Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
The Order believes that national Governments must look beyond short-term interests and make commitments that are intended to improve sustainable growth in the long term. Орден считает, что национальные правительства должны выйти за рамки краткосрочных интересов и принять на себя обязательства, которые призваны улучшить показатели устойчивого экономического роста в долгосрочной перспективе.
We've moved beyond manners, Miss Fisher. Мы уже вышли за рамки манер, мисс Фишер.
The basic concept moved beyond the realm of corporate social responsibility to looking at core business practices for sustainable urbanization. Базовая концепция вышла за рамки социальной ответственности корпораций и стала включать в себя изучение возможностей в плане использования основных видов деловой практики в интересах устойчивой урбанизации.
The broad understanding was that the definition of an entity's stakeholders and of the type of financial information to be provided was beyond the scope of discussion of an SME standard. Было достигнуто широкое понимание в вопросе о том, что определение заинтересованных сторон того или иного хозяйствующего субъекта и типа финансовой информации, которая должна представляться, выходит за рамки обсуждения стандарта для МСП.
He has refused to promulgate laws judged to be in violation of resolution 1244 and the Constitutional Framework and has nullified resolutions of the Assembly considered to be beyond the scope of its competencies. Он отказался издавать законы, которые, как он полагал, нарушают положения резолюции 1244 и Конституционных рамок, и отменил решения Скупщины, которые, по его мнению, выходили за рамки ее компетенции.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
The establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles is a key element in the implementation of the law of the sea regime. Установление внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль является ключевым элементом в осуществлении режима морского права.
UNEP suggested that specific and clear practical guidance on management aspects was needed in particular as regards the implementation of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction. ЮНЕП указала на необходимость конкретного и четкого практического руководства по аспектам хозяйствования, особенно в отношении установления охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции.
At the outset, delegations agreed that research played a fundamental role with regard to the conservation and management of marine biological diversity and that knowledge about the marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction remained insufficient. С самого начала делегации согласились с тем, что исследовательская работа играет фундаментальную роль для сохранения морского биологического разнообразия и распоряжения им и что морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции остается недостаточно познанным.
They relate primarily to activities concerning the physical use and management of the environment, for State practice in regulating activities causing injuries beyond territorial jurisdiction or control has been developed more extensively in this area. Они относятся главным образом к деятельности, касающейся физического освоения и охраны окружающей среды, поскольку в этой области более широко разработана практика государств по регулированию деятельности, наносящей вред за пределами их территориальной юрисдикции или контроля.
Here we are in what was once a malaria-infested plain, two miles beyond the city walls of Rome. ейчас мы в том месте, где когда-то была опустошенна€ мал€рией равнина, в двух мил€х за пределами городских стен -има.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
It would do the Guardian a world of good to see a friendly face beyond this old one. Он будет делать опекун мир хорош чтобы увидеть дружелюбное лицо помимо этого старый.
During the second phase of the rehabilitation of garage slabs, it was found that deterioration existed in areas beyond those originally identified. В ходе второго этапа обновления гаражных плит были выявлены повреждения помимо тех, которые были установлены первоначально.
Even so, the Team recommends that the Committee provide further guidance on its criteria for listing beyond association, in particular by explaining the specific objectives of individual listings. Даже в этом случае Группа рекомендует Комитету представить дополнительные разъяснения своих критериев для включения в перечень помимо связи, в частности путем разъяснения конкретных целей отдельных позиций.
Portugal asked questions about the impact of the 2004 National Plan to Combat Domestic Violence and the measures to address the problem of overcrowding in the prisons, beyond public investment in expanding and building prisons. Португалия задала вопросы о результатах осуществления Национального плана борьбы с бытовым насилием 2004 года и о мерах, направленных на решение проблемы переполненности тюрем, помимо выделения государственных средств на расширение и строительство тюрем.
Beyond the economic turmoil the populations in these countries experienced significant social changes in value systems and norms, including important changes in the legislative systems. Помимо экономических неурядиц, в этих странах произошли значительные изменения в общественной системе ценностей и норм, включая важные изменения в законодательных системах.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
Reliable, consistent monitoring programmes that continue beyond the initial assessments надежные, последовательные программы мониторинга, продолжающие действовать после первоначальных оценок
(a) One non-recurrent publication on the overall socio-economic perspective of the world economy beyond 2000; а) Непериодическое издание: общие социально-экономические перспективы развития мировой экономики в период после 2000 года;
Many delegations said that the structured dialogue should continue beyond 2014 and be an annual event, at the same time as the annual reviews of the financial situation, because the concept of critical mass would evolve over time, together with funding trends. Многие делегации заявили, что структурированный диалог должен продолжаться и после 2014 года и стать ежегодным мероприятием, проходящим одновременно с ежегодными обзорами финансового положения, поскольку концепция критической массы может изменяться с течением времени параллельно с тенденциями в области финансирования.
Apply to the Public Prosecutor's Office for an extension of the measure beyond 48 hours; ходатайствовать перед прокуратурой о продлении данной меры после истечения срока в 48 часов;
As a result of those efforts, the Institute received voluntary financial contributions that allowed it to implement important measures of institutional restructuring and revitalization and to sustain its operations beyond 1999 and 2000. В результате осуществления этих усилий Институт получил добровольные финансовые взносы, благодаря которым он смог осуществить важные меры в деле институциональной структурной перестройки и оживления работы и продолжить свою деятельность в период после 1999 и 2000 годов.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
Jabba's role in popular culture extends beyond the Star Wars universe and its fans. Роль Джаббы в популярной культуре выходит за пределы вселенной Star Wars и её поклонников.
Seeing value in expanding the framework beyond just the auditing realm, ISACA released a broader version 2 in 1998 and expanded it even further by adding management guidelines in 2000's version 3. Из-за потребности в расширении рамок за пределы сферы аудита, ISACA выпустила более широкую версию 2 в 1998 году и расширила ее еще больше, добавив руководящие принципы управления в версии 2000 года 3.
The Númenóreans turned away from the Valar, began to call the Gift of Men the Doom of Men and cursed the Ban of the Valar which forbade them to sail west beyond sight of Númenor or to enter Valinor. Нуменорцы отвернулись от Валар, начали называть Дар Людей Проклятием Людей и проклинать Запрет Валар, запрещавший им пускаться в плавание на запад за пределы видимости Нуменора и тем более - достигать Валинора.
Brunei Darussalam does not have any aquifers that extend beyond its national boundary, nor does it have any aquifer-sharing agreement with other countries. В Бруней-Даруссаламе не имеется каких-либо водоносных горизонтов, простирающихся за пределы его государственных границ, равно как им и не заключено с другими странами какое-либо соглашение о совместном использовании водоносного горизонта.
In 2001, Government created a public trust called National AIDS Commission to replace the NACP and also to inculcate the new paradigm of HIV and AIDS beyond bio-medical understanding. В 2001 году правительство учредило публичный доверительный фонд под названием Национальная комиссия по борьбе со СПИДом (НКБС), которая заменила собой НАБС и в задачи которой входила пропаганда нового подхода к борьбе с ВИЧ/СПИДом, выходящего за пределы чисто биомедицинских мер.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
To preserve mankind, to find a way of surviving beyond the collapse of reality itself, now perhaps they found it. Для спасения человечества, найти способ выжить вне краха реальности, возможно они нашли как.
In areas that are beyond their control, stockpiles of anti-personnel mines may be present. В районах вне их контроля могут присутствовать запасы противопехотных мин.
In practice, international rules, irrespective of their consensual or customary base and irrespective of their subject matter, are applied beyond and above ordinary legislations. На практике международные нормы независимо от того, носят ли они договорной или обычный характер, а также вне зависимости от их объекта, при применении имеют преимущественную силу перед внутренним законодательством.
The need to take into consideration the concerns and responsibilities of staff members outside the workplace has become increasingly clear to United Nations organizations, many of which have undertaken efforts to facilitate the well-being of staff beyond the work environment. Необходимость принять во внимание проблемы и обязанности сотрудников помимо работы становится все более очевидной для организаций системы Организации Объединенных Наций, многие из которых предприняли усилия по содействию благополучию персонала вне работы.
While the Office remains engaged in seeking a peaceful and negotiated outcome to internal Lebanese issues and the regional aspects of Security Council resolution 1701 (2006), many relevant factors remain beyond the control of the Office of the Special Coordinator. Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану (ЮНСКОЛ) по-прежнему занимается поиском мирного решения путем переговоров внутренних проблем Ливана и региональных аспектов резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, однако многие важные факторы по-прежнему находятся вне сферы контроля Канцелярии Специального координатора.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
The Forum is intended to build upon existing participation of NGOs in demand reduction and an attempt to broaden awareness of drug issues beyond specialized organizations. В рамках этого форума будет освещен опыт существующих неправительственных организаций в деле снижения спроса на наркотики, и его можно рассматривать как мероприятие по расширению информированности о проблемах наркомании в других организациях, а не только в тех, которые занимаются этими вопросами.
Training can now be extended beyond the providers of transport services, to users of such services and the intermediary agents - providing competence in relation to the whole of maritime trade. В настоящее время рамки учебной деятельности могут быть расширены, с тем чтобы она охватывала не только поставщиков транспортных услуг, но и их пользователей и посредников с целью повышения компетенции всех участников сектора морских перевозок.
Given low literacy rates, particularly among women, one major challenge is to identify enough Afghan women who are literate and can travel not only outside their villages, but also beyond their family compounds without a male relative as escort. Учитывая низкий показатель грамотности, особенно среди женщин, одна из крупных проблем состоит в выявлении достаточного количества грамотных афганских женщин, которые могут выезжать не только за пределы своих деревень, но и за пределы районов проживания своих семей без сопровождения мужчин из числа родственников.
Not just between two bodies, but two souls, extending beyond one life. Не только на физическом, но и на духовном уровне, простирающийся за пределы одной жизни.
Beyond his work with this Organization, Ambassador von Wechmar led a life dedicated to service, not only as a diplomat, but also as a journalist courageously reporting from Eastern European countries during the cold war. Помимо своей деятельности в Организации Объединенных Наций посол фон Вехмар посвящал свою жизнь работе не только в качестве дипломата, но и журналиста, готовившего смелые репортажи их стран Восточной Европы в эпоху «холодной войны».
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
The Moscow Treaty foresees unprecedented low levels of strategic weapons, but we must look beyond those. Московский договор предусматривает беспрецедентно низкие уровни стратегических вооружений, но нам надо заглянуть еще дальше.
We are inclined to define the medium term as through to around 2025, and the long term as beyond that. Что касается среднесрочной перспективы, то мы склонны доводить ее примерно до 2025 года, а долгосрочную перспективу - еще дальше.
It is no secret that you covet the opportunity to conquer the Mitanni lands and the lands beyond that. Не секрет, что вы жаждете покорить Митанни, а также земли, лежащие дальше.
Moreover, because Darfur is emblematic of wider difficulties in the world, the international community must look beyond the immediate circumstances of the conflict and increase efforts to deal with the threats that have played a role in the disaster, such as climate change and environmental degradation. Кроме того, поскольку конфликт в Дарфуре символически отражает более широкий круг проблем в мире, международное сообщество должно смотреть дальше сегодняшних обстоятельств конфликта и увеличивать свои усилия для предотвращения угроз, которые сыграли свою роль в развитии конфликта, такие как изменения климата и экологической деградации.
Our urge to communicate is so strong that we have always pushed the tools available to us to the limit. then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. Наша жажда к общению так сильна Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
Which leaves me, with the Office Boy, promoted beyond his measure. И как же без Офисного мальчика, повышенного в должности сверх всякой меры.
Yet even beyond resolution 1373, more is required - and more is expected - of our coalition against terror. Но даже сверх резолюции 1373 от нашей коалиции по борьбе с террором требуется - и ожидается - больше.
whether it provides any utility beyond that of existing conventions; имеет ли она какую-либо полезность сверх того, что дают ныне действующие конвенции;
The Panel further finds that the evidence does not establish that the Government has sustained direct financing losses beyond those financing losses claimed before the "E4" Panel and in respect of which no compensation was recommended. Кроме того, Группа считает, что представленные доказательства не подтверждают, что правительство понесло прямые потери в связи с финансированием сверх тех финансовых потерь, которые были заявлены в Группу "Е4" и которые не были рекомендованы к компенсации.
For the residual reductions necessary beyond these which technology and fuel changes will yield, the Government will look at tighter enforcement standards and to local action on traffic management and improved driving practice; and. для дальнейшего необходимого сокращения выбросов сверх тех пределов, которые можно обеспечить за счет изменений в технологиях и видах топлива, правительство будет стремиться к ужесточению режима соблюдения действующих норм и принятию мер на местном уровне по совершенствованию управления дорожным движением и методов вождения; и
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
Moreover, even those individuals who possess a permit as missionaries may encounter problems when moving beyond the territorial boundaries within which their community has obtained registration status. Кроме того, даже у лиц, имеющих разрешение на миссионерскую деятельность, могут возникать проблемы при перемещении за пределы территориальных границ, в рамках которых их община имеет зарегистрированный статус.
The decisions of the Seventh Review Conference do not specify specific procedures for review of developments in science and technology, beyond the inclusion of the Standing Agenda Item in the 2012 - 2015 intersessional programme. В решениях седьмой обзорной Конференции не определены конкретные процедуры для проведения обзора достижений в области науки и технологии, кроме включения постоянного пункта повестки дня в межсессионную программу на 2012 - 2015 годы.
A proposal was made to delete article 9 on the basis that such a provision only related to exceptional circumstances and moreover addressed matters beyond the scope of the transparency convention. Было предложено исключить статью 9 на том основании, что такое положение относится только к исключительным обстоятельствам и, кроме того, затрагивает вопросы, выходящие за рамки сферы применения конвенции о прозрачности.
On 15 November 2007, I travelled to Beirut to urge all Lebanese political leaders to think about the future of their country, transcend sectarian and individual interests, and elect a President without any conditionality beyond those prescribed by the Constitution. 15 ноября 2007 года я совершил поездку в Бейрут, чтобы настоятельно призвать всех ливанских политических лидеров подумать над будущим своей страны, преодолеть узкоклановые и личные интересы и избрать президента без каких-либо иных условий, кроме тех, которые определены Конституцией.
Beyond that, many of the affected countries were protected from rate increases by the provision for least developed countries. Кроме того, увеличению ставок взносов многих пострадавших стран препятствовало положение о недопущении увеличения взноса наименее развитых стран.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
It has set up armed militias and morals police, and has placed itself beyond the law. Ей, например, были созданы вооруженные дружины и полиция нравов - то есть она ставила себя выше закона.
There had been some curious comments from observers about that being a "higher" or a "lower" standard than "beyond reasonable doubt", but it was simply a comparable standard which employed terminology more appropriate to a civil, international law case. Со стороны наблюдателей поступил ряд любопытных замечаний относительно того, "выше" этот критерий или "ниже", чем формула "при отсутствии обоснованного сомнения", однако это просто сопоставимый критерий с использованием терминологии, более уместной для гражданских дел в сфере международного права.
Now that's beyond me. Это выше моих сил.
The programmes of the Agency are designed to convey the very poor beyond subsistence, while reducing their vulnerability to unforeseen events, such as family crises or natural disasters. Программы Агентства предназначены для того, чтобы обеспечить для самых малоимущих средства к существованию выше прожиточного минимума при снижении их уязвимости к непредвиденным событиям, таким, как семейные кризисы или стихийные бедствия.
The Committee understands that the environment in which the Mission has been operating has been volatile and that the causes of many of the variances mentioned above were beyond its control. Комитет понимает, что условия, в которых действует Миссия, изменчивы и что причины многих случаев наличия разницы в объеме ресурсов, упомянутых выше, находятся вне ее контроля.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
He further stressed that extension of the construction timeline beyond 2014 would lessen the overall impact on the island. Он далее особо отметил, что продление сроков строительства с переносом даты его завершения на период после 2014 года позволит ослабить общее воздействие расширения военного присутствия на остров.
Mindful of the ongoing global consultations on the development agenda beyond 2015, the Committee notes that disaster risk reduction should be further integrated into the global development agenda. С учетом того, что в настоящее время проводятся консультации по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года, Комитет отмечает, что деятельность по уменьшению опасности бедствий должна и далее учитываться в глобальной повестке дня в области развития.
It would bear that responsibility until July 1997 and even beyond, as it was unacceptable under international law for a State that transferred its sovereignty simply to renounce the obligations entered into under the Covenant or to denounce them in order to evade them. Оно обязано выполнять эту функцию до июля 1997 года и далее, поскольку согласно международному праву недопустимо, чтобы государство, передающее свой суверенитет над какой-либо территорией, просто отказалось выполнять обязательства, предусмотренные в Пакте, или денонсировало такие обязательства, чтобы уклониться от их выполнения.
Although they have not yet been developed beyond the laboratory or pilot plant scale, pyrochemical techniques are potentially applicable to most fuel forms. Хотя разработка пирохимических методов еще не продвинулась далее лабораторных масштабов или масштабов опытных установок, они могут потенциально быть применены к большинству форм топлива.
Beyond this, no references to the Club have been found. Далее упоминаний о клубе нет.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
It's beyond where Jor-El has ever been before. Свыше того где когда либо был Джор-Эл
Several participants suggested that warming beyond pre-industrial temperatures should not exceed 2ºC, while acknowledging that such a level would result in significant adverse impacts. Некоторые участники высказали мнение о том, что потепление свыше температур доиндустриального уровня не должно превышать 2оС, признавая при этом, что такой уровень температур приведет к значительным неблагоприятным последствиям.
For example, the chances of children surviving beyond their fifth birthday differ significantly according to which part of a particular country they are born in, and into what type of household. Например, шансы детей прожить свыше пяти лет существенно различаются в зависимости от того, в какой части соответствующей страны они родились, а также от того, к какому типу принадлежало домашнее хозяйство, в котором они родились.
Measures were under way to ensure that such staff could not be extended beyond 11 months without completing the standard recruitment formalities, including passing an examination. В настоящее время принимаются меры к обеспечению того, чтобы срок работы таких сотрудников не мог продляться на период свыше 11 месяцев без соблюдения стандартных процедур набора персонала, включая сдачу соответствующего экзамена.
In many cases, detention was due to lack of legal knowledge and detainees were held beyond the legal limits due to lack of equipment, human resources and transport. Во многих случаях задержания были вызваны отсутствием правовых знаний, и задержанные содержались под стражей свыше установленных законом сроков вследствие дефицита материального обеспечения, людских ресурсов и транспорта.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
This microscope reveals things beyond comprehension. Этот микроскоп раскрывает вещи за гранью понимания.
Something beyond chemistry or physics. то-то за гранью химии и физики.
It's beyond all normal comprehension. Это за гранью нормального понимания.
The "Territory: Beyond." It's still out there. "За гранью возможного." присоединяйтесь к нам.
Communism, like the horizon, was always just beyond reach. Коммунизм - как и горизонт - всегда находился за гранью досягаемого.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Have you ever wondered where your world ends and what's beyond? А вы не думали, где край света и что лежит по ту сторону?
But beyond the mountains it's Yamana. Только по ту сторону гор - Ямана.
Outside the sky waits, beckoning, beckoning, just beyond the bars. Снаружи вас ждет небо, манит, манит, оно прямо по ту сторону прутьев.
And like any animal who feels himself caged by will yearn for anything that lies beyond the bars. И как любое животное, чувствует себя словно в клетке, когда изнемогает от желания иметь всё, что по ту сторону решётки.
The IMF Beyond The Crisis МВФ по ту сторону кризиса
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
It is the successor and prequel to the 1994 title Beyond Oasis for the Sega Mega Drive/Genesis. Является приквелом к оригинальной игре Beyond Oasis для игровой консоли Sega Mega Drive/Genesis.
He was one of the subjects of the 1999 documentary film Beyond the Mat. В 2013 году снялся в роли комментатора в фильме Beyond the Mat.
In Q4 of 2009 Egosoft announced that Terran Conflict completed the story started in X: Beyond the Frontier, taken by some to mean the end of the franchise. В конце 2009 года представитель Egosoft рассказал, что дополнение Terran Conflict станет последней части в сюжетной линии, начатой в X: Beyond The Frontier в 1999 году.
On 17 March, as part of the Beyond Wonderland festival in Los Angeles and on 25 March at the Ultra Music Festival in Miami. 17 марта как часть фестиваля Beyond Wonderland в Лос-Анжелесе и 25 марта в Ultra Music Festival в Майами.
During these sessions Tin Machine contributed to a surfing compilation album, Beyond the Beach, with a new instrumental song titled "Needles on the Beach". Во время этих репетиций группа Tin Machine пропагандировала серфинг на альбоме-сборнике «Beyond the Beach», с новой инструментальной композицией под названием «Needles on the Beach».
Больше примеров...