Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
However, a number of these challenges are beyond its control and can only be addressed by the international community. Однако некоторые из этих проблем выходят за рамки его возможностей и могут быть решены только международным сообществом.
Hence, the issue for discussion today has repercussions extending beyond Bosnia and Herzegovina. Поэтому обсуждаемый сегодня вопрос имеет последствия, выходящие за рамки ситуации в Боснии и Герцеговине.
Although this kind of activity is legal under Government Decree No. 90-96, there have been verified cases in which the actions of military personnel have gone beyond what the law allows. И хотя такое участие предусмотрено нормативными положениями Правительственного соглашения 90-96, были зафиксированы случаи, когда действия военных выходили за рамки этих положений.
In these instances, the Military Advocate General determined that the allegations, if true, concerned events that were clearly beyond any legitimate operational activity, and therefore directly referred all of the cases to criminal investigation. В этих случаях Генеральный военный прокурор определил, что эти обвинения, если они подтвердятся, касаются событий, которые явно выходят за рамки легитимной оперативной деятельности, а поэтому все эти дела были непосредственно переданы в производство для проведения по ним уголовного расследования.
Empirical evidence and in-depth analyses of those countries that have successfully overcome the constraints of being landlocked have shown the need for economic polices and measures that reach beyond issues of transport infrastructure and trade facilitation. Эмпирические данные и углубленный анализ положения в тех странах, которые успешно преодолели проблемы отсутствия выхода к морю, говорят в пользу экономической политики и мер, которые бы выходили за рамки вопросов транспортной инфраструктуры и упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
We welcome the adoption of the recommendations of the fourth meeting of the Working Group on marine biological diversity in areas beyond national jurisdiction. Мы приветствуем принятие рекомендаций четвертого совещания Рабочей группы по морскому биологическому разнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции.
Another suggestion was made that existing fisheries-related instruments and organizations could be further utilized to minimize impacts of fishing activities on the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Другое высказанное предложение предусматривало продолжение использования существующих связанных с рыболовством документов и организаций для сведения к минимуму последствий деятельности в области рыболовства для сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
And the claims of having life beyond Earth need to be definitive, they need to be loud and they need to be everywhere for us to be able to believe it. Утверждения о существовании жизни за пределами Земли должны быть конкретными, они должны быть громкими, и они должны быть везде, чтобы мы в это поверили.
By setting up a system for the exploitation of marine resources beyond national jurisdiction that provides for a fair sharing of the resources, the Convention has reflected the aspiration for a fair and just international economic order to govern oceanic space. Создав систему освоения морских ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, которая предусматривает справедливое распределение этих ресурсов, Конвенция отразила надежды на установление справедливого и равноправного международного экономического порядка для регулирования деятельности на просторах Мирового океана.
Theories of life beyond Earth. Теории о наличии жизни за пределами земли.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
I've collected books full of evidence in support of the idea that there are worlds beyond our own, and people, them what you will, that have come here from somewhere else. Я собрал книги, полные свидетельств, подтверждающих существование иных миров, помимо нашего, и люди, создания - называйте их как хотите, которые пришли к нам откуда-то извне.
Going beyond the representational aspects of democracy, the international community must also work harder to build the capacities of people to participate in the political process between elections. Помимо представительских аспектов демократии, международное сообщество должно также прилагать больше усилий для предоставления людям больших возможностей для участия в политическом процессе в межвыборный период.
If the operational areas of control highlighted above are addressed, the Prosecutor sees no immediate need to seek any further realignment of administrative structures beyond the creation of a separate translation service of the Office of the Prosecutor. Если проблемы в отмеченных выше оперативных областях контроля будут решены, то Обвинитель не видит прямой необходимости принимать какие-либо дальнейшие меры для рационализации административных структур, помимо создания отдельной службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя.
Beyond the Women Enterprise Fund, the Government is also implementing the women employment affirmative action. Помимо Женского предпринимательского фонда правительство также осуществляет программу конструктивных действий по трудоустройству женщин.
Beyond the wish to affect the level of economic activity in the short term, Angola fiscal policy aimed the rise and sustainability of the growth trajectory. Помимо желания оказать воздействие на уровень экономической активности в краткосрочной перспективе, Ангола в своей фискальной политике стремилась обеспечить устойчивый и стабильный экономический рост.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
CARICOM States support the view that the prospects for lasting peace must extend beyond traditional responses to conflicts after they have erupted. Государства Карибского содружества поддерживают мнение о том, что перспективы прочного мира должны выходить за рамки традиционных откликов на конфликты после их возникновения.
One delegation stressed the need for the legal instrument chosen to have the capacity to evolve in the light of future development of commitments beyond the Berlin Mandate. Одна из делегаций подчеркнула, что выбранный вид правового документа должен допускать возможность корректировки с учетом изменения обязательств в будущем, после Берлинского мандата.
Member States must work together to find a financial package to rescue the international component of the Extraordinary Chambers and enable it to continue its essential work beyond 31 December 2012. Государства-члены должны работать вместе, чтобы сформировать финансовый пакет на цели спасения международного компонента чрезвычайных палат и позволить им продолжать свою важнейшую работу после 31 декабря 2012 года.
The request for the extension of individual contracts beyond nine months only occurred after the date that the relevant contracts had reached the maximum nine-month period on 31 December 2007. Просьба о продлении индивидуальных контрактов сверх девяти месяцев поступила лишь после даты истечения максимального девятимесячного периода по соответствующим контрактам - 31 декабря 2007 года.
It is Indonesia's keen hope that significant progress towards the effective implementation of resolution 1325 will be achieved beyond 2007 and that women will be able to live more secure and productive lives and fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. Индонезия искренне надеется, что значительный прогресс в эффективном выполнении резолюции 1325 будет достигнут после 2007 года и что женщины смогут жить в более безопасных и благоприятных условиях и пользоваться своими правами человека и основными свободами.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
Pushed beyond their limits, I'm afraid. Боюсь, их заставили шагнуть за пределы своих возможностей.
A regular session shall not normally be adjourned beyond the end of the year. Как правило, перерывы в очередной сессии не могут выходить за пределы данного года.
Extension of such aquifers beyond the territorial seas is possible but rather rare. Распространение таких водоносных горизонтов за пределы территориального моря возможно, но является довольно редким.
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом.
That is because the parameters that define whether a coastal State can extend its jurisdiction beyond 200 nautical miles are based on a complex set of scientific rules. Это происходит в силу того, что параметры, которые оценивают способность того или иного государства распространить свою юрисдикцию за пределы 200 морских миль, основаны на сложном комплексе научных правил.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
It acknowledges, however, that it does not have evidence "beyond reasonable doubt". Вместе с тем она признает, что не располагает фактами «вне всяких разумных сомнений».
The idea of losing this ring distresses me beyond measure. Мысль о том, что я лишусь кольца расстраивает меня вне всякой меры.
In addition to the formal preparatory process, maximum use will be made of thematic or regional events beyond the United Nations system to include seminars, workshops, symposia or conferences relevant to natural disaster reduction. Помимо официального подготовительного процесса будут максимально использоваться тематические и региональные мероприятия, проводимые вне системы Организации Объединенных Наций, в том числе семинары, практикумы, симпозиумы или конференции, тематика которых касается уменьшения опасности стихийных бедствий.
Peace, that fundamental aspiration, remains beyond the grasp of the peoples of the region; it is our joint responsibility to put in place the conditions for lasting peace. Мир, главная цель человечества, по-прежнему находится вне досягаемости народов этого региона; мы все несем ответственность за создание условий для достижения там прочного мира.
It issued a written, reasoned judgement and in every case applied the same standard of criminal proof, i.e. proof beyond reasonable doubt, as that required in jury trials. Он выносил обоснованные судебные постановления и по каждому делу применял ту же самую норму уголовного доказательства, т.е. доказательства вне разумных сомнений, как это требуется в суде присяжных.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
Poverty extends beyond those who suffer from deep, persistent and widespread want and isolation. Нищета присуща не только тем, кто страдает от глубокой, постоянной и повсеместной нужды и изолированности.
If you were able to show me compelling evidence beyond mere conjecture. Если бы вы предоставили веские доказательства, а не только догадки.
The objective of the report is to look beyond specific violations and identify the absence of safeguards or the failure of institutions and agencies of the State that "allow" violations to occur in the first place. Цель настоящего доклада - не только разобраться в конкретных случаях нарушений, но и выявить отсутствующие гарантии или слабые места в работе государственных учреждений и ведомств, которые и «позволяют» изначально совершать такие нарушения.
This might work, but the first wall of the blanket will need to be not only leak-proof and porous, but also sufficiently permeable to neutrons, which have to hit the lithium atoms beyond it. Это может сработать, но первая стенка прослойки должна быть не только герметичной и пористой, но и достаточно проницаемой для нейтронов, которые должны столкнуться с атомами лития за ней.
Major assaults on resupply convoys in January and April and the target of a lethal offensive in July have shown that the security threats to UNAMID extend beyond low-level criminal opportunism to the specific targeting of the Mission itself. Крупные нападения на снабженческие транспортные колонны в январе и апреле и кровопролитное наступление в июле показали, что угрозу безопасности ЮНАМИД представляют не только авантюристические вылазки мелких преступных элементов, но и конкретные целевые нападения на саму миссию.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
I believe that we must all look beyond the rim of our own national interests. Я считаю, что все мы должны смотреть дальше наших собственных национальных интересов.
The Bloc Québécois is more explicit in its support for decriminalization, while the NDP wishes to study the issue and consider going beyond mere decriminalization. Квебекский блок наиболее активно поддерживал легализацию, тогда как НДП стремилась изучить этот вопрос и рассматривала возможность пойти ещё дальше, чем просто добиться легализации.
India had gone beyond institutional, legal and educational measures to strengthen the ability of women at the political level by taking affirmative action that reserved one third of seats for women candidates in all local, village and municipal elections. В целях расширения возможностей женщин на политическом уровне Индия пошла дальше институциональных и законодательных мер и мер в области образования и предприняла позитивные действия - было принято решение зарезервировать треть мест за кандидатами-женщинами на выборах во все местные, сельские и муниципальные органы власти.
To ensure satisfactory progress in pursuit of this goal, we believe it is critically important that some countries summon the political will to look beyond the narrow nationalistic interests of the past for the benefit of common interests and cooperation in the future. Для обеспечения удовлетворительного прогресса в достижении этой цели мы считаем чрезвычайно важным, чтобы некоторые страны проявили политическую волю и взглянули дальше своих узких националистических интересов прошлого во имя общих интересов и сотрудничества в будущем.
Beyond that, the pressure's too great. Дальше давление слишком велико.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
Any unforeseen growth in the volume of business beyond projected levels will contribute to a reduction of the net biennial support budget. Любой непредусмотренный рост объема деловых операций сверх заложенных показателей будет вести к сокращению чистого двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
If additional services to be provided beyond a predetermined level could be scheduled in slack periods, incremental costs would drop virtually to zero. Если бы оказание дополнительных услуг сверх заранее установленного объема можно было бы запланировать на периоды низкой рабочей нагрузки, то дополнительные расходы практически не возникали бы.
Globalization, in principle, expands the opportunities of enjoying goods and services beyond what a country can produce on its own. В принципе глобализация расширяет возможности пользования товарами и услугами сверх того, что отдельно взятая страна может произвести собственными силами.
In conclusion, she asked to what extent the judiciary gave a liberal interpretation to claims seeking an extension of child support beyond the limitations imposed by statute. В заключение она спрашивает, в какой степени судебные органы дают расширительное толкование искам, в рамках которых содержится требование о продлении срока выплаты пособий на детей сверх ограничений, устанавливаемых законом.
{Certified emission reductions}{other fungible units} may be issued {by a specific body} in respect of sectoral emission reductions beyond the absolute emission threshold. В отношении сокращений секторальных выбросов сверх абсолютного порогового показателя выбросов {специальным органом} могут водиться в обращение {сертифицированные сокращения выбросов} {другие взаимозаменяемые единицы}.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей.
So how, beyond mere rhetoric, can governments promote creativity? Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству?
At an early stage of defining new international targets on building an inclusive information society beyond 2015, the technical expertise on measurability and the support of the statistical community should also be enlisted. Кроме того, на раннем этапе определения новых международных целей по строительству инклюзивного информационного общества на период после 2015 года также следует использовать технических экспертов по вопросам определения соответствующих показателей и задействовать поддержку статистического сообщества.
Beyond expenditure issues, technical assistance covers areas such as tax policy and tax administration, which is essential to generating the resources needed to finance the poverty-reducing spending, needed to meet the Millennium Development Goals. Кроме расходов, техническая помощь охватывает также такие области, как налоговая политика и налоговая администрация, которые имеют важное значение для получения ресурсов, необходимых для финансирования расходов по борьбе с нищетой в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They used all the oxygen in the chamber wardrobes and all... beyond that you are perfect for each other. Хотели бы Вы. Единственным недостатком является то, что ему нравится чтобы быть в центре внимания и использовать все шкафы, Кроме того, вам идеально подходят.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
He is able to rise above national and regional interests and see beyond the horizon of current events. Он может подняться выше национальных и региональных интересов, заглянуть за горизонт происходящих событий.
This was necessary because even within the above mandate, the number of issues potentially to be addressed was vast, and was clearly beyond the resources available to the team. Это представлялось необходимым, поскольку перечень предлагаемых для охвата вопросов, приводимый в описанном выше мандате, слишком обширен и явно выходит за пределы доступных Группе ресурсов.
As a result, biennial support budget expenditures over the same period are expected to increase, but not beyond $155.0 million, despite the increase in salary scales for international staff approved by the General Assembly, effective 1 January 2003. В результате этого в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов предполагается увеличение расходов за тот же период, но не выше 155,0 млн. долл. США, несмотря на повышение шкалы окладов международных сотрудников, утвержденной Генеральной Ассамблеей с 1 января 2003 года.
Hotter than the sum of all the galaxies beyond. Выше чем оно могло исходить даже от далёких галактик
He could nevertheless not help thinking that the United Kingdom could have done more to ensure that the Covenant continued to be implemented beyond the 30 June 1997 deadline. С учетом сказанного выше у г-на Мавромматиса неизбежно возникает мысль о том, что Соединенное Королевство могло бы сделать больше для обеспечения дальнейшего соблюдения положений Пакта после 30 июня 1997 года.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
Activities will begin on 10 December 2007 and may continue beyond 2008. Эта деятельность начнется 10 декабря 2007 года и сможет продолжаться до конца 2008 года и далее.
It was further explained that in the event of UNOWA relocating to rental premises priced beyond what the Government was willing to pay, the Commission would be required to pay the difference, hence the provision. Было далее разъяснено, что, если ЮНОВА переедет в помещения, арендная плата за которые превышает сумму, которую готово покрывать правительство, Комиссии придется оплачивать разницу, для чего и потребуются дополнительные ассигнования.
According to members of the Shabaab, the group pursues an international agenda and wishes to extend its presence and control beyond the territory of Somalia into the Ogaden region, Yemen and eventually Saudi Arabia. Группировка «Шабааб», по словам ее же членов, преследует международные цели и стремится распространить свое присутствие и контроль за пределы территории Сомали в область Огаден, Йемен и далее в Саудовскую Аравию.
The non-paper further argues that donor commitments are needed, beyond the timelines of the Bonn Agreement, to consolidate Government authority, entrench the rule of law, counter the threat of the narcotics economy and carry Afghanistan's peace process to the point of irreversibility. В рабочем материале далее отмечается, что для укрепления власти правительства, утверждения законности, противодействия угрозе наркотизации экономики и придания процессу установления мира в Афганистане необратимого характера необходимо, чтобы доноры приняли на себя обязательства, выходящие за временне рамки, установленные в Боннском соглашении.
The Commission shall accept that a State is entitled to use all the other provisions contained in paragraphs 4 to 10 provided that the application of either of the two formulae produces a line beyond 200 nautical miles. Комиссия признает, что государство вправе использовать все другие положения пунктов 4-10, при условии что применение любой из двух формул дает линию, проходящую далее 200 морских миль.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
The absorption of reductions beyond the proposed level of $69.7 million would likely have negative implications for UNDP in the following ways: Приспособление к сокращениям свыше предлагаемого уровня, составляющего 69,7 млн. долл. США, по всей вероятности имело бы для ПРООН следующие негативные последствия:
The main objective of such visits is not only to monitor the situation, but also to ensure that detainees are not held beyond the permissible remand period. Основной задачей таких посещений является не только осуществление контроля за условиями содержания заключенных, но и обеспечение того, чтобы лица не содержались там свыше допустимых сроков предварительного заключения.
The modern October line runs north to south from Murmansk to Moscow (over 2 thousand km), with more than 900 km located beyond the Arctic Circle. Современная Октябрьская дорога простирается с севера на юг от Мурманска до Москвы (свыше 2 тыс. км), при этом свыше 900 км расположено за Полярным кругом.
The Government's proposal in the Counter-Terrorism Bill will not extend the pre-charge detention limit beyond the current maximum of 28 days now but will enable the limit to be extended in future - and only then if there is a clear and exceptional need to do so. Предложение правительства, содержащееся в законопроекте о борьбе с терроризмом, не предусматривает продления сроков содержания под стражей до предъявления обвинения свыше существующего в настоящее время максимального предела в 28 дней, но допускает их продление в будущем, но лишь при наличии очевидной и исключительной необходимости в этом.
However, there were fewer reports of prolonged incommunicado detention beyond the 12-day limit permitted by law. Вместе с тем сократилось число сообщений о длительном содержании под стражей в режиме "инкоммуникадо" свыше 12-дневного максимального срока, разрешенного законом.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
What do you mean, "beyond fixing?" Что ты имеешь в виду под "за гранью починки"?
That is a question beyond human answer. Это вопрос за гранью ответа.
Beyond fire and water. За гранью огня и воды
Really, it's... it's beyond the pale. Действительно, это... это за гранью.
If your races survive if you do not kill yourselves I look forward to the day when your people join us beyond the Rim. Если ваши расы выживут если вы не убьете себя я буду ждать тот день, когда ваш народ присоединится к нам за Гранью.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Beyond dusk and dawn. По ту сторону заката и рассвета
An age beyond my antique reason. Возраст по ту сторону древних причин.
Emma also appears again amongst the captured telepaths in the "Beyond Good & Evil" plot. Эмма Фрост также появляется среди захваченных телепатов в эпизоде «По ту сторону добра и зла».
It's like you're really seeing beyond. I got it. Это такое, как будто ты заглянул по ту сторону.
Says the land beyond the canyon belongs to the shari guardians. Он говорит, что земли по ту сторону ущелья... принадлежат Хранителям Теней.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Tri-State is the debut studio album by the British progressive trance group Above & Beyond, released on 6 March 2006. Tri-State - дебютный альбом британской трансовой группы Above & Beyond, выпущенный 6 марта 2006 года.
Then, in 2003, Uehashi wrote the novel Beyond the Fox Whistle (狐笛のかなた, Koteki no Kanata), which received a Noma Children's Literature award. В 2003 году Уэхаси написала роман Beyond the Fox Whistle (狐笛のかなた Koteki no Kanata?), который получил премию Номы в номинации «Новое лицо детской литературы».
"Beyond the Wheel" (live) - 5:54 Recorded live on August 18, 1993 at Exhibition Stadium in Toronto, Ontario, Canada. «Beyond the Wheel» (live) - 5:54 Выступление, записанное 18 августа 1993 в Exhibition Stadium, Торонто, Онтарио, Канада.
Compared to Seven Churches, Beyond the Gates has a more technical feeling and, due to poor production, a muddy sound. По сравнению с Seven Churches, Beyond the Gates имеет более техничную игру и немного грязный звук.
By 1987, the year in which he organized the Harmonic Convergence event, Arguelles was using the date 21 December 2012 in The Mayan Factor: Path Beyond Technology. В 1987 году, в год проведения Гармонической Конвергенции (англ. Harmonic Convergence), её устроитель Хосе Аргуэльес использовал дату 21 декабря 2012 года в своей работе The Mayan Factor: Path Beyond Technology.
Больше примеров...