Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
You know perfectly well I can't proceed beyond the assignment until it's complete. Тебе прекрасно известно, что я не смогу выйти за рамки миссии, пока она не будет завершена.
The States parties reaffirm that beyond safeguards required under the Treaty, unilaterally enforced restrictive measures which prevent peaceful nuclear development should be removed. Государства-участники вновь подтверждают, что следует отменить все применяемые в одностороннем порядке ограничительные меры, которые выходят за рамки гарантий, требуемых по Договору и которые препятствуют развитию ядерной энергии в мирных целях.
The phenomenon of terrorism has to be considered beyond its religious and cultural context. Явление терроризма должно быть вынесено за рамки религиозного и культурного контекста.
It is, on the other hand, a matter of public information that nuclear disarmament continues to remain in oblivion, as commitment is absent for any step beyond a CTBT and possibly a cut off. С другой стороны, с вопросом информирования общественности напрямую связан тот факт, что ядерное разоружение по-прежнему предано забвению, поскольку нет обязательств в связи с любым шагом, выходящим за рамки ДВЗИ и, возможно, прекращения производства расщепляющихся материалов.
Prior to that, reminders could be sent out. 34 Paragraph 26 discussed possible ways to assess State party responses, beyond the use of the descriptive terms "complete", "incomplete" or "partially complete" currently in use. В пункте 26 обсуждаются возможные способы оценки ответов государств-участников, выходящие за рамки используемых в настоящее время описательных терминов «полный», «неполный» или «частично полный».
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
At the same time, this situation would not trigger further measures in regions with high pollution load beyond what would be achieved through implementation of current legislation. В то же время такая ситуация не вызовет реакции в виде принятия дальнейших мер в регионах с высокой нагрузкой загрязнителей за пределами того, что повышение достижимо при выполнении уже действующего законодательства.
Long-term solutions to Africa's myriad development challenges require investments that improve the quality of education beyond the primary level, starting from early childhood to secondary and tertiary education, including technical and vocational training. Чтобы найти решение множества проблем Африки в области развития на долгосрочную перспективу, необходимы инвестиции, направленные на повышение качества образования за пределами начальной школы начиная с детских садов и заканчивая средним и высшим образованием, включая профессионально-техническое образование.
Some delegations proposed that the International Seabed Authority establish a database of information on biodiversity beyond areas of national jurisdiction, without prejudice to the question of the legal status of marine genetic resources. Некоторые делегации выступили с предложением о том, чтобы Международный орган по морскому дну создал базу данных с информацией о биоразнообразии за пределами действия национальной юрисдикции, без ущерба для вопроса о правовом статусе морских генетических ресурсов.
However, there are also substantial challenges related to biodiversity in areas beyond national jurisdiction, and that issue has Norway's full attention. Однако наблюдаются существенные изменения, связанные с биологическим разнообразием, и в районах за пределами национальной юрисдикции, и Норвегия уделяет большое внимание этому вопросу.
Just as our atmosphere allows all this to exist, the atmosphere of Titan is the perfect temperature and pressure to allow something to exist that has never been seen before on a world beyond Earth. Так же, как в нашей атмосфере существует всё это, в атмосфере Титана идеальные давление и температура для явления, никогда доселе не виданного за пределами Земли.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
We have caverns beyond this, storing more than a thousand. У нас есть пещеры помимо этой, хранящие более тысячи.
But beyond that, we must keep in mind the socio-economic consequences of such a reverse, especially in Africa. Однако, помимо этого, нам нельзя забывать и о социально-экономических последствиях такого регресса, особенно в Африке.
Beyond the material considerations, their return to their home villages is closely tied to a sense of security and justice with respect to the 2006 crisis. Помимо материальных соображений, их возвращение в родные деревни в значительной степени зависит от ощущения безопасности и торжества справедливости в свете кризиса 2006 года.
Beyond national reforms, there was a need to think and act internationally as a community of nations and to take affirmative action, especially in mobilizing the resources to achieve the Millennium Development Goals. Помимо осуществления реформ на национальном уровне необходимо мыслить и действовать в мировом масштабе в качестве сообщества государств и предпринимать конструктивные действия, в частности в рамках мобилизации ресурсов для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
Beyond the Committee, an inter-ministerial expert group was established to further develop legislation in this area and from the long-time perspective to make legal order in the field of extremisms more compendious. Помимо Комитета, была создана межведомственная группа экспертов для дальнейшей работы над законодательством в этой области и в долгосрочной перспективе для обобщения правового режима в области экстремизма.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
On this basis, commitment authority, with the prior concurrence of the Advisory Committee, of up to $20 million gross per month could be granted for the period beyond 31 October 1993 should the Security Council extend the mandate of ONUMOZ beyond that date. На этом основании на период после 31 октября 1993 года можно было бы предоставить санкцию на ассигнование с предварительного согласия Консультативного комитета суммы в размере до 20000000 долл. США брутто в месяц, если Совет Безопасности продлит мандат ЮНОМОЗ после этой даты.
Mr. Monthienvichienchai (Thailand) said that the creation of a common, balanced and comprehensive development agenda beyond 2015 required a people-centred, inclusive process that would garner the broadest possible international support. Г-н Монтиенвичиенчаи (Таиланд) говорит, что разработка единой, сбалансированной и всеобъемлющей повестки дня в области развития на период после 2015 года требует ориентированного на интересы людей, всеохватывающего процесса, который получил бы максимально широкую международную поддержку.
Clarification was also sought as to whether the reference to the "international development agenda beyond 2015" related to the Millennium Development Goals. Участники обсуждения также просили разъяснить, касается ли ссылка на международную повестку дня в области развития на период после 2015 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Furthermore, implementation of our MDG-based comprehensive national development strategy up to 2021 is expected to lay the foundation for more inclusive, equitable and sustained growth and sustainable development in Mongolia beyond 2015. Кроме того, ожидается, что осуществление нашей всеобъемлющей национальной стратегии развития на основе ЦРДТ до 2021 года заложит основу для более всеобъемлющего, справедливого и устойчивого роста и стабильного развития в Монголии в период после 2015 года.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOT beyond 15 March 1997, the cost of maintaining the Mission is estimated at $623,242 gross per month, assuming continuance of its existing strength and responsibilities. Поэтому если Совет Безопасности решит продлить мандат МНООНТ на период после 15 марта 1997 года, расходы на сохранение Миссии составят, согласно оценкам, 623242 долл. США брутто в месяц при условии, что ее численность и обязанности будут прежними.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
These measures demand substantial financial allocations, which may be beyond the financial capability of many countries. Эти меры требуют существенных финансовых ассигнований, которые, вероятно, выйдут за пределы финансовых возможностей многих стран.
Extending back beyond 1991 can reasonably only be done for aggregates including Germany in the form of the former Federal Republic before unification. Выйти при ретрополяции за пределы 1991 года реально можно только по агрегированным показателям, охватывающим Германию в форме бывшей Федеративной Республики до объединения.
The Pope sent a mission reaching beyond the Arians, to the former Roman colony of Britannia. ѕапа послал миссию за пределы ариан, в бывшую римскую колонию Ѕританию.
We all know the scope of the powers with which the Charter endows the Security Council, just as we know of those additional powers that the Council has assumed in peacekeeping operations beyond its purview, usurping the authority of the General Assembly. Всем нам известна сфера полномочий, которыми Устав наделяет Совет Безопасности, нам известно также о тех дополнительных полномочиях, которые Совет взял на себя в отношении миротворческих операций, выйдя за пределы своего мандата и узурпировав полномочия Генеральной Ассамблеи.
Sooner or later, we must expand life beyond this green and blue ball-or go extinct. Рано или поздно наша жизнь должна будет выйти за пределы этого сине-зелёного шарика - или мы вымрем».
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
The Ethiopian Government is convinced beyond doubt that the Sudan is sheltering the suspects. Правительство Эфиопии, вне всяких сомнений, убеждено в том, что Судан укрывает подозреваемых лиц.
The MTS and WTO will retain their value in the years ahead, beyond the outcome of the Doha process. МТС и ВТО сохранят свое значение в предстоящие годы, вне зависимости от исхода Дохинского процесса.
The above-mentioned obligatory jurisdiction should apply to a relatively small group of crimes, which are beyond all doubt perceived by the international community as the most serious ones, such as those prohibited by the Geneva Conventions on the protection of victims of international armed conflicts. Вышеупомянутая обязательная юрисдикция должна охватывать относительно небольшую группу преступлений, которые, вне всякого сомнения, воспринимаются международным сообществом как наиболее серьезные, например, деяния, запрещенные Женевскими конвенциями о защите жертв международных вооруженных конфликтов.
A pilot initiative was initiated in 2007 to open the network to United Nations staff system-wide so as to allow members to benefit from the wealth of knowledge and experience beyond UNDP. В 2007 году на экспериментальной основе началась реализация инициативы по распространению деятельности этой сети на всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ее члены могли воспользоваться богатыми знаниями и опытом, накопленными вне ПРООН.
The actions and inactions of other parts of government can aid or hinder the achievement of competition law and policy objectives, but are often beyond the reach of competition law. Достижение целей законодательства и политики в области конкуренции может облегчаться или затрудняться действиями или бездействием других государственных ведомств, зачастую находящимися вне сферы действия законов о конкуренции.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
Civil society is the conscience of our communities and America will always extend our engagement abroad with citizens beyond the halls of Government. Гражданское общество - это совесть наших сообществ, и Америка всегда будет поддерживать наши связи с иностранными гражданами, а не только с правительствами.
The National Human Rights Commission, meanwhile, would require support beyond the Peacebuilding Commission itself. Между тем следует отметить, что Национальная комиссия по правам человека нуждается в поддержке не только со стороны Комиссии по миростроительству.
Brazil plans to expand affirmative action policies to reach beyond electoral quotas, working in collaboration with the political parties and the Office of the Public Prosecutor to strengthen the implementation of the policy on quotas. Бразилия планирует расширить стратегии позитивных действий, с тем чтобы они охватывали не только квоты для проведения выборов, но также включали сотрудничество с политическими партиями и управлением государственного прокурора в целях содействия осуществлению политики по квотам.
Beyond the disciplinary and criminal proceedings that have been initiated, operational lessons from these investigations have been incorporated in IDF practice. Были не только инициированы дисциплинарные и уголовные процедуры, но и учтены в практике ЦАХАЛ оперативные уроки, почерпнутые из этих расследований.
Indeed, the government's suspicion of the international media is liable to spark friction when thousands of journalists arrive and inevitably widen their coverage beyond athletics to politics and human rights. Опасения правительства основываются на том, что международные СМИ вызовут разногласия, так как с прибытием тысяч журналистов неизбежно будут затронуты не только спортивные новости, но и политические и человеческие права.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
We should continue beyond it and excel in our resolve to make the Declaration meaningful to all humanity. Мы должны идти дальше и добиться большего в нашем стремлении сделать Декларацию значимой для всего человечества.
Two changes could be made to the system of the FAC in order to ensure that it is effectively needs-based, beyond its still very insufficient emergency clause. Для того чтобы образуемая КОПП система была в действительности ориентирована на удовлетворение потребностей, в нее можно внести два изменения, идущие дальше предусмотренного в ней все еще весьма несовершенного положения о чрезвычайных ситуациях.
We are inclined to define the medium term as through to around 2025, and the long term as beyond that. Что касается среднесрочной перспективы, то мы склонны доводить ее примерно до 2025 года, а долгосрочную перспективу - еще дальше.
First, there is a need to look beyond questions of individual responsibility for serious crimes and to give greater consideration to meeting the needs both of victims and of the wider societies from which they come. Во-первых, необходимо идти дальше вопросов индивидуальной ответственности за совершение тяжких преступлений и более глубоко рассматривать вопрос об удовлетворении как нужд потерпевших, так и потребностей более широких слоев общества, к которому они принадлежат.
I don't deal with what lies beyond. Где-нибудь там, дальше...
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
Moreover, all children and adolescents are put in a position to attend general public schools, even beyond obligatory schooling, until they reach majority. Кроме того, всем детям и подросткам предоставляется возможность посещать общеобразовательные школы, в том числе сверх обязательного школьного образования, до их совершеннолетия.
The simplistic diagnosis of Europe's woes - that the crisis countries were living beyond their means - is clearly at least partly wrong. Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
HMG/N intends to incorporate a provision in its anti-money laundering legislation to oblige the banks and financial institutions to regularly report on any transactions beyond a threshold amount including the suspicious ones. Правительство Его Величества Короля Непала намеревается дополнить свое законодательство о борьбе с отмыванием денег положением, обязывающим банки и финансовые учреждения регулярно информировать о всех операциях сверх порогового уровня, в том числе о всех подозрительных сделках.
UNCT stated that the insufficient number, and absence in some provinces, of pre-trial detention centres, contributed to detaining people in police custody beyond the maximum duration prescribed by law. СГООН указала, что из-за недостаточного количества центров предварительного заключения, а в некоторых провинциях - из-за полного отсутствия таких центров задержанные лица содержались под стражей в полицейских участках сверх предусмотренного законом максимального срока.
The Executive Board may wish to consider the possibility for UNDP to increase direct funding to UNCDF beyond this level, whether for programme or administrative support, or both, as part of the preparation of the 2008-2009 biennium budget and the 2008-2011 programming arrangements. Исполнительный совет может пожелать рассмотреть возможность увеличения доли прямого финансирования ФКРООН со стороны ПРООН сверх предложенного уровня для покрытия части программных или административных вспомогательных расходов, или и тех, и других при подготовке двухгодичного бюджета на 2008 - 2009 годы и программ на 2008 - 2011 годы.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
Moreover, the proposal by the major contributor on lowering the ceiling rate might well have political and legal repercussions beyond the confines of the Committee. Кроме того, предложение крупнейшего вкладчика понизить верхний предел шкалы может привести к политическим и правовым последствиям, выходящим за круг ведения Комитета.
Beyond that, many of the affected countries were protected from rate increases by the provision for least developed countries. Кроме того, увеличению ставок взносов многих пострадавших стран препятствовало положение о недопущении увеличения взноса наименее развитых стран.
Beyond the pursuit of justice, there is an equally critical reason why the work of those bodies is indispensable, and that is the vexing question of impunity. Кроме обеспечения справедливости можно назвать еще одну, не менее важную причину того, почему работа этих органов является незаменимой: речь идет о пресловутом вопросе о безнаказанности.
What's beyond that? Что является кроме того?
Mark me, in life, my spirit never walked beyond our countinghouse, never roved beyond the narrow limits of our money-changing hole. Ты помнишь, как в жизни я терпеть не мог путешествовать и не видел ничего, кроме нашей конторы - обители двух кровопийц?
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
Fine, since you're beyond all that, let's move in together. Отлично, раз ты выше всего этого, давай съедемся и начнём жить вместе.
He welcomed the promulgation of the Act on Establishment and Operation of Public Officials' Workplace Associations but was concerned about the restrictions it placed on the right of staff members beyond level 6 to join a union. С удовлетворением принимая информацию, касающуюся обнародования закона об объединениях государственных служащих и управлении профсоюзами, он, вместе с тем, выражает обеспокоенность в связи с ограничениями, которые предусматриваются этим законом на право государственных служащих в ранге выше шестого класса на членство в профсоюзе.
Invites the Standing Committee on Finance to consider ways to increase its work on the measurement, reporting and verification of support beyond the biennial assessment referred to in paragraph 8 above in accordance with its workplan for 2014 - 2015 and its mandates; предлагает Постоянному комитету по финансам рассмотреть пути активизации его работы по измерению, отражению в отчетности и проверке оказываемой поддержки, помимо двухгодичной оценки, указанной в пункте 8 выше, в соответствии с его планом работы на 2014-2015 годы и его мандатами;
The programmes of the Agency are designed to convey the very poor beyond subsistence, while reducing their vulnerability to unforeseen events, such as family crises or natural disasters. Программы Агентства предназначены для того, чтобы обеспечить для самых малоимущих средства к существованию выше прожиточного минимума при снижении их уязвимости к непредвиденным событиям, таким, как семейные кризисы или стихийные бедствия.
Marine genetic resources, including from areas beyond national jurisdiction, also provide a source of livelihood through employment in both public research institutions and private companies. Как указано выше, целый ряд коммерческих жизнеспособных энзимов был разработан на основе микробов гидротермальных жерл, полученных в районах национальной юрисдикции или за пределами ее действия, и некоторые из них вышли на рынок.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
in the near future, and possibly beyond. в ближайшем будущем, и возможно далее.
It was further explained that in the event of UNOWA relocating to rental premises priced beyond what the Government was willing to pay, the Commission would be required to pay the difference, hence the provision. Было далее разъяснено, что, если ЮНОВА переедет в помещения, арендная плата за которые превышает сумму, которую готово покрывать правительство, Комиссии придется оплачивать разницу, для чего и потребуются дополнительные ассигнования.
The investigation report may subsequently be used by respective national authorities for the purpose of disciplinary action or review of procedures however, beyond general comments, this is outside the agreed TOR and will not be commented on further in this report. Отчет о расследовании может быть затем использован соответствующими национальными властями в целях принятия мер дисциплинарного характера или пересмотра процедур, однако, помимо замечаний общего порядка, это выходит за рамки согласованного круга ведения и никак не будет комментироваться далее в настоящем докладе.
It was further argued that the Authority, in order to dispel any doubts on how the production charge was determined, should have access to all information going beyond the quantity of nodules and the average market price of processed metals. Далее, выдвигался аргумент о том, что для устранения любых сомнений насчет способа определения сбора за производство Органу необходимо иметь доступ ко всей информации, а не только информации о количестве конкреций и средней рыночной цене на готовые металлы.
The Commission shall accept that a State is entitled to use all the other provisions contained in paragraphs 4 to 10 provided that the application of either of the two formulae produces a line beyond 200 nautical miles. Комиссия признает, что государство вправе использовать все другие положения пунктов 4-10, при условии что применение любой из двух формул дает линию, проходящую далее 200 морских миль.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
With a view to increasing capacity without major investments in transport infrastructure, this could be achieved with technical measures, such as an increase in the authorized mass per axle of freight trains to 25 tonnes and authorized train lengths beyond 700 m. В свете повышения пропускной способности без осуществления значительных капиталовложений в транспортную инфраструктуру этого можно было бы достичь при помощи таких технических мер, как увеличение допустимой нагрузки на ось грузового поезда до 25 т и допустимой длины поезда свыше 700 м.
Pre-trial detention could be extended for the purposes of the investigation, although that only happened in 8 per cent of cases, only 2 per cent of which necessitated an extension beyond the 120-day limit; in the vast majority of cases, no extension was needed. В интересах следствия предварительное заключение может продлеваться, однако это происходит лишь в 8 % случаев, причем из них лишь в 2 % случаев требуется продление срока свыше 120 суток; в подавляющем большинстве дел продление вообще не применяется.
However, if such status is extended beyond one year at the same duty station, that period will be so counted; Однако, если такой статус продлевается на срок свыше одного года в том же месте службы, такой период будет зачитываться для этих целей;
Government forces carried out arbitrary arrests without the authority of a judicial official and held detainees without charge beyond the 48 hours allowed by the country's Code of Penal Procedure. Правительственные войска осуществляли произвольные аресты без санкций соответствующих судебных инстанций, а также задерживали лиц на срок свыше 48 часов, который установлен Уголовно-процессуальным кодексом страны.
Seismic survey- The Kenya offshore area ranging from 200m isobath through to beyond 350 M April-June 2008 морские пространства Кении от 200-метровой изобаты протяженностью свыше 350 морских миль, апрель - июнь 2008 года
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
That is a question beyond human answer. Это вопрос за гранью ответа.
Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond... Разматывая смертельный клубок, мы приблизимся к тайне, которая лежит за гранью...
There's this other species DAVE RASTOVICH Co-Founder, Surfers for Cetaceans that you can't consciously communicate with, and you're both experiencing a thing that's purely for joy beyond the level of survival. Это другой вид, с которым вы не можете общаться осознано, и вы оба переживаете опыт такой чистой радости, за гранью физического уровня.
I saw worlds beyond imagination. Я вида мира, находящиеся за гранью воображения.
The second whack I put on this guy... was beyond the realm of normal human punches. Молодец. Второй мой удар был за гранью всех человеческих ударов.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
An age beyond my antique reason. Возраст по ту сторону древних причин.
However, I do know that it lies beyond our star system... in a galaxy very much like our own, on a planet called... Однако, я знаю что она находится по ту сторону нашей солнечной системы... в галактике очень похожей на нашу... на планете называемой...
Beyond Good and Evil. "По ту сторону добра и зла".
And just beyond that breach is an entirely diff... fferent... И по ту сторону моста совершенно иная...
Of the four "late-period" writings of Nietzsche, Beyond Good and Evil most closely resembles the aphoristic style of his middle period. Из четырёх произведений «позднего периода», «По ту сторону добра и зла» больше всего напоминает афористический стиль среднего периода.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Stomatologia CICHOŃ is an authorized BEYOND whitening system clinic. Одонтология CICHOŃ это авторизованный кабинет системы беления BEYOND.
"'Soul Calibur II,' 'Beyond Good & Evil,' and More". Архивировано 16 декабря 2008 года. «'Soul Calibur II,' 'Beyond Good & Evil,' and More».
Larry "Rhino" Reinhardt (July 7, 1948 - January 2, 2012) was an American rock guitarist who played with Iron Butterfly and Captain Beyond. Ларри «Рино» Рейнхардт (англ. Larry Reinhardt; 7 июля, 1948 - 2 января, 2012) - американский рок-музыкант; гитарист игравший в группах Iron Butterfly и Captain Beyond.
It is also known as "going beyond the fourth wall". Появляется только в дополнении "Beyond the Walls".
Beyond Hollywood called it the strangest and most unintentionally funny Seagal film, in part due to the dubbing. «Beyond Hollywood» назвала этот фильм странным и забавным, отчасти из-за озвучивания Сигала другим актёром.
Больше примеров...