| I haven't bothered you too much until now. | Я же не беспокоил тебя слишком часто. |
| And he never bothered you again. | И больше он тебя не беспокоил. |
| "He never bothered nobody." | "Он никогда никого не беспокоил." |
| There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. | Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня. |
| And so we started the adventure, with my better half who is bothered to open the box and follow the manual (usually in our house, the manuals are always ignored...). | И поэтому мы начали приключений, с моей лучшей половиной который беспокоил, чтобы открыть окна и последующей эксплуатации (как правило, в нашем доме, руководством всегда игнорируются...). |
| And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. | Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты. |
| So you broke up two years ago, and he hasn't bothered you in six months? | Вы расстались 2 года назад, и он не беспокоил тебя уже 6 месяцев? |
| No one ever bothered us. | И никто никогда не беспокоил нас здесь. |
| The cold never bothered me anyway | Да и холод никогда меня не беспокоил. |
| I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. | Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым. |
| It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, | меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет. |
| The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. | Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/. |
| And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. | Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты. |