Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
The "beyond GDP" debate can be strengthened and upgraded to a higher level for policy-making. Дискуссия, выходящая за рамки обсуждения вопроса ВВП, может быть усилена и усовершенствована до более высокого уровня принятия решений.
Stimulation of good practices going beyond the minimum legal requirements of the Convention Поощрение эффективной практики, выходящей за рамки минимальных правовых требований Конвенции
Those delegations were open to a revision of the Moon Agreement, if necessary, and drew the attention of the Subcommittee to the precedent-setting value of the law of the sea and other international legal regimes dealing with areas beyond national jurisdictions. Эти делегации открыты, если это необходимо, для пересмотра Соглашения о Луне и обращают внимание Подкомитета на прецедентообразующее значение морского права и других международно-правовых режимов, которые охватывают области, выходящие за рамки национальной юрисдикции.
We could perhaps think of an even more substantial role for this Office, going beyond coordination and asking it to provide ideas and suggestions for solutions to regional issues, in parallel with support for meaningful and constructive dialogue at the bilateral and subregional levels. Можно было бы, наверное, подумать о еще более весомой роли этого Отделения, которая будет выходить за рамки обеспечения координации и будет предусматривать выдвижение им идей и предложений по решению региональных проблем, параллельно с оказанием поддержки значимому и конструктивному диалогу на двустороннем и субрегиональном уровнях.
And, going beyond the initial stage, his words about raising $2 billion for Pakistan's needs in what is considered an initial response to the damage are indeed heartening. И, выходя за рамки первоначального этапа, его слова о сборе 2 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей Пакистана в качестве первоначального реагирования на ущерб, действительно, обнадеживают.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
I'm sorry. It's rather difficult to decipher, but... it talks of two survivors, beyond the Final Day. Простите, это довольно трудно понять, но... там говорится о двух оставшихся в живых за пределами последнего дня.
Notwithstanding the above, some delegations were of the view that an elaborated regime was needed within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea in relation to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Невзирая на вышесказанное, некоторые делегации придерживались мнения о том, что в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву необходимо проработать режим, регулирующий морские генетические ресурсы в районах за пределами национальной юрисдикции.
The Panel has found evidence linking violations of the arms embargo with illicit arms flows to neighbouring countries, piracy in Somali and international waters, and the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. Группа установила наличие взаимосвязи между нарушениями эмбарго на поставки оружия и незаконными потоками оружия в соседние страны, актами пиратства в Сомали и международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали.
As regards genetic resources found in marine areas beyond national jurisdiction, they are expected to become an important socio-economic issue because of the social gains that would result from the numerous products derived from them (see also paras. 88 to 90, above). Что касается генетических ресурсов, обнаруженных в морских районах за пределами действия национальной юрисдикции, то они, как ожидается, станут важным социально-экономическим вопросом в силу социальных выгод, извлекаемых из многочисленных получаемых из них продуктов (см. также пункты 88 - 90 выше).
The Commission also reported that there was a close correlation between some additional sites and fisheries closures considered favourably by NEAFC, and both the Commission and NEAFC had acknowledged that, in order to protect biodiversity beyond areas of national jurisdiction, such sites should be extensive. ОСПАР сообщила также о наличии тесной взаимосвязи между некоторыми дополнительными инициативами об объявлении закрытых участков и запрещенных промыслов, к которым склоняется НЕАФК, и как ОСПАР, так и НЕАФК признали, что для защиты биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции такие участки должны быть протяженными.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
Going beyond purification methods and integrating distribution; З. способность обеспечить, помимо очистки, распределение воды;
But beyond that, a crucial issue is what we do from now on within the formal framework of the United Nations. Но, помимо этого, чрезвычайно важным является вопрос о том, что нам делать начиная с этого момента в официальных рамках Организации Объединенных Наций.
Beyond the removal of non-tariff barriers, the developed countries must take the lead and support the development efforts of developing countries according to specific timetables. Помимо устранения нетарифных барьеров развитые страны должны взять на себя ведущую роль и оказать поддержку развивающимся странам в их усилиях в области развития в соответствии с конкретными установленными графиками.
Beyond the specific demands regarding education, the protests reflected a "deep discontent" among some parts of society with Chile's high level of inequality. Помимо конкретных требований относительно образования, протесты отражают «глубокое недовольство» среди некоторой части общества с высоким уровнем неравенства в Чили.
Beyond the provision of services, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development outlined a needs-based approach to family planning services. Помимо предоставления услуг в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию изложен разработанный на основе потребностей подход к предоставлению услуг в области планирования семьи.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
The Panel is to be operational by 1 September 2009 and it is anticipated that its mandate will be extended beyond 31 August 2010. Группа должна была начать функционировать к 1 сентября 2009 года, и предполагается, что ее мандат будет продлен на период после 31 августа 2010 года.
Nonetheless, as I indicated in my last report, international assistance will continue to be required beyond the expiration of the UNMISET mandate on 20 May 2005, to ensure that the underpinnings of a viable State are firmly in place. Однако, как я указывал в своем последнем докладе, потребности в международной помощи для обеспечения того, чтобы фундамент жизнеспособного государства твердо устоялся, сохранятся и после того, как 20 мая 2005 года истечет мандат МООНПВТ.
The Decision provides a more flexible and realistic approach to the timeframe for the conclusion of the DWP negotiations by extending the deadline for negotiations beyond 1 January 2005 at least until the sixth session of the WTO Ministerial Conference scheduled in December 2005. Решение представляет собой более гибкий и реалистичный подход к срокам завершения переговоров в рамках ПРД путем продления таких сроков после 1 января 2005 года, по крайней мере, до шестой сессии Конференции министров ВТО, намеченной на декабрь 2005 года.
The report of the expert meetings "ICPD Beyond 2014 review in the UNECE Region" was published before the regional conference and used as the reference document during the conference debates. Накануне Региональной конференции был опубликован и использовался в качестве справочного документа в ходе ее обсуждений доклад совещания экспертов под названием "Обзор МКНР после 2014 года в регионе ЕЭК ООН".
In this case the demolition of the North Lawn Building would effectively delay the end of the capital master plan beyond 15 September 2014. В этом случае снос здания на Северной лужайке отсрочит завершение генерального плана капитального ремонта до более позднего срока после 15 сентября 2014 года.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
After the order strengthened its grip on the territory and expanded it beyond Transylvania without authorisation, Andrew expelled the Knights in 1225. После того, как орден расширил свою территорию за пределы Трансильвании без разрешения, Андраш изгнал рыцарей в 1225 году.
The grounds for dissolution were that its activities breached the Association's statutes and that their scope had been extended beyond the wilaya of Algiers. Основанием для роспуска послужил тот факт, что ее деятельность нарушала устав Ассоциации и осуществлялась в масштабах, которые выходили за пределы вилайета Алжир.
It invited the Assembly to further coordinate work relating to conservation and sustainable use of genetic resources of the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. Она предложила Ассамблее продолжать координацию работы, связанной с охраной и устойчивым использованием генетических ресурсов глубоководных участков морского дна, выходящих за пределы действия национальной юрисдикции.
ICT contributes to economic growth by increasing productivity across all sectors, facilitating market expansion beyond borders to harvest economies of scale, lowering costs, facilitating access to services and contributing to increased participation in governance, accountability and transparency. ИКТ влияет на экономический рост посредством повышения производительности во всех секторах, содействия расширению рынков за пределы границ для получения экономии от масштабов, снижения издержек, содействия доступу к услугам и расширения участия в управлении, усиления подотчетности и повышения транспарентности.
That means that we will need to not only create exhibits on the tour route that tell the United Nations story in an engaging and compelling way, but also address legitimate security considerations, all of which come at a cost beyond our current means. Это означает, что нам нужно будет не только создавать по маршруту экскурсий выставки, ярко и выразительно рассказывающие об Организации Объединенных Наций, но и решать обоснованные проблемы безопасности, и все это требует ресурсов, выходящих за пределы имеющихся в настоящее время в нашем распоряжении средств.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
Therefore we can extend the limits of integration beyond the limit for a Taylor expansion. Таким образом, мы можем расширить границы интегрирования вне границы разложения в ряд Тейлора.
In addition to the formal preparatory process, maximum use will be made of thematic or regional events beyond the United Nations system to include seminars, workshops, symposia or conferences relevant to natural disaster reduction. Помимо официального подготовительного процесса будут максимально использоваться тематические и региональные мероприятия, проводимые вне системы Организации Объединенных Наций, в том числе семинары, практикумы, симпозиумы или конференции, тематика которых касается уменьшения опасности стихийных бедствий.
And I will not let you send me on my way because you think something is-is, what, beyond my reach? И я не позволю вам отсылать меня только потому что вы думаете, что что-то вне моей компетенции?
Deeply alarmed by the growing violence and economic power of the criminal organizations that engage in the production, traffic and distribution of drugs, arms and precursors and essential chemicals, which at times places them beyond the reach of the law, будучи глубоко встревожена ростом насилия и экономической мощью преступных организаций, занимающихся производством, оборотом и распространением наркотиков, оружия и прекурсоров и основных химических веществ, благодаря которой они порой оказываются вне досягаемости закона,
Beyond the glamorous skyscrapers of Beijing, Shanghai, and other urban centers, the majority of Chinese who live in the countryside have gained little from the material progress of the past two decades. Вне величественных небоскребов Пекина, Шанхая и других городских центров материальный прогресс последних двух десятилетий практически не отразился на большей части населения Китая, проживающей в сельской местности.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
The National Human Rights Commission, meanwhile, would require support beyond the Peacebuilding Commission itself. Между тем следует отметить, что Национальная комиссия по правам человека нуждается в поддержке не только со стороны Комиссии по миростроительству.
Intercountry projects are based on either regional or global needs: the benefits are designed to be felt beyond the country level. Межстрановые проекты составляются с учетом региональных или глобальных нужд; подразумевается, что их результаты должны ощущаться не только на страновом уровне.
In the event, Khartoum not only refused to heed these continuous appeals, but escalated its overt acts of terror and subversion beyond limits. В результате Хартум не только отказался прислушаться к неоднократным призывам, но и пошел на безграничную эскалацию открытых актов террора и диверсий.
She noted that the mandate of the Special Prosecutor extended beyond Ciudad Juárez and hoped that the new Special Prosecutor would be able to act effectively in the prevention and the punishment of the widespread violence. Оратор напоминает, что мандат Специального прокурора распространяется не только на Сьюдад-Хуарес, и выражает надежду на то, что вновь назначенный Специальный прокурор сможет принять действенные меры для недопущения в дальнейшем принявшего сегодня широкие масштабы насилия и для наказания за него.
Moreover, it was observed that the large number of States that had participated as observers and had made valuable contributions indicated that there existed a considerable interest beyond the thirty-six States that were currently members... Кроме того, отмечалось, что значительное количество государств, которые участвовали в качестве наблюдателей, свидетельствует о том, что большой интерес к сессии проявляют не только 36 государств, являющихся в настоящее время членами Комиссии...
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
The importance of community-based initiatives aimed at going beyond the traditional objective of raising awareness was discussed. На Совещании обсуждалось значение инициатив, выдвигаемых в рамках общин и идущих дальше традиционной цели, заключающейся в углублении понимания соответствующих проблем.
Beyond that, the river water at this point carries less salt and mineral, so that it takes significantly less water to sustainably produce crops here than farther downstream, where more gallons of water must be used to avoid salinity. Помимо этого, речная вода на этом участке имеет меньше соли и, что важно, минеральных веществ, так что он имеет значительно меньше водных ресурсов для производства сельскохозяйственных культур в данном районе, чем дальше вниз по течению, где должно проводиться искусственное уменьшение засоления воды.
It is useless beyond 100 meters. Он не действует дальше 100м.
Subsequently, hostilities spread beyond the administrative borders of the region and further into Azerbaijan, including across the Armenian-Azerbaijani border. Вслед за этим вооруженные действия вышли за пределы региона и распространились дальше по территории Республики вне административных границ области, в том числе и армяно-азербайджанскую границу.
Beyond that, you'll need to make an appointment. Дальше вам необходимо назначить встречу.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
Prisoners convicted on account of judicial error or held in custody beyond the full length of their final sentence may seek compensation from the State. Заключенные, осужденные в результате судебной ошибки или содержавшиеся под стражей сверх назначенного в окончательном приговоре срока наказания, имеют право на получение компенсации со стороны государства.
Valuation might also be required for setting levels of possible compensation to those who are obliged to conserve forests beyond their own needs or to refrain from using their full production potential. Определение ценности также может быть необходимым для установления размеров возможной компенсации для лиц, которые должны обеспечивать сохранность лесов сверх своих собственных потребностей или воздерживаться от использования всего их производственного потенциала.
It is also manifested in the proposed Special Agricultural Safeguard mechanism for developing countries, which would allow them to temporarily increase tariffs beyond bound rates in the case of an import surge or unusual low prices. Другим свидетельством является предлагаемый специальный сельскохозяйственный защитный механизм для развивающихся стран, наделяющий их правом временно повышать тарифы сверх связанных ставок в случае резкого увеличения импорта или установления необычно низкого уровня цен.
The estimated country levels of U5MR will continue to be used as a factor in the regular resource allocation formula that determines the calculated share of each country beyond the minimum of $600,000, where applicable. Расчетные уровни КСД5Л по странам будут и впредь использоваться в качестве коэффициента, вводимого в формулу распределения ресурсов для подсчета доли каждой страны сверх минимального предела в 600000 долл. США, если это необходимо.
Anyone who is arrested without legal basis or detained beyond the prescribed period of police custody may, at their own request or at the request of any interested party, have the matter referred to the judicial authority designated by law for that purpose. Каждый, кто арестован неправомерно или содержится под стражей сверх установленного срока, может с помощью своего ходатайства или ходатайства любого заинтересованного лица обратиться с жалобой в судебный орган, определенный для этого законом.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
Additionally, there are factors beyond time-frame driving demand for more reporting on these issues. Кроме того, имеется ряд факторов, лежащих за пределами временного горизонта, вызывающих рост требований к более подробной отчетности по этим вопросам.
Furthermore, a number of temporary shelters require large-scale construction works beyond minor building repairs. Кроме того, ряд объектов временного жилья требует не мелкого, а капитального ремонта и реконструкции.
Further, equitable distribution of health facilities, goods and services is required to ensure that the most vulnerable are not disproportionately burdened beyond their means. Кроме того, требуется обеспечить справедливое распределение объектов, товаров и услуг здравоохранения, для того чтобы наиболее уязвимые группы населения не были несоразмерно обременены финансовыми расходами.
In this sense, Art, as creativity, is something humans must do by their very nature (i.e., no other species creates art), and is therefore beyond utility. В этом смысле искусство и вообще креативность - нечто, к чему человека толкает его собственная природа (так как никакой другой вид животных и людей кроме H.sapiens не создавал искусства), и что выходит за пределы просто полезного.
But, you know, even beyond that, if you think about the logic underlying it, is something I call iPod liberalism, Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
Well, they are a bit beyond me, I'm afraid. Просто, боюсь, они выше моего понимания.
That is not to suggest that UNMIS regards itself beyond criticism - far from it. Complacency and the refusal to draw lessons from the experience of such crises would contradict the basic obligation of the Mission to constantly seek ways and means to improve its own performance. Я вовсе не имею в виду, будто МООНВС считает себя выше всякой критики, - отнюдь нет. Самодовольство и нежелание извлекать из опыта таких кризисов соответствующие уроки вошли бы в противоречие с основной обязанностью Миссии постоянно изыскивать пути и средства совершенствования своей деятельности.
As noted in paragraph 18 above, discussions at the meeting were centred around two broad areas: implementation of the Nairobi work programme to date and possible activities beyond 2010. Как отмечалось в пункте 18 выше, в центре обсуждений на совещании находились две широкие сферы работы: осуществление Найробийской программы работы в период до настоящего времени и возможная деятельность в период после 2010 года.
Way beyond my pay grade. Намного выше моего уровня.
They are beyond me. Away. Это выше моих сил.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
So far no LDCs have moved beyond the initial stages of NAPA preparation. Однако до сих пор ни одна из НРС не продвинулась далее первоначального этапа подготовки НПДА.
"The continental shelf of a coastal State shall not extend beyond the limits provided for in paragraphs 4 to 6." "Континентальный шельф прибрежного государства не простирается далее пределов, предусмотренных в пунктах 4-6".
The "Environment for Europe" process could continue to play an important role in coordinating international assistance for project preparation beyond 2007. Процесс «Окружающая среда для Европы» способен и далее играть важную роль в координации международного содействия в подготовке проектов в период после 2007 года.
Beyond this point are a series of terraces, lined by waterfalls and pools with aquatic plants, leading down to the main plaza. Далее следует ряд террас, оборудованных водопадами и бассейнами с водными растениями, которые ведут к главной площади.
Recalling further that the Commission at its sixty-sixth session endorsed "Beyond the crises: long-term perspectives on social protection and development" as the theme topic for the sixty-seventh session of the Commission, ссылаясь далее на то, что на своей шестьдесят шестой сессии Комиссия утвердила «После кризисов: долгосрочные концепции социальной защиты и развития» в качестве основной темы шестьдесят седьмой сессии Комиссии,
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
The Board recommends that UNHCR explore whether greater use could be made of partner agreements extending beyond 12 months. Комиссия рекомендует УВКБ изучить возможность более широкого использования соглашений о партнерстве, заключаемых на срок свыше 12 месяцев.
This contributed to the decision to increase the size of the Commission beyond 15. Это привело к принятию решения о расширении состава Комиссии свыше 15 членов.
However, it is not anticipated that the Secretariat will need to request the Assembly to authorize the extension of the assignments of these gratis personnel beyond six months. Однако не предполагается, что Секретариат будет просить Ассамблею о продлении срока назначения предоставляемого на безвозмездной основе персонала на период свыше шести месяцев.
This included a general visit to the Judicial Police prison (PJ) and the T3 prison in Phnom Penh where more than 60 inmates had been held beyond the maximum six months before trial. Они посетили, в частности, тюрьму судебной полиции (СП) и тюрьму ТЗ в Пномпене, где в ожидании суда в течение более шести месяцев - предусмотренный законом максимальный срок предварительного заключения - содержалось под стражей свыше 60 человек.
After enrichment it should not be stored in this form which would be appropriate feeding material for further enrichment beyond 20%.} После обогащения этот материал не должен храниться в этой форме, поскольку он явился бы подходящим сырьевым материалом для дальнейшего обогащения свыше 20 процентов.}
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
Communism, like the horizon, was always just beyond reach. Коммунизм - как и горизонт - всегда находился за гранью досягаемого.
If the great beyond is no more impressive than the oversized mugs of four old white men, hell, I can see that in my Wednesday golf group. Если то, что за гранью, не грандиознее огромных рожиц четырех белых стариков, черт, я могу посмотреть на это каждую среду, на гольфе.
You're definitely beyond human. Ты определённо за гранью человеческого.
There's this other species DAVE RASTOVICH Co-Founder, Surfers for Cetaceans that you can't consciously communicate with, and you're both experiencing a thing that's purely for joy beyond the level of survival. Это другой вид, с которым вы не можете общаться осознано, и вы оба переживаете опыт такой чистой радости, за гранью физического уровня.
It is hard to evaluate this film since it lies beyond ordinary reality: nontrivial point of view, timeless idea, ontological motifs instead of soundtrack act as props. Этот фильм трудно оценивать, ведь он находится за гранью привычной системы координат: нетривиальный угол зрения, вневременная тема и онтологические мотивы вместо саундтрека как исходящий реквизит.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Gerry is so knowledgeable about the beyond. Джерри так осведомлен о том, что по ту сторону.
But beyond the mountains it's Yamana. Только по ту сторону гор - Ямана.
Outside the sky waits, beckoning, beckoning, just beyond the bars. Снаружи вас ждет небо, манит, манит, оно прямо по ту сторону прутьев.
Beyond Sarkozy is Qaddafi, the ideal villain. По ту сторону от Саркози - Каддафи, идеальный злодей.
We're beyond saving. Мы по ту сторону спасения.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Etched in stone are the opening lines of the hymn that he considered his best: I have a future all sublime, beyond the realms of space and time, where my Redeemer I shall see, and sorrow nevermore shall be. На камне выгравированы начальные строки гимна, который он считал своим лучшим: "I have a future all sublime, beyond the realms of space and time, where my Redeemer I shall see, and sorrow nevermore shall be."
Tri-State is the debut studio album by the British progressive trance group Above & Beyond, released on 6 March 2006. Tri-State - дебютный альбом британской трансовой группы Above & Beyond, выпущенный 6 марта 2006 года.
After the next studio album's release, an official compilation album Beyond the Sunset: The Romantic Collection was released in 2004, featuring music from the four studio albums. Затем вышел официальный сборник Beyond the Sunset: The Romantic Collection в 2004 году, он содержал в себе музыку из четырёх студийных альбомов.
Alongside the television series, Spin Master launched a series of animated web-shorts called Bakugan: Beyond the Brawl on YouTube. Наряду с телесериалом Spin Master выпустил вебизоды под названием Bakugan: Beyond the Brawl (рус.
To this end, we focused on combining the visual focus of level design in other first-person titles like Doom 3 or Call of Duty 2 with the exploration aspect of games like Beyond Good and Evil or any Zelda title. Для этого мы стремились объединить визуальный аспект дизайна уровней в шутерах "от первого лица", таких как Doom 3 или Call of Duty 2, с первопроходческим аспектом таких игр, как Beyond Good and Evil или вся серия Zelda.
Больше примеров...