Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
Looking beyond the Conference on Disarmament, let me note what my country is doing to reduce nuclear weapons and constrain proliferation. Выходя за рамки Конференции по разоружению, позвольте мне отметить, что моя страна делает все возможное для сокращения ядерного оружия и сдерживания распространения.
The issues may need to extend beyond infrastructure related aspects, and could cover those segments of operations and management in seaports which may have the same implications for interface with inland transport modes. Эти вопросы, возможно, будут выходить за рамки аспектов инфраструктуры и могут охватывать те сегменты операций и управления в морских портах, которые способны оказывать аналогичное влияние на взаимодействие с различными видами внутреннего транспорта.
If such deprivation of liberty continues beyond the period covered by the Decree Law, i.e., 11 September 1973 to 10 March 1978, amnesty cannot be granted in the case in question. Если это лишение свободы выходит за рамки указанного в Законодательном указе периода - с 11 сентября 1973 года по 10 марта 1978 года, - то на такой случай амнистия не распространяется.
When such special measures or special arrangements are called for, they can be demanded only by particular groups in particular settings, and therefore require moving beyond universal human rights. Когда возникает необходимость в таких специальных мерах или специальных механизмах, они могут быть востребованы только конкретными группами в конкретных условиях, и поэтому могут выйти за рамки универсальных прав человека.
c) The importance of deepening democracy beyond free and fair elections, to include other elements essential to the development of a truly transparent, responsible, accountable and participatory government; and с) важность расширения демократии за рамки свободных и справедливых выборов, с тем чтобы она охватывала другие элементы, имеющие важнейшее значение для развития подлинно транспарентного, ответственного, подотчетного и опирающегося на массовое участие управления; а также
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
The practices described above, together with other impediments to sustainable fisheries, have reduced the economic opportunities associated with the conservation and management of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Вышеупомянутые методы вкупе с другими проблемами, препятствующими неистощительному промыслу, сокращают экономические возможности применительно к сохранению морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции и управлению ими.
At its end, the participants had acquired and demonstrated a general understanding of the process and procedures involved in the delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. На завершающем его этапе участники получили и продемонстрировали общее понимание процесса и процедур, связанных с проведением внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
It was also pointed out that States should be aware of the practical consequences in the event that new particulars regarding the outer limit of the continental shelf beyond 200 nautical miles were submitted during the examination of a submission. Кроме того, было подчеркнуто, что государства должны быть осведомлены о практических последствиях в случае представления новых конкретных данных о внешней границе континентального шельфа за пределами 200 морских миль в ходе рассмотрения представления.
FAO has been promoting multisectoral partnerships on fisheries management and conservation beyond areas of national jurisdiction, including with the secretariat of the Convention on Biological Diversity, IUCN, the Deep Sea Conservation Coalition and the Census of Marine Life. ФАО поощряет многосекторальное партнерство по управлению рыбными промыслами и сохранению рыбных ресурсов за пределами национальной юрисдикции, в том числе с Секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии, МСОП, Коалицией за сохранение глубоководных районов моря и «Переписью морской жизни».
Just beyond the camera's view. За пределами видимости камеры.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
Clarification was sought on the reference to strengthening cooperation with major groups, and the view was expressed that the scope of expected accomplishment (b) under subprogramme 4 should extend beyond energy and water and include sustainable production and consumption. Были запрошены разъяснения в отношении ссылки на укрепление сотрудничества с основными группами, и было выражено мнение о том, что рамки охвата ожидаемого достижения (Ь) в подпрограмме 4 следует расширить, включив в него помимо водоснабжения и энергетики вопросы устойчивого производства и потребления.
(c) The failure of the United Nations and the international community to either provide an effective force to protect the people and disarm the militias or give Uganda the mandate to do so beyond the one battalion which was guarding Bunia airport. с) неспособность Организации Объединенных Наций и международного сообщества выделить эффективные силы для защиты населения и разоружения ополченцев или предоставить Уганде мандат на это, помимо одного батальона, охранявшего аэропорт Буниа.
Beyond the responsibility for mercenary recruitment borne by high-level officials of the Qadhafi regime, a major issue that remains unresolved in Libya is the status of a number of foreign fighters, who primarily come from other parts of Africa and who fought alongside the Qadhafi forces. ЗЗ. Помимо проблемы ответственности высокопоставленных официальных лиц режима Каддафи за вербовку наемников, в Ливии остается нерешенным еще один важный вопрос - о статусе множества иностранных боевиков, прибывших преимущественно из иных регионов Африки и сражавшихся на стороне войск Каддафи.
In these wars the victory has remained beyond Russian Empire. Англосаксонский либерализм помимо этого очень агрессивен.
Beyond this, the core issue in the transition from relief to development is that funds are often insufficient for implementation programmes. Помимо этого, ключевым вопросом в переходе от оказания чрезвычайной помощи к оказанию помощи в целях развития является то, что ресурсов зачастую не хватает для осуществления программ.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
These issues will be considered by the High-level Panel that I have appointed to advise on the global development agenda beyond 2015, and they also merit the early attention of Member States. Эти вопросы будут рассматриваться Группой высокого уровня, которую я назначил для подготовки рекомендаций в отношении глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, и они также заслуживают уделения им скорейшего внимания со стороны государств-членов.
The programme provides a framework for activities to implement the Jakarta Mandate until 2000, although the framework is designed to be applicable on a continuing basis beyond 2000. Программа является основой для деятельности по осуществлению Джакартского мандата до 2000 года, однако следует отметить, что эту основу планируется использовать постоянно и после 2000 года.
They include suggestions for the strengthening of the maritime search and rescue regime, as well as recommendations for a broader approach to address irregular maritime migration beyond the imminent rescue phase. Они включают в себя предложения относительно укрепления морского режима поисково-спасательных операций, а также рекомендации в отношении более широкого подхода к решению вопроса об иррегулярной морской миграции после неминуемого этапа спасания.
With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека.
Beyond that, your guess is as good as mine Where it's going. После всего этого, твои предположения хорошо показывают куда идти дальше.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
Of course, we need to look beyond Kabul to the provinces and districts, to subnational governance. Нам, разумеется, надо выйти за пределы Кабула и направиться в провинции и округа, с тем чтобы взглянуть на местное управление.
However, we are concerned because the virus has spread beyond the so-called risk groups. Однако у нас вызывает озабоченность тот факт, что вирус распространился за пределы так называемых групп риска.
Architectures involving entities beyond or outside the authority of the Conference of the Parties have involved too little money spread over many initiatives, with resulting coordination and coherence costs. Структуры, связанные с органами, превышающими или выходящими за пределы полномочий Конференции сторон, привели к тому, что слишком незначительная денежная сумма оказалась распыленной на многочисленные инициативы, а это вызвало издержки в плане координации и согласованности.
Several United Nations entities, as well as other intergovernmental and international organizations, acknowledged receipt of the survey questionnaire, but indicated that the questions did not apply to them or were beyond the scope of their activities. Ряд организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, а также других межправительственных и международных организаций подтвердили получение вопросника, но указали, что поставленные вопросы к ним не относятся или выходят за пределы их сферы деятельности.
For UN/CEFACT to address these issues, which fall outside the area to which the IPR policy reasonably applies, it must look beyond the policy to the UN/CEFACT Code of Conduct. Для решения этих вопросов, которые выходят за пределы сферы разумного применения политики в области ПИС, СЕФАКТ ООН должен не ограничиваться данной политикой, а перейти к кодексу поведения СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
UNFPA wishes to note that some recommendations have not been effectively implemented due to reasons beyond its control. ЮНФПА желает отметить, что некоторые рекомендации не были выполнены с убедительными результатами вследствие причин вне сферы его контроля.
However, if there was any possibility of LMOs/GMOs being used or transferred beyond that area, the public needed to be informed. Вместе с тем, если существуют какие-либо возможности того, что ЖИО/ГИО используются вне этого района или передаются за его пределы, общественность должна быть проинформирована об этом.
Once again bear the name of Banfield beyond any border, and we believe this project very interesting because not only hope to make virtual friends ARGIFUTBOL... thanks, a hug BANFILEñO, THE BEST. Вновь носить имя Банфилд вне всяких границ, и мы считаем этот проект весьма интересен тем, что не только надежду совершать виртуальные друзья ARGIFUTBOL... спасибо, обнять BANFILEñO, BEST.
In areas that are beyond their control, stockpiles of anti-personnel mines may be present. However, it is important to recall that Article 4 obliges States Parties to destroy stockpiles under their jurisdiction or control. В районах вне их контроля могут присутствовать запасы противопехотных мин. Между тем важно припомнить, что статья 4 обязывает государства-участники уничтожить запасы под их юрисдикцией или контролем.
Misuse and double standards are among the primary factors leading to the criticism of principles that are supposed to be beyond criticism, such as the principles of humanitarian intervention, human security and the responsibility to protect. Злоупотребления и двойные стандарты входят в число основных факторов, вызывающих критику в адрес принципов, которые изначально должны быть вне критики, таких как гуманитарное вмешательство, безопасность человека и ответственность по защите.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
Updated in 2000 and broadened beyond clearance operations, they include other components of mine action, such as MRE, survey and training, and stockpile destruction. Эти стандарты, пересмотренные в 2000 году и охватывающие уже не только операции по разминированию, касаются и других компонентов противоминной деятельности, включая РМО, разведку на местности, подготовку кадров и уничтожение запасов.
It was suggested that harmonization between the treaty bodies might be extended beyond the consideration of reports, in particular to the area of petitions. Было также высказано мнение о том, что согласование деятельности договорных органов могло бы охватывать не только рассмотрение докладов, но и, в частности, рассмотрение петиций.
The UNESCO questionnaires regularly gather statistics needed for deriving not only 14 of the 18 core EFA indicators, but also statistics on secondary and tertiary education that extend beyond the scope of the EFA 2000 Assessment. С помощью своих вопросников ЮНЕСКО регулярно собирает не только статистические данные, необходимые для исчисления 14 из 18 основных показателей ОДВ, но и статистические данные о среднем и высшем образовании, которые выходят за рамки оценки деятельности по обеспечению образования для всех к 2000 году.
Beyond the relationship between available economic resources and human rights obligations, the non-repatriation of funds of illicit origin has an impact on the rule of law in the country of origin. Последствия нерепатриации средств незаконного происхождения актуальны не только в контексте связи между имеющимися экономическими ресурсами и обязательствами в области прав человека, но и обеспечения правопорядка в стране происхождения.
One of the first tests for the agreement will be the parties' capacity to promote its acceptance beyond their immediate constituencies to the wider Sudanese body politic as a viable solution for all Sudanese people. Одним из первых испытаний, которым подвергнется соглашение, станет проверка способности сторон добиться его признания не только своими сподвижниками, но и самыми широкими политическими кругами Судана в качестве надежного решения, отвечающего интересам всего суданского народа.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
Sustainable development goals should aim beyond increasing GDP, taking into consideration the social and environmental dimensions. Задачи целей устойчивого развития должны идти дальше увеличения ВВП и принимать во внимание социальные и природоохранные факторы.
There is a disease spreading through New York City and possibly beyond. По Нью-Йорку, а возможно и дальше, распространяется болезнь.
We have even gone beyond the limits of these agreements for practical purposes, strengthening cooperation with neighbouring countries in terms of procedures concerning seizure and the exchange of comments and information. В практических целях мы пошли даже дальше рамок этих соглашений, укрепляя сотрудничество с соседними странами в сфере касающихся задержания процедур и обмена мнениями и информацией.
The need to avoid overfishing, rebuild fish stocks and rehabilitate habitat spurred the adoption of the 2003 FAO Guidelines, which provide a comprehensive framework building upon and moving beyond conventional fisheries management, known as the ecosystem approach to fisheries. Необходимость избегать перелова, восстанавливать рыбные запасы и возрождать местообитания побудила к принятию к 2003 году руководства ФАО, предусматривающего всеобъемлющие рамки, которые вбирают в себя традиционные принципы управления рыболовством и развивают их дальше.
We should not look at the last 20 months; we should look backwards to the last decade and much farther than that, and look beyond into the future for decades to come, not for 20 months down the road. Нам не следует ограничиваться временными рамками последних 20 месяцев; нам надлежит обратить свой взор на десятилетие назад и даже дальше, а в будущее заглядывать на десятки лет вперед, а не на 20-месячный интервал.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
For any services required to provide support for the transition process beyond the existing resources, voluntary funding would be sought, as needed. Для любого обслуживания, необходимого для оказания поддержки на переходном этапе сверх имеющихся ресурсов, по мере необходимости, будут привлекаться ресурсы, выделяемые на добровольной основе.
Kellogg alleged that KNPC informed it in July 1990 that it would like to extend both maintenance contracts for at least one year beyond the original term. Компания "Келлогг" утверждает, что в июле 1990 года КНПК проинформировала ее о своем желании продлить контракты на техническое обслуживание как минимум на один год сверх первоначально предусмотренного срока.
This occurs, for example, when a lawfully admitted alien remains in the territory of the State beyond the period set by the competent authorities of that State. Например, имеется в виду случай, когда получивший допуск в соответствии с законом иностранец продлевает свое пребывание на территории данного государства сверх срока, установленного компетентными властями этого государства.
At its meeting held from 9 to 11 May 2000, the GEF Council approved the proposal of the Chairman, Mr. M. El-Ashry, to expand opportunities for executing agencies beyond the regional development banks and include UNIDO and FAO in that category. На своей сессии, проходившей 9 - 11 мая 2000 го-да, Совет ГЭФ одобрил предложение своего Пред-седателя г-на М. Эль-Ашри о расширении возможно-стей учреждений-исполнителей сверх возможностей региональных банков развития и о включении ЮНИДО и ФАО в эту категорию.
As concern had already been expressed in some quarters about the level of hardship and mobility payments which were scheduled to be reviewed in 1996, it was felt advisable that no additional increase should be precipitated in 1996 beyond that already recommended and scheduled for 1 March 1996. Поскольку некоторыми уже была выражена озабоченность по поводу размеров выплат за работу в трудных условиях и мобильность, обзор которых планируется провести в 1996 году, считалось целесообразным не предусматривать в 1996 году никаких дополнительных повышений сверх уже рекомендованного и запланированного с 1 марта 1996 года.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
Besides, in many developing and developed countries, existing urban governance models are inappropriate for urban centres that have grown beyond their boundaries and coalesced into large metropolitan regions. Кроме того, во многих развивающихся и развитых странах существующие модели городского управления не подходят для городских центров, выросших за пределами их границ и сросшихся в крупные городские агломерации.
In addition, the Council needs to look beyond the five-year reviews and guide the system and its subsidiary machinery towards the 10-year reviews of conferences. Кроме того, Совету необходимо взглянуть дальше пятилетних обзоров и дать системе и своему вспомогательному механизму указания в отношении десятилетних обзоров деятельности по итогам проведенных конференций.
Beyond this, there is a second, larger group of States that have achieved self-sufficiency within specific space missions. Кроме того, есть вторая более крупная группа государств, которые добились самостоятельности в осуществлении отдельных видов космических полетов.
Further, para. 2 provides that no woman or child may be obliged to continue doing work demonstrably beyond their strength, but must be assigned to more suitable work. Кроме того, «женщина или ребенок не могут оставаться на такой работе, которая превышает пределы их физических возможностей, и должны быть переведены на более легкую.
Regulatory requirements in a number of countries, which oblige swap providers to stipulate maximum price bands beyond which no supplementary payments need to be made, also limit the maximum marked-to-market value of swaps. Кроме того, в ряде стран при использовании свопов максимальная рыночная стоимость на базе текущих котировок также ограничивается нормативными требованиями, в соответствии с которыми продавец свопа обязан указать максимальное отклонение цен, при превышении которого уже не должны взиматься дополнительные платежи.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
There had been some curious comments from observers about that being a "higher" or a "lower" standard than "beyond reasonable doubt", but it was simply a comparable standard which employed terminology more appropriate to a civil, international law case. Со стороны наблюдателей поступил ряд любопытных замечаний относительно того, "выше" этот критерий или "ниже", чем формула "при отсутствии обоснованного сомнения", однако это просто сопоставимый критерий с использованием терминологии, более уместной для гражданских дел в сфере международного права.
Beyond the traditional macroeconomic policy areas, surveillance is now focusing on improvement of the transparency of countries' policies, and the development and implementation of the various standards noted above. Помимо традиционных областей макроэкономической политики надзор в настоящее время преследует цель повышения транспарентности политики стран, а также разработки и осуществления различных упомянутых выше стандартов.
The laws of The Blessing are beyond us. Законы Благословения выше нашего понимания.
Now that's beyond me. Это выше моих сил.
How, for example, can we capture the enormous potential increase in creativity and productivity if the average human life span is extended into the 90's or even beyond? Как, к примеру, мы сумеем задействовать невероятное потенциальное увеличение созидательности и продуктивности, если средняя продолжительность жизни людей достигнет отметки в 90 лет и выше?
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
The OECD countries and the European Union have gone beyond the obligations of the Convention by agreeing to ban export to non-OECD countries of hazardous wastes intended for final disposal. Страны ОЭСР и Европейский союз пошли далее обязательств Конвенции, достигнув согласия о запрещении экспорта в страны, не входящие в ОЭСР, опасных отходов, предназначенных для окончательного захоронения.
The Committee notes furthermore that, beyond the provisions of article 3, paragraph 3, the Convention does not set out requirements as to the content or the format of a response to a notification. Комитет далее отмечает, что за исключением положений пункта 3 статьи 3 Конвенция не содержит каких-либо требований в отношении содержания или формата ответа на уведомление.
As regards the latter, it has been pointed out that some search and rescue regions extend beyond 2000 nautical miles and that a number of States share a common region. Что касается последнего, то было отмечено, что некоторые поисково-спасательные районы простираются далее чем на 2000 морских миль и что у ряда государств имеется общий поисково-спасательный район.
They further highlighted the importance of ensuring the continuation of INSTRAW beyond 2001 and agreed on the importance of directing the Institute's efforts towards the full implementation of GAINS. Они подчеркнули далее важность обеспечения продолжения деятельности МУНИУЖ в период после 2001 года и признали необходимость направления усилий Института на обеспечение внедрения ГАИНС в полном объеме.
It was further argued that the Authority, in order to dispel any doubts on how the production charge was determined, should have access to all information going beyond the quantity of nodules and the average market price of processed metals. Далее, выдвигался аргумент о том, что для устранения любых сомнений насчет способа определения сбора за производство Органу необходимо иметь доступ ко всей информации, а не только информации о количестве конкреций и средней рыночной цене на готовые металлы.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
Measures were under way to ensure that such staff could not be extended beyond 11 months without completing the standard recruitment formalities, including passing an examination. В настоящее время принимаются меры к обеспечению того, чтобы срок работы таких сотрудников не мог продляться на период свыше 11 месяцев без соблюдения стандартных процедур набора персонала, включая сдачу соответствующего экзамена.
This included a general visit to the Judicial Police prison (PJ) and the T3 prison in Phnom Penh where more than 60 inmates had been held beyond the maximum six months before trial. Они посетили, в частности, тюрьму судебной полиции (СП) и тюрьму ТЗ в Пномпене, где в ожидании суда в течение более шести месяцев - предусмотренный законом максимальный срок предварительного заключения - содержалось под стражей свыше 60 человек.
It explains that the custody of the authors was extended beyond the 16-month period under article 166 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that: Оно поясняет, что содержание под стражей авторов сообщения свыше 16-месячного срока было осуществлено на основании статьи 166 Уголовно-процессуального кодекса, который гласит, что:
Schools must continue to make a case to the Department for the extension of language support beyond the two year time frame, and students receiving support for over two years are counted on a three for one basis for the purpose of meeting allocation thresholds. Школы должны по-прежнему обращаться в министерство с просьбой о продлении языковой поддержки на период свыше двух лет, а число учащихся, получающих поддержку в течение более чем двух лет, определяется из расчета трех на одного преподавателя, чтобы укладываться в предельную сумму выделяемых средств.
Beyond nine months, the extension was determined by the seriousness of the offence. Возможность продления срока содержания свыше 9 месяцев зависит от степени тяжести преступления.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
The band commented on the album and its production, saying, The new recordings are now complete, and we're delighted with the way they've turned out - they are WAY beyond anything we've done before, smashing our debut! Комментируя свой новый альбом и работу над ним группа сказала: «Запись нового материала на данный момент закончена, и мы поражены тем, что у нас получилось - наши новые треки находятся за гранью того, что мы делали раньше, и даже превосходят наш дебют!
This one's beyond fixing! Это за гранью починки!
I saw worlds beyond imagination. Я вида мира, находящиеся за гранью воображения.
Well, that's beyond despicable. Это за гранью презрения.
The project was given the working title Blue Harvest with a tagline of "Horror Beyond Imagination." Проект получил рабочее название Blue Harvest с лозунгом «Ужасы за гранью воображения».
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Hope, belief, that a better world lies just beyond? Надежда, вера в лучший мир, лежащий по ту сторону?
An age beyond my antique reason. Возраст по ту сторону древних причин.
Not the literal doors of the building, but evil doors, dark doors, doors to the beyond. Не в буквальном смысле двери в здание, а двери зла, проклятые двери, двери по ту сторону.
Beyond Sarkozy is Qaddafi, the ideal villain. По ту сторону от Саркози - Каддафи, идеальный злодей.
Harris was a featured speaker at the 2006 conference Beyond Belief: Science, Religion, Reason and Survival. Харрис был основным докладчиком на конференции 2006 года «По ту сторону веры: Наука, Религия, Разум и Выживание (англ.)русск.».
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Philip Jacob published a paper called The Spam Problem: Moving Beyond RBLs. Филипп Джейкоб (Philip Jacob) опубликовал документ The Spam Problem: Moving Beyond RBLs.
"Beyond the Wheel" (live) - 5:54 Recorded live on August 18, 1993 at Exhibition Stadium in Toronto, Ontario, Canada. «Beyond the Wheel» (live) - 5:54 Выступление, записанное 18 августа 1993 в Exhibition Stadium, Торонто, Онтарио, Канада.
After the next studio album's release, an official compilation album Beyond the Sunset: The Romantic Collection was released in 2004, featuring music from the four studio albums. Затем вышел официальный сборник Beyond the Sunset: The Romantic Collection в 2004 году, он содержал в себе музыку из четырёх студийных альбомов.
In February 2017, Lovato executive-produced a documentary, Beyond Silence, which follows three individuals and their experiences with mental illnesses including bipolar disorder, schizophrenia, depression, and anxiety. В феврале 2017 года Деми стала исполнительным продюсером документального фильма «Безмолвие» (англ. Beyond Silence), который рассказывает о трёх людях и их опытах с психическими расстройствами, включая биполярное аффективное расстройство, шизофрению, депрессию и невроз.
The single cover used a photograph by Marianne Rosenthiel, originally made for the previous single "Beyond My Control", in which Farmer trains in a gym. На обложке сингла была использована фотография, сделанная Марианной Розентиель и первоначально предназначавшаяся для предыдущего сингла - Beyond My Control и на которой Фармер занимается гимнастикой.
Больше примеров...