing tag: Choose Advanced Delete Tag in the main view. | Создание ветви не намного сложнее: В диалоге метки, выберите параметр Создать ветвь с этой метки. Вы также можете удалить существующую метку: Выберите в меню Расширенный Удалить метку... |
Monaco replied on 18 June 2014 by e-mail explaining the delay and informing the branch that it did not require its support. | Монако ответило на него 18 июня 2014 года по электронной почте, объяснив задержку и проинформировав подразделение о том, что Монако не требуется его поддержка. |
(b) The branch shall issue its [preliminary finding or] decision not to proceed within [six] weeks of being informed in writing of a question of implementation [identified by an expert review team under Article 8]; | Ь) подразделение принимает [предварительный вывод или] решение не осуществлять дальнейших мер в течение [шести] недель после получения письменного уведомления о вопросе, касающемся осуществления [, выявленного группой экспертов по рассмотрению в соответствии со статьей 8]; |
Branch 2 shall be responsible for assessing, determining and otherwise dealing with: | Подразделение 2 отвечает за произведение оценки, вынесение постановлений и различные иные действия в отношении: |
Team Responsibility: Work supported by Trade Policy and Intergovernmental Cooperation Branch | Ответственное подразделение: Работа осуществляется при поддержке Отделения торговой политики и межправительственного сотрудничества |
(Ferrying Command was originally a courier/aircraft delivery service, but evolved into the air transport branch of the United States Army Air Forces (USAAF) as the Air Transport Command). | (Команда перевозок изначально была Курьерской Службой Доставки, но превратилась в «Доставку воздушным транспортом», то есть в подразделение ВВС Армии Соединенных Штатов). |
Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the second issue left pending by the drafting group was whether there was a need to include a rule of interpretation concerning the intent of the parties. | Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что второй вопрос, который так и не решила редакционная группа, заключается в том, необходимо ли включать положение о толковании, касающемся намерения сторон. |
The SPRINT secretariat is housed within the East and South-East Asia and Oceania region office, and its partners include the UNFPA Humanitarian Response Branch, the University of New South Wales, and the Women's Refugee Commission. | Секретариат Инициативы размещается в отделении для региона Восточной и Юго-Восточной Азии и Океании, и в число ее партнеров входят Отдел гуманитарного реагирования ЮНФПА, Университет Нового Южного Уэльса и Женская комиссия по делам беженцев. |
A Senior Political Affairs Officer and a Political Affairs Officer in the Security Council Subsidiary Organs Branch, Security Council Affairs Division, Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat | старший сотрудник по политическим вопросам и сотрудник по политическим вопросам Сектор по делам вспомогательных органов Совета Безопасности, Отдел по делам Совета Безопасности, Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций |
The First Branch of Central Library... | Первый отдел столичной библиотеки. |
The bruises doesn't look like a tree branch hit you. | Синяки не похожи на то, что вас ударила ветка. |
An arbitrary & revision/ tag/ branch: | Произвольная & ревизия/ метка/ ветка: |
Big branch got caught in the chipper. | Большая ветка попала в дробилку. |
On the way home, he dozes off on his horse and a tree branch knocks him down into the snow. | По дороге домой, он дремлет на коне (без автомобилей) и ветка дерева сбивает его с ног в снег. |
According to old maps to the 30s branch was laid until this area Trinity Lykovo - Sosnovka-2, reaching up to the Moscow River, allegedly for the needs of the wood. | Согласно старым картам, до 30-х годов ветка было проложена до теперешнего района Троице-Лыково - Сосновка-2, доходя до самой Москвы-реки, предположительно для дровяных нужд. |
Another topic of the Census Programme - the branch of economic activity of a person -was covered by the data from the Taxpayer's register. | Еще один признак программы переписи - отрасль экономической деятельности лица - охватывался данными из регистра налогоплательщиков. |
The greening of the coal to energy chain, from cleaner coal technologies, reduced environmental impact, energy efficiency improvements through to energy conservation, offers coal's image an olive branch that must be taken and promoted by the industry. | Экологизация цепочки преобразования угля в энергию, начиная с внедрения чистых технологий использования угля, снижения экологического воздействия, повышения энергоэффективности и кончая энергосбережением, позволяет создать новый образ угля, который отрасль должна использовать и пропагандировать. |
i) Why do many CEE governments think that the energy sector is a strategic branch and that it should be kept state-owned forever? | i) Почему правительства многих СЦВЕ рассматривают сектор энергетики как стратегическую отрасль и считают, что она должна всегда оставаться под контролем государства? |
There were four levels of control (firm, branch, sector, total), with algedonic feedback. | В системе было предусмотрено четыре уровня управления (предприятие, отрасль, сектор экономики, глобальный уровень), и она должна была обладать алгедонической обратной связью. |
And as a branch or member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy. | И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи. |
Members of the family were at Constantinople between 1530 and 1533, and had a branch establishment at Salonica in 1532-33. | Члены семьи были в Константинополе между 1530 и 1533 годами, и имели ответвление в Салониках в 1532-33 годах. |
Donovan and me- we did kind of an Internet Web site thing as a little branch of my business, and it kind of took off. | Донован и я мы сделали Интернет сайт как маленькое ответвление от моего бизнеса и вроде получилось. |
The branch of this waterway from Bydgoszcz by the rivers Vistula and Nogat to Elblag and by Vistula Bay would conduct water transport to Kaliningrad in the Russian Federation. | Ответвление этого водного пути от Быдгоща по рекам Висла и Ногат до Эльблонга и через Вислинский залив обеспечило бы водное сообщение до Калининграда в Российской Федерации. |
the folk songs represented here can be and should be considered a branch of the romance - as the music constituent is not a reiteration of folk melodies but authors' arrangement of them. | представленные здесь народные песни можно и стоит рассматривать как ответвление романса - поскольку музыкальная составляющая является не повторением народных мелодий, а авторской их обработкой. |
The old line used to branch off the present-time Yuzhnaya line right before the Voskhod stop, continued for about 400-500 m, and ended at the stadium, in the vicinity of the Platforma 405 Km. | При этом было закрыто ответвление в районе остановки Восход на Стадион. Старая ветка продолжалась около 400-500 метров, и заканчивалась в районе ж.д. |
It's a branch of philosophy related to linguistics. | Это раздел философии, перекликающийся с лингвистикой. |
In order to guarantee workers an effective social security system, the family benefits branch comprises several types of allowances: | В целях гарантирования эффективности системы социального обеспечения раздел семейных пособий включает пособия нескольких видов: |
Infrared astronomy is the branch of astronomy and astrophysics that studies astronomical objects visible in infrared (IR) radiation. | Инфракрасная астрономия - раздел астрономии и астрофизики, исследующий космические объекты, видимые в инфракрасном (ИК) излучении. |
Neural cryptography is a branch of cryptography dedicated to analyzing the application of stochastic algorithms, especially artificial neural network algorithms, for use in encryption and cryptanalysis. | Нейрокриптография - раздел криптографии, изучающий применение стохастических алгоритмов, в частности, нейронных сетей, для шифрования и криптоанализа. |
The computational analysis of machine learning algorithms and their performance is a branch of theoretical computer science known as computational learning theory. | Математический анализ машинных алгоритмов изучения - это раздел теоретической информатики, известный как вычислительная теория обучения (англ. Computational learning theory). |
In Kazakhstan, as in many other CIS countries, the branch approach is used instead of the institutional approach for production statistics. | В Казахстане, как и многих других странах СНГ, в статистике производства вместо институционального подхода применяется отраслевой подход. |
According to information from the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Welfare, efforts are currently under way to create a branch residency programme specializing in forensic inquiries. | По данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии, в настоящее время проводится работа с целью создания программы отраслевой резидентуры по специальности "Судебная экспертиза". |
Independent Branch Union of Health Workers, with 17,500 members. | Независимый отраслевой профсоюз работников здравоохранения - 17500 членов. |
The Branch Council is set up and functions within the framework of the National System for Tripartite Cooperation and in dialogue with the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria and the Podkrepa Confederation of Labour. | Отраслевой совет образован и действует в рамках Национальной системы трехстороннего сотрудничества и диалога с Конфедерацией независимых профсоюзов Болгарии и Конфедерацией труда "Подкрепа". |
The volume of production is then determined per household in each branch and the results obtained are grossed up according to the branch structure. | Далее определяется объем производства на одну семью в каждой отрасли, и полученные результаты распространяются согласно отраслевой структуре. |
It has a small branch with diamond leaves curling over the band. | На нем маленькая веточка с бриллиантовыми листочками идет по кругу. |
Please, branch, no! | Пожалуйста, веточка, нет! |
So we're bringing this as an olive branch. | Так что это наша оливковая веточка. |
I'm a part - I'm a twig, a sheltered little Irish twig, and Al and Kitty are a high branch that have been in the sun too long. | Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем. |
Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
Pakistan has strategic ballistic missiles too, but they are not a separate branch of the military; the Army Strategic Forces Command is subordinate of Pakistan Army. | Пакистан также имеет стратегические баллистические ракеты, но они не сведены в отдельный род войск, а находятся в подчинении у пакистанской армии в виде отдельного корпуса (командование Стратегическими Силами Армии (англ.)). |
In 1903, the Al Kabir branch began to question King Abdulaziz's right to rule. | В 1903 году род Аль-Кабир начал оспаривать право короля Абдул-Аазиза на власть в Аравии. |
This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. | В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
The Sano clan was a branch of the Oyama clan, who settled in Sano shōen during the Kamakura period, and who ruled the area over 15 generations from their impregnable mountain stronghold of Karasawayama Castle. | Род Сано был ветвью клана Ояма, который поселился в Сано сёэн в период Камакура, и управлялвший этим районом в течение 15 поколений из неприступного горного замка Карасаваяма. |
In 1902, the Meiji Emperor allowed him to reestablish his own house as a Tokugawa branch (bekke) with the highest rank in the peerage, that of prince (kōshaku), for his loyal service to Japan. | В 1902 году Император Мэйдзи дал ему право основать собственный дворянский род и присвоил ему высший титул князя (ко: сяку) за преданную службу Японии... |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
The new Branch will help forge partnerships with external entities as a means of supporting the implementation of ISID in member countries, as explicitly recommended in the Lima Declaration. | Новый сектор будет содействовать установлению партнерских отношений с внешними учреждениями для поддержки осуществления ВУПР в странах-членах, как это прямо рекомендовано в Лимской декларации. |
9.2 The Division consists of four organizational units, namely, the Security Council Secretariat Branch, the Security Council Subsidiary Organs Branch, the Security Council Practices and Charter Research Branch and the Military Staff Committee Secretariat. | 9.2 Отдел включает четыре организационных подразделения: Сектор по секретариатскому обеспечению Совета Безопасности, Сектор по делам вспомогательных органов Совета Безопасности, Сектор по исследованию практики Совета Безопасности и Устава и Секретариат Военно-штабного комитета. |
At the last Congress of SSSBiH out of 201 delegates 42 were women (each branch delegated the same number of delegates). | На последнем конгрессе СССБоснии и Герцеговины 42 из 201 делегата были женщины (каждый сектор направил на прогресс одинаковое число делегатов). |
A leverage effect should come into play as soon as the Agri-Business Development Branch made the projects ready for the countries chosen. | Резуль-таты привлечения средств должны проявиться сразу, как только Сектор развития агропромыш-ленности доработает проекты для выбранных стран. |
With regard to complex emergencies, the Branch will provide early warning information by monitoring a standard set of indicators and by preparing recommendations on preventive and preparedness measures. | В том, что касается сложных чрезвычайных ситуаций, то Сектор будет обеспечивать информацию по линии |
Branch objectives are known (52 percent) but to a lesser extent. | В меньшей степени известны задачи сектора (52%). |
In his concluding remarks, the Chief of the Terrorism Prevention Branch referred to the need for mutual understanding among Member States and the importance of interregional cooperation against terrorism. | В своем заключительном слове начальник Сектора по вопросам предупреждения терроризма указал на необходимость взаимопонимания между государствами-членами и на важное значение межрегионального сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The increase of $272,600 results from the proposed establishment of one P-5 post to coordinate the geographic desks of the Branch, including emergencies and human rights field operations. | Увеличение объема ресурсов на 272600 долл. США связано с предложением о создании одной должности С-5 для координации работы географических групп Сектора, включая действия в чрезвычайных ситуациях и полевые операции в области прав человека. |
An external interim audit of the Weapons of Mass Destruction Branch and the Conventional Arms Branch recommended: (a) the preparation of a monthly quantification of routine activities to monitor programme implementation; and (b) the separation of programme performance evaluation from personnel appraisal. | В ходе внешней промежуточной ревизии деятельности Сектора оружия массового уничтожения и Сектора обычных вооружений были вынесены следующие рекомендации: а) подготовка ежемесячного документа с указанием количества видов повседневной деятельности для контроля за осуществлением программ; и Ь) раздельное проведение оценки результатов выполнения программ и служебной аттестации персонала. |
On 19 October, Lebanon was shaken by a terrorist attack, which killed Brigadier-General Wissam al Hassan, the Head of the Information Branch of the Internal Security Forces, responsible for investigating domestic and external terrorism and espionage and ensuring the security of prominent political figures. | 19 октября Ливан потрясло террористическое нападение, в результате которого был убит начальник информационного сектора сил внутренней безопасности бригадный генерал Виссам аль-Хасан, отвечавший за расследование актов внутреннего и внешнего терроризма и шпионажа и за обеспечение безопасности видных политических деятелей. |
The technical assistance activities of the Branch and many of the staff required for their delivery are financed from voluntary contributions from donor countries. | Осуществляемые Сектором мероприятия по технической помощи, а также многие штатные сотрудники, требующиеся для их реализации, финансируются за счет добровольных взносов стран - доноров. |
However, this remains of particular importance if the Branch is to fulfil its mandates. | Тем не менее, эта задача по-прежнему имеет первостепенное значение для выполнения Сектором поставленных перед ним целей. |
This function may exist either as a branch within force headquarters or as a unit within the Operations Branch. | Это подразделение может быть либо отдельным сектором в штабе сил, либо входить в состав оперативного сектора в виде отдельного подразделения. |
A further step will be the integration of the Relief Coordination Branch with the Complex Emergencies Branch. | Следующим шагом будет объединение Сектора по координации чрезвычайной помощи с Сектором сложных чрезвычайных ситуаций. |
The annex to the present report contains statistics on the number of meetings of the sanctions committees and documentation processed by the Subsidiary Organs Secretariat Services Branch of the Department of Political Affairs. | В приложении к настоящему докладу содержится статистическая информация с указанием числа заседаний комитетов по санкциям и объема документации, обработанной Сектором секретариатского обслуживания вспомогательных органов Департамента по политическим вопросам. |
You seem more than usually irritated with Branch. | Похоже Бранч тебя раздражает больше обычного. |
Branch started working for his dad. | Бранч начал работать на своего отца. |
Members of the United States Congress and well-known figures such as Jesse Jackson, Charles Rangel, Taylor Branch, Major Owens and Corrine Brown also attended and participated very actively in the Conference. | Кроме того, присутствовали и весьма активно участвовали в работе конференции члены Конгресса Соединенных Штатов и такие видные деятели, как Джесси Джексон, Чарльз Рэнгил, Тейлор Бранч, Мейджор Оуэнс, Коррин Браун и т.д. |
Into trunk merged queryset-refactor branch, that makes it easy to inherit django-models. It has been known to all. | В транк добавлен бранч Queryset-refactor, который позволяет легко наследовать модели Django, об этом уже давно всем известно. |
Branch, I am so sorry. | Бранч, мне так жаль. |
It's the biggest that my branch has ever handled. | Это самый большой заем в моем секторе. |
Wide-ranging experience in the financial branch of the financial, administrative and business sectors; responsibilities in the accounting, financial, investment and administrative fields. | Большой опыт работы в финансовом секторе: на финансовом, административном и торговом направлениях, занимался бухгалтерским учетом, валютно-финансовыми операциями, администрированием. |
Until July 2013, the Evaluation Branch had six staff members. | До июля 2013 года в Секторе оценки насчитывалось шесть сотрудников. |
In Portugal, a new branch for social welfare cooperatives has been established within the Portuguese cooperative sector. | В Португалии в национальном кооперативном секторе появился новый вид кооперативов, занимающихся социальным обеспечением. |
Although wages in the public sector are generally higher, they differ according to branch and enterprise. | Хотя заработки в государственном секторе в целом выше, их размер колеблется в зависимости от отрасли и предприятия. |
Most of those technical assistance missions resulted in national action plans accompanied, in many cases, by a request for additional specialized assistance from the Terrorism Prevention Branch for legislative drafting and training of criminal justice practitioners. | Результатом большинства этих миссий по оказанию технической помощи стала выработка национальных планов действий, которая во многих случаях сопровождалась обращением к Сектору по предупреждению терроризма за дополнительной специализированной помощью в области разработки проектов законодательных актов и подготовки сотрудников органов уголовного правосудия. |
In ICT for development, the Science, Technology and ICT Branch should continue focusing on its niche technical cooperation area of measuring ICT for business and legal aspects of e-commerce. | Что касается ИКТ для целей развития, то Сектору науки, технологии и ИКТ следует и впредь уделять основное внимание своей конкретной области технического сотрудничества - оценке ИКТ в интересах бизнеса и разработке правовых аспектов электронной торговли. |
Invitations for comments were made through the Convention website and e-mails to parties, the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme Division of Technology, Industry and Economics, industry bodies and non-governmental organizations that had indicated interest in working on the guidelines. | Предложения относительно представления замечаний были направлены через веб-сайт Конвенции и по каналам электронной почты Сторонам, Сектору по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, промышленным органам и неправительственным организациям, которые выразили заинтересованность в работе над этими руководящими принципами. |
Their request to the UNODC, including its Terrorism Prevention Branch and its relevant regional offices, to strengthen and sustain the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, within its mandates; | обращаемся с просьбой к УНПООН, в том числе к его Сектору по предупреждению терроризма и соответствующим региональным отделениям, укреплять и поддерживать в рамках их мандатов деятельность по осуществлению Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом; |
(c) Members who attended the 2010 workshop in Barcelona on citizens' engagement remarked on its relevance and quality and also of the follow-up guidelines, and encouraged the Branch to pursue similar efforts in 2011. | с) члены, участвовавшие в организованном в 2010 году в Барселоне практикуме по вопросам вовлечения граждан, отметили его актуальность и качество, обратили внимание на руководящие принципы организации последующей деятельности и рекомендовали Сектору продолжать в 2011 году деятельность в этом направлении. |