| You can also connect to the service, by visiting the nearest Ukrsotsbank branch and filling an application for connection to the SMS Banking. | Вы также можете подключиться к услуге, посетив ближайшее отделение Укрсоцбанка и заполнив заявление на подключение к SMS-банкингу. |
| The Hague branch of the Office of the Prosecutor also cooperates closely with liaison prosecutors from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia embedded in the Office of the Prosecutor of the Tribunal. | Гаагское отделение Канцелярии Обвинителя тесно взаимодействует также с отвечающими за вопросы связи с прокурорами из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии, которые прикреплены к Канцелярии Обвинителя Трибунала. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through its Disaster Response Branch in Geneva, has established an emergency response system for coordinating action taken by the international community as a result of natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents. | Управление по координации гуманитарной деятельности, действуя через свое отделение по реагированию на стихийные бедствия в Женеве, создало систему реагирования на чрезвычайные ситуации в целях координации усилий, предпринимаемых международным сообществом в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными экологическими ситуациями, включая техногенные аварии. |
| The remainder are published in Chinese only; (e) Two press agencies: Lusa and a branch of Xinhua/New China. | Остальные издания публикуются только на китайском языке; е) два пресс-агентства: "Луса" и отделение "Синьхуа/Новый Китай". |
| Apply to any branch of PRAVEX-BANK to choose a partner enterprise providing goods (services) on trust on PJSCCB PRAVEX-BANK consumer credit programs from the catalogue of the Bank's partner enterprises. | Обратиться в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА для выбора предприятия-партнера, предоставляющего товары (услуги) в рассрочку по программе потребительского кредитования ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" из каталога предприятий-партнеров банка. |
| The federal legislative branch has evolved in line with the country's new structure. | Федеральная законодательная власть реформировалась по мере изменения структуры страны. |
| (b) Legislative branch | Ь) законодательная власть: |
| (e) Electoral branch | ё) избирательная власть: |
| It was known that the group constituted one branch of the white power movement, although it was not an organized group as such. | Известно, что эта группа представляет собой одну из ветвей движения за власть белых людей, хотя она по существу и не является организованной группой. |
| In accordance with the principle of the separation of powers (article 7 of the Constitution), the judiciary is an independent branch of State power. | Судебная власть, исходя из принципа разделения властей (статья 7 Конституции), является самостоятельной ветвью государственной власти. |
| Submit the application to any branch of Moldindconbank. | отнесите заполненное заявление в любой филиал банка. |
| On November 28, 2007, Kaliningrad Branch of the National Centre for Contemporary Arts celebrated its first decade. | 28 ноября 2007 года отметил своё десятилетие Калининградский Филиал Государственного Центра Современного Искусства. |
| Under discussion were questions concerning further action to expand the network of the "Russian Museum: Virtual Branch" project. | В ходе работы обсуждались вопросы, касающиеся дальнейшей деятельности по расширению сети проекта «Русский музей: виртуальный филиал». |
| To the little branch of the greenhouse. | В малый филиал оранжереи. |
| Thomas J. Bata came to visit the town immediately and established a branch of his company there in 1991. | Томаш Ян Батя основал там филиал своей компании в 1991 году. |
| Do not let the olive branch fall from my hand. | Не допустите, чтобы оливковая ветвь выпала из моей руки. |
| However, Ethnologue (2009) classified it more specifically with the Kainantu languages, another branch of Wurm's East Highlands. | Ethnologue в 2009 году классифицировал его более конкретно с языками кайнанту, ещё одну ветвь в Восточном Хайленде Вурма. |
| A pluralistic legislative branch in ethnic, economic, political and social respects is a promising setting for courageous dialogue about our ongoing problems. | Плюралистическая законодательная ветвь в этническом, экономическом, политическом и социальном отношениях является многообещающим залогом мужественного диалога по существующим проблемам. |
| Normally, whether a conditional branch will be taken isn't known until late in the pipeline as conditional branches depend on results coming from a register. | Обычно до конца неизвестно, будет ли выбрана ветвь условного ветвления в конвейере, поскольку ветвление зависит от результата, который берётся из регистра. |
| Dear friends, I'm honored to inform you that we gave you golden olive branch award we give every year for exceptional successes in fighting quarantine diseases. | Господа, для меня является большой честью сообщить, что вам присуждена золотая оливковая ветвь награда, которую мы присуждаем ежегодно за исключительные успехи в борьбе с заразными заболеваниями. |
| The facilitative branch, at its fifteenth meeting, continued its consideration of whether to commence an early warning exercise with respect to Austria, Croatia and Italy. | Подразделение по стимулированию на своем пятнадцатом совещании продолжило рассмотрение вопроса о том, начать ли процедуру раннего предупреждения в отношении Австрии, Италии и Хорватии. |
| At the same meeting, the enforcement branch agreed to continue its practice pursuant to which decision-making by electronic means under rule 11, paragraph 2, of the rules of procedure with respect to a Party will only take place by voting. | На том же совещании подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение продолжить свою практику, заключающуюся в том, что принятие решений в отношении той или иной Стороны с использованием электронных средств в соответствии с пунктом 2 правила 11 правил процедуры будет осуществляться только в форме голосования. |
| The facilitative branch also noted that Canada had submitted to the Depositary a notification of withdrawal from the Kyoto Protocol and that such withdrawal would be effective as of 15 December 2012. | Подразделение по стимулированию также отметило, что Канада представила депозитарию уведомление о выходе из Киотского протокола и что такой выход будет действительным с 15 декабря 2012 года. |
| (b) The branch shall issue its [preliminary finding or] decision not to proceed within [six] weeks of being informed in writing of a question of implementation [identified by an expert review team under Article 8]; | Ь) подразделение принимает [предварительный вывод или] решение не осуществлять дальнейших мер в течение [шести] недель после получения письменного уведомления о вопросе, касающемся осуществления [, выявленного группой экспертов по рассмотрению в соответствии со статьей 8]; |
| [A Facilitative Branch responsible for assessing ongoing work and promoting understanding of the scientific and methodological basis of adaptation. | а) Подразделение по стимулированию, ответственное за оценку текущей работы и содействие пониманию научно-методологической основы адаптации. |
| On 1 January 2010, the Human Rights Treaties Branch had been converted into a Human Rights Treaties Division. | 1 января 2010 года Сектор договоров о правах человека был преобразован в Отдел договоров о правах человека. |
| It merged three departments: the former Department of Railways and Canals, the Department of Marine and Fisheries, and the Civil Aviation Branch of the Department of National Defence (c. | Произошло слияние трёх отделов: Отдел Железных дорог и Каналов, Отдел Морского пехотинца и Рыболовства и Отделения Гражданской авиации Национальной обороны. |
| Welcomes the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat to a division, while noting the severe impact of the budgetary cuts on its capacity to deliver the services required by Member States; | с удовлетворением отмечает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в отдел, но в то же время обращает внимание на крайне неблагоприятные последствия сокращений бюджета на способность Отдела оказывать услуги, испрашиваемые государствами-членами; |
| Alberta Education's Special Programs Branch and Aboriginal Services Branch have completed the development of a new resource Our Words, Our Ways: Teaching First Nations, Métis and Inuit Learners. | Отдел специальных программ и отдел служб, ориентированных на коренные народы, министерства образования Альберты завершили разработку нового учебного курса "Наши миры, наши пути: обучение учащихся из числа исконных народов, метисов и инуитов". |
| To that end, a multi-agency Steering Group, led by the Northern Ireland Office, which includes members of the police, ACPO, the Police Scientific Development Branch, the Home Office, and the Ministry of Defence, is conducting a substantial research programme. | С этой целью серьезную исследовательскую программу осуществляет межведомственная руководящая группа, которую возглавляет Отдел Северной Ирландии и в которую входят представители полиции, Ассоциации старших полицейских должностных лиц, отделения научных разработок для полиции, министерства внутренних дел и министерства обороны. |
| A Military town divisions and the entire infrastructure were placed next to the plant under construction, as there was already a railway branch line, which greatly simplified all construction work. | Жилой городок дивизии и всю инфраструктуру размещали рядом со строящимся комбинатом, так как туда уже была подведена железнодорожная ветка, что существенно упрощало проведение всех строительных работ. |
| (branch snaps; cries out) | (хрустнула ветка; вскрик) |
| The separation and isolation of living things onto islands - which may be physical, like Madagascar, or just the single branch of a single tree - results in speciation, the explosion of living forms highly specialised to occupy niches within niches. | Разделение и изоляции организмов на островки большие, как Мадагаскар, и маленькие, как ветка на дереве, порождает видообразование, настоящий взрыв самых разных жизненных форм, четко адаптированных к определенным нишам. |
| Between 1904 and 1908, one of the main service patterns was the West Side Branch, running from Lower Manhattan to Van Cortlandt Park via what is now the Lexington Avenue, 42nd Street, and Broadway-Seventh Avenue Lines. | Во время строительства первой линии метрополитена, с 1904 по 1908 годы, главной для маршрута была ветка West Side, действующая из Нижнего Манхэттена до Van Cortlandt Park, через сегодняшние IRT Lexington Avenue Line, 42nd Street Shuttle, и IRT Broadway - Seventh Avenue Line. |
| Just a broken branch, a stone to resist my womb. | Всего лишь одна сломанная ветка... |
| It is difficult to mention even one branch of human activity, more conservative, than an agriculture. | Трудно назвать хотя бы одну отрасль человеческой деятельности, более консервативную, чем сельское хозяйство. |
| This interdisciplinary branch of behavioral neuroscience endeavors to understand how the central nervous system translates biologically relevant stimuli into natural behavior. | Это междисциплинарная отрасль поведенческой неврологии стремится понять, как центральная нервная система переводит реакцию на биологически значимые раздражители в естественное поведение. |
| This is a highly discretionary and unpredictable branch of law. | Эта отрасль права характеризуется высокой степенью усмотрения и непредсказуемости. |
| In doing so, the Committee has generated nothing less than an entirely new branch of international law. | При этом Комитет разработал, ни много ни мало, - целую отрасль международного права. |
| This choice stems from the fact that we want to be sure of the following property: if a branch is split into two sub-branches showing the same movements, the result of our calculation is not thereby affected. | Данный выбор объясняется стремлением обеспечить следующие свойства: если отрасль разбить на две подотрасли, следующие одной и той же динамике, это не окажет влияния на результат наших расчетов. |
| I hear your firm is looking to branch out into other areas of expertise. | Слышала, ваша фирма собирается дать ответвление в другие сферы. |
| Originally a branch of the American Colonization Society that had founded Liberia in 1822, the Maryland State Colonization Society decided to establish a new settlement of its own that could accommodate its emigrants. | Первоначально ответвление Американского колонизационного общества, основавшее Либерию в 1822 году, Колонизационное общество штата Мэриленд приняло решение основать собственное новое поселение, которое могло бы принимать его эмигрантов. |
| Branch B E 85 (Budapest - Belgrade) | Ответвление В Е-85 (Будапешт - Белград) |
| Branch C E 70 (Nis - Sofia) | Ответвление С Е-70 (Ниш - София) |
| Illegal branch of a dynasty has dried out owing to poor health of princes and infringement of divine will. | Незаконное ответвление династии усохло из-за слабого здоровья князей и нарушения божественной воли. |
| Epistemology is a branch of philosophy. | Эпистемология - раздел философии. |
| Neural cryptography is a branch of cryptography dedicated to analyzing the application of stochastic algorithms, especially artificial neural network algorithms, for use in encryption and cryptanalysis. | Нейрокриптография - раздел криптографии, изучающий применение стохастических алгоритмов, в частности, нейронных сетей, для шифрования и криптоанализа. |
| During the four decades of its existence COPUOS had made a contribution to the development and adoption of five major outer space treaties and the establishment of valuable standards, which had acquired the status of international principles and generated a new branch of international law. | За четыре десятилетия своей работы Комитет содействовал разработке и принятию пяти крупных договоров по вопросам космического пространства и внедрению важных норм, обретших статус международных принципов, которые сформировали новый раздел международного права. |
| Programming language theory (PLT) is a branch of computer science that deals with the design, implementation, analysis, characterization, and classification of programming languages and their individual features. | Теория языков программирования (англ. programming language theory, PLT) - раздел информатики, посвящённый вопросам проектирования, анализа, определения характеристик и классификации языков программирования и изучением их индивидуальных особенностей. |
| The study of interpretation of formal systems is the branch of mathematical logic that is known as model theory, and the study of deductive systems is the branch that is known as proof theory. | Изучение интерпретации формальных систем есть раздел математической логики, известный как теория моделей, изучение дедуктивного аппарата формальной системы является разделом теории доказательств. |
| In Kazakhstan, as in many other CIS countries, the branch approach is used instead of the institutional approach for production statistics. | В Казахстане, как и многих других странах СНГ, в статистике производства вместо институционального подхода применяется отраслевой подход. |
| This confederation has roughly 10,500 members, primarily from Moravia; it associates members without regard to branch or type of economic sector, retired people and handicapped people. | Эта конфедерация насчитывает порядка 10500 членов, главным образом из Моравии; она объединяет членов без различия отраслевой или профессиональной принадлежности, пенсионеров и инвалидов. |
| There is no branch association in Republika Srpska to serve as a unique body for music-scene activities. | В Республике Сербской не существует отраслевой ассоциации, которая выполняла бы роль единого органа по организации музыкально-сценической деятельности. |
| Industrial unions are organized by workers rendering services in various enterprises in the same branch of industry. | Отраслевой профсоюз создается работниками, которые трудятся на различных предприятиях одной отрасли промышленности. |
| The volume of production is then determined per household in each branch and the results obtained are grossed up according to the branch structure. | Далее определяется объем производства на одну семью в каждой отрасли, и полученные результаты распространяются согласно отраслевой структуре. |
| Blutbaden are just one branch of a pretty huge family tree. | Потрошитель - лишь веточка довольно огромного семейного древа. |
| It has a small branch with diamond leaves curling over the band. | На нем маленькая веточка с бриллиантовыми листочками идет по кругу. |
| So, basically, we're dealing with a big crime family tree, of which Bradley was certainly a branch. | По сути мы имеем дело с большим криминальным семейным деревом, и Брэдли точно его веточка. |
| Please, branch, no! | Пожалуйста, веточка, нет! |
| Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
| Pakistan has strategic ballistic missiles too, but they are not a separate branch of the military; the Army Strategic Forces Command is subordinate of Pakistan Army. | Пакистан также имеет стратегические баллистические ракеты, но они не сведены в отдельный род войск, а находятся в подчинении у пакистанской армии в виде отдельного корпуса (командование Стратегическими Силами Армии (англ.)). |
| In 1903, the Al Kabir branch began to question King Abdulaziz's right to rule. | В 1903 году род Аль-Кабир начал оспаривать право короля Абдул-Аазиза на власть в Аравии. |
| This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. | В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
| The Sano clan was a branch of the Oyama clan, who settled in Sano shōen during the Kamakura period, and who ruled the area over 15 generations from their impregnable mountain stronghold of Karasawayama Castle. | Род Сано был ветвью клана Ояма, который поселился в Сано сёэн в период Камакура, и управлялвший этим районом в течение 15 поколений из неприступного горного замка Карасаваяма. |
| Since then, the members of Al Kabir branch have become influential, but they have been mostly kept away from political power. | С того времени род Аль-Кабир стал влиятельным, но преимущественно за пределами политической власти. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| As a result, the branch focused on very small interventions requiring little funding. | Как следствие, Сектор сосредоточил усилия на очень небольших проектах, требующих незначительного финансирования. |
| On 6 December, the Branch conducted a national training workshop in Jakarta on preparations for ratification of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. | Шестого декабря в Джакарте Сектор провел национальный учебный практикум по подготовке к ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| For 2004, the Branch requested offices to submit the information as part of their 2004 audit plans which were due by 31 October 2004. | За 2004 год Сектор запросил у отделений информацию в рамках их планов ревизий 2004 года, которые должны были быть представлены к 31 октября 2004 года. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch), confirming the views of the representatives of France and Germany, said that it was not possible for the Commission to consider the paragraphs in question without a copy of the text in all official languages. | Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли), соглашаясь с мнениями представителей Франции и Германии, говорит, что Комиссия не может рассматривать упомянутые пункты, не располагая текстами на всех официальных языках. |
| In this regard, the Policy Development and Studies Branch will carry out policy analysis of emerging global challenges and trends, provide analytical publications providing recommendations for strengthened humanitarian action, hold high-level policy forums and brief humanitarian stakeholders on humanitarian issues. | В этой связи Сектор разработки политики и исследований в Нью-Йорке будет проводить стратегический анализ глобальных проблем и тенденций, готовить аналитические публикации, содержащие рекомендации по укреплению гуманитарных мер, организовывать проведение форумов высокого уровня по вопросам политики и информировать по гуманитарным вопросам стороны, заинтересованные в гуманитарной деятельности. |
| (a) The head of the branch in the Office for Disarmament Affairs conducts a substantive review of the project to determine coherence; | а) руководитель сектора в Управлении по вопросам разоружения проводит обстоятельный обзор проекта на предмет его согласованности; |
| Similarly, the latest sessions of the Commission on Human Rights and its Sub-commission were attended by representatives of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. | Аналогичным образом, на последних сессиях Комиссии по правам человека и ее Подкомиссии присутствовали представители Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| In addition, the overall coordination of UNEP activities for small island developing States has been assigned to a staff member in the Coastal and Marine Branch. | При этом задачи общей координации деятельности ЮНЕП в интересах малых островных развивающихся государств возложены на сотрудника сектора по прибрежным и морским районам. |
| The Chief of the Human Rights Treaties Branch, Ibrahim Salama, welcomed all chairpersons and members present on behalf of the High Commissioner for Human Rights. | Руководитель Сектора договоров по правам человека Ибрагим Салама от имени Верховного комиссара по правам человека приветствовал всех председателей и присутствующих на совещании членов. |
| On 21 April 2008, the Chief of the Branch briefed the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee on strengthening cooperation among that Committee, the Monitoring Team and UNODC. | 21 апреля 2008 года руководитель Сектора информировал Комитет по санкциям против "Аль-Каиды" и "Талибана" об укреплении сотрудничества между этим Комитетом, Группой по наблюдению и ЮНОДК. |
| The Team is also in close touch with the United Nations Office on Drugs and Crime, its Terrorism Prevention Branch, and its field offices in Member States. | Группа поддерживает тесные контакты с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, его Сектором по предотвращению терроризма и его местными отделениями в государствах-членах. |
| Moreover, the Group contributed substantially to the development of RBM tools and to the RBM training, organized by the Human Resource Management Branch. | Кроме того, Группа внесла существенный вклад в разработку инструментов УОКР и учебную подготовку по УОКР, организованную Сектором управления людскими ресурсами. |
| He expressed support for the comprehensive strategies agreed on in the United Nations system and welcomed both the work of UNDCP and efforts to strengthen the relationship between it and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Branch. | Он выражает поддержку всеобъемлющим стратегиям, согласованным в системе Организации Объединенных Наций, приветствует как деятельность МПКНСООН, так и усилия, направленные на укрепление ее связи с Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию Организации Объединенных Наций. |
| In mid-1995, the Centre initiated a joint project with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and UNICRI to produce a reference document for civil police personnel involved in United Nations peace-keeping operations. 3. Conferences and meetings | В середине 1995 года Центр приступил к осуществлению совместного проекта с Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию и ЮНИКРИ по подготовке справочного документа для сотрудников гражданской полиции, принимающих участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| From 2003 to 2006, the total number of subsidiary bodies served by the Branch increased from 9 to 23, while the number of sanctions monitoring bodies increased from three to six. | С 2003 по 2006 год общая численность вспомогательных органов, обслуживаемых Сектором возросла с 9 до 23, в то время как число органов по контролю за соблюдением санкций увеличилось с 3 до 6. |
| Branch holds dual citizenship in the United Kingdom and the United States. | Бранч имеет двойное гражданство в Великобритании и США. |
| Which means Branch was not shot anywhere near the creek bed. | Что означает, что Бранч не был убит рядом с руслом ручья. |
| Saddle up today, Branch, or are you too old? | Участвуешь сегодня, Бранч, или ты слишком стар? |
| Okay, Mr. Branch. | Так, мистер Бранч. |
| You want Branch to win? | Хочешь что бы Бранч победил? |
| It's the biggest that my branch has ever handled. | Это самый большой заем в моем секторе. |
| This amount was revised to $6.3 million in 2003 to provide for additional posts in the Terrorism Prevention Branch. | В 2003 году эта сумма была увеличена до 6,3 млн. долл. США для финансирования дополнительных должностей в Секторе предупреждения терроризма. |
| It encouraged the Government to work towards the compilation of such statistical information and asked the Government to provide whatever information was available on the earning levels of men and women, by branch, economic activity and occupation in both the public and private sectors. | Он предложил правительству проводить работу по сбору такой статистической информации и просил его представить ему любую имеющуюся информацию о заработке мужчин и женщин как в государственном, так и с частном секторе с разбивкой по секторам, видам экономической деятельности и профессиям. |
| (b) It is proposed to re-title the Security Officer (P-2) position in the Baghdad Operations Branch as Associate Security Officer (P-2). | Ь) должность сотрудника по вопросам безопасности (С-2) в Секторе операций в Багдаде предлагается переименовать в младшего сотрудника по вопросам безопасности (С-2). |
| (a) The redeployment of one P-4 post for the Information Officer in the Information Management and External Relations Branch in the Geneva Office from programme support (New York Office) to strengthen the capacity of the Branch in delivering information of a humanitarian nature. | а) Перевод одной должности сотрудника С-4 для сотрудника по вопросам информации в Секторе управления информацией и внешних сношений в Женевском отделении из Отдела поддержки программ (Нью-Йоркское отделение) для укрепления возможностей Сектора по предоставлению информации гуманитарного характера. |
| The Terrorism Prevention Branch is mandated to provide specialized legal assistance for the ratification and implementation of the Convention. | Сектору по предупреждению терроризма поручено предоставлять специализированную правовую помощь в целях ратификации и осуществления Конвенции. |
| Belarusa Provide technical assistance as database analyst to the Water Branch | Предоставление технической помощи Сектору водных ресурсов в качестве специалиста по анализу баз данных |
| Furthermore, this Branch will be reinforced with an additional P-3 post funded from programme support cost resources previously located in the Monitoring and Support Unit of the Division for Operations. | Кроме того, этому Сектору будет придана дополнительная должность С-З, которая финансируется из средств для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ и которая ранее находилась в Группе контроля и поддержки Отдела операций. |
| The Director of Public Information of UNOCI could assist the Security Council Subsidiary Organs Branch of the Department of Political Affairs in setting up an efficient and responsive dissemination and media strategy. | Директор общественной информации ОООНКИ мог бы оказать содействие Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности, входящему в состав Департамента по политическим вопросам, в разработке эффективной и гибкой стратегии распространения информации и работы со средствами массовой информации. |
| The Evaluation Branch, Division for Oversight Services, should fully exercise its evaluation management function by restoring the necessary link between the accountability and learning dimensions of evaluation, which are artificially split, as per the UNFPA evaluation policy. | а) Сектору оценки Отдела служб надзора в полной мере осуществлять свою функцию по проведению оценок, восстановив при оценке необходимую связь между элементами подотчетности и извлечения уроков, которые искусственно разделены, в соответствии с политикой ЮНФПА в области оценки. |