Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
Tokelau is currently developing a national government capacity to attend to matters beyond those properly undertaken by each of its three villages. В настоящее время Токелау создает национальную структуру управления для решения вопросов, выходящих за рамки компетенции каждой из трех его деревень.
Further, such a proposal could be seen as tantamount to imposing upon Member States penalties beyond those provided for in the Charter. Более того, предложение такого рода можно рассматривать как стремление ввести санкции против государств-членов, что выходило бы за рамки положений Устава.
Articles appeared in the press more and more frequently on the subject of Gibraltar, extending beyond the complexes and stereotypes of the past. В прессе все чаще публикуются статьи по проблеме Гибралтара, содержание которых выходит за рамки запретов и стереотипов прошлого.
In most cases today, our mandates for peacekeeping extend beyond the classic missions of the past, where lightly armed forces were interposed between armies, and involve providing assistance to local authorities in a wide range of areas. Сегодня в большинстве случаев наши мандаты на поддержание мира выходят за рамки классических миссий прошлого, подразумевавших размещение легковооруженных сил между армиями, и включают оказание помощи местным властям в самых различных областях.
The choice of such responses rests with the 164 States Parties to the Convention, who must take into account multiple factors beyond the project's focus on the state of the science. Выбор таких вариантов остается за 164 государствами - участниками Конвенции, которые должны учитывать многочисленные факторы, выходящие за рамки тематики данного мероприятия, посвященного состоянию науки.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
What were the elements constituting such jurisdiction and to what extent did they apply beyond national sovereign territory? Какие элементы составляют такую юрисдикцию и в какой степени они применимы за пределами суверенной территории государства?
A view was expressed that prior to moving forward, the process and procedures for the Working Group to coordinate with existing regional and global regimes and organizations with mandates to regulate activities in areas beyond national jurisdiction would require discussion in order to avoid duplication. Было высказано мнение о том, что, прежде чем продвигаться вперед, для избежания дублирования нужно будет обсудить процесс и процедуры координации деятельности Рабочей группы и существующих региональных и глобальных режимов и организаций, имеющих мандат на регулирование мероприятий в районах, за пределами действия национальной юрисдикции.
The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей.
According to the Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency Act, the Internal Security Agency can perform its tasks also beyond the borders of the Republic of Poland. В соответствии с Законом об Агентстве внутренней безопасности и Агентстве внешней разведки Агентство внутренней безопасности также может выполнять свои задачи за пределами Республики Польша.
As Appiah says, duties beyond borders are a matter of degree; and there are also degrees of intervention that range from aid to refugees and arms to different degrees of the use of force. Как говорил Аппиа, обязанность за пределами национальных границ является вопросом относительным; также существуют и различные степени вмешательства, которые варьируются от помощи беженцам и войскам до различных степеней применения силы.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
Many businesses have been exploring ways of moving beyond compliance by using environmental management systems to improve their environmental performance. Многие предприятия, помимо подтверждения соответствия, рассматривают возможности использования систем природопользования для экологизации своей деятельности.
It consists of voluntary pensions, e.g. in the form of an additional insurance beyond the compulsory second pillar, or through private individual savings. Она включает добровольные пенсии, например в виде дополнительного страхования, помимо обязательной второй системы или частных индивидуальных накоплений.
The extension of the mandate of the Fund to cover the sessions of these treat bodies has enabled indigenous peoples to engage actively in bring their issues and perspectives into the work of the human rights bodies, beyond those devoted to indigenous peoples' issues. Расширение мандата этого Фонда в целях включения в него сессий указанных договорных органов позволило представителям коренных народов принять активное участие в их работе, посвященной их собственным проблемам и перспективам, помимо тех, которые были посвящены вопросам коренных народов в целом.
Beyond the language aspects of diversity, speakers described the need for universal design, so that people with various levels of ability and disability would have equal access. Помимо языковых аспектов разнообразия, выступавшие отметили необходимость универсального дизайна, позволяющего обеспечить равный доступ для лиц с различным уровнем способностей и инвалидов.
Beyond displacement of the population, such events also undermine the industries on which many economies of small island developing States are built. Chief among these are agricultural industries and tourism. Помимо перемещения населения, такие стихийные бедствия нарушают работу отраслей, являющихся основой экономики многих малых островных развивающихся государств, в которой центральное место занимают сельское хозяйство и туризм.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
As the debt crisis expanded beyond Greece, these economists continued to advocate, albeit more forcefully, the disbandment of the eurozone. После того, как кризис вслед за Грецией охватил и другие страны, эти экономисты продолжали, теперь более настойчиво, выступать за расформирование еврозоны.
In early February 2004, an interdisciplinary assessment mission travelled to Sierra Leone to take stock of the key security benchmarks and to determine whether a residual UNAMSIL presence would be required beyond December 2004. В начале феврале 2004 года междисциплинарная миссия по оценке совершила поездку в Сьерра-Леоне для того, чтобы подвести итоги достижения ключевых показателей в области безопасности и определить, потребуется ли остаточное присутствие МООНСЛ после декабря 2004 года.
However, as a result of the extension of the mandate of ONUSAL by the Security Council beyond 31 May 1994, the proposed reduction of staff during May 1994, as proposed by the Secretary-General, did not take place. Однако в результате продления мандата МНООНС Советом Безопасности на период после 31 мая 1994 года сокращения персонала в мае 1994 года, как это было предложено Генеральным секретарем, не произошло.
Since the continuation of the extrabudgetary resources beyond 2011 is not guaranteed, one new National Officer post is proposed to be created for the biennium 2012-2013. Учитывая отсутствие гарантий поступления внебюджетных ресурсов после 2011 года, в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов указанную должность предлагается сделать штатной и финансировать ее по регулярному бюджету.
This complicates the implementation of several projects that do not come with funding for counterpart salaries in the short run. It also makes it very difficult to sustain the projects beyond the implementation period Это осложняет проведение ряда проектов, которые не предусматривают в краткосрочной перспективе финансирование заработной платы сотрудников, и подрывает также устойчивость результатов проекта после его окончания.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
It is for that reason that we should think of ways to expand the scope of the deliberations beyond the current format. Именно поэтому нам необходимо подумать о путях расширения формата прений за пределы существующих рамок.
As the Mexican buglers called for a retreat, the infantry fell back beyond Texian rifle range. Как только мексиканские горны проиграли отступление, пехота отошла назад за пределы досягаемости техасских винтовок.
Flexible employment is usually beyond the reach of labor legislation and social protection. Такая гибкая система занятости, как правило, выходит за пределы законодательства о труде и системы социальной защиты.
The precipitations in this area are quite high, due to the mountains in the north and east which do not allow the air masses to pass beyond the region's limits, the average rainfall being almost 1000 mm/year. Число осадков в этой области достаточно высоко, в связи с тем что горы находятся на севере и востоке страны, которые не позволяют воздушной массе выйти за пределы региона; среднее количество осадков составляет почти 1000 мм/год.
However, although an evolutive interpretation ensured the continued effectiveness of the treaty, her delegation was concerned that it could lead to a reinterpretation beyond the actual consent of the parties. Однако, несмотря на то что эволютивное толкование обеспечивает продление эффективности договора, делегация Малайзии обеспокоена тем, что это может привести к новому толкованию договора, которое выходит за пределы фактического согласия сторон.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
What matters is whether or not the prosecution proved, beyond a reasonable doubt, that Peter Kidman murdered his wife. Важно то, доказало ли обвинение, вне разумных сомнений, что Питер Кидман убил свою жену.
Many of these necessary prerequisites are beyond the control of the forestry sector. Многие из этих необходимых предпосылок находятся вне сферы контроля сектора лесоводства.
Indicators of achievement measure the extent to which the expected accomplishments have been achieved and external factors reflect conditions or events that are beyond the control of the programme for successful implementation. Показатели достижения результатов оценивают масштабы реализации ожидаемых достижений, а внешние факторы отражают условия или события вне контроля программы, обусловливающие успех ее выполнения.
Beyond a doubt, it has demonstrated the validity and relevance of multilateralism to nuclear-arms limitation. Вне всяких сомнений, эти достижения продемонстрировали действенность и значимость многостороннего подхода к вопросу ограничения ядерных вооружений.
The delegation of the United States recalled that the standard will be used in international trade beyond Europe and said that they preferred the values as put forward by Spain because they reflected current practices in international trade. Делегация Соединенных Штатов напомнила о том, что данный стандарт будет использоваться в международной торговле вне рамок Европы, и поддержала предложенные Испанией уровни, поскольку они отражают нынешнюю практику в международной торговле.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
This requires going beyond addressing security threats alone, and tackling deep-rooted political, governance, development and security challenges. Для этого необходимо устранить не только угрозы безопасности, но и заняться решением глубоко укоренившихся проблем в области политики, управления, развития и обеспечения безопасности.
Today, not only do ideas of globality pervade the language of politicians, economists and researchers the world over; globalization as a reality has generated a host of multifaceted challenges beyond the reach of a single nation. Сегодня не только идеи глобализации не сходят с языка политиков, экономистов и ученых во всем мире, но и глобализация как реальное явление породила целый ряд проблем, которые выходят за рамки возможностей какой-то одной страны.
The resolution emphasized that UNESCO should focus its efforts on actions at the regional and subregional levels, in order to involve a broad range of stakeholders beyond governmental representatives, and on practical action on certain thematic issues, particularly: В резолюции было подчеркнуто, что ЮНЕСКО следует сосредоточить свои усилия на проведении мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы вовлечь широкий круг заинтересованных сторон, а не только представителей правительств, а также на практических мерах в связи с такими конкретными тематическими областями:
Beyond the need for additional resources, however, existing resources must also be better targeted to prioritize the most excluded and marginalized. Однако необходимо не только выделять дополнительные ресурсы, но и лучше использовать существующие, с тем чтобы отдавать приоритет наиболее нуждающимся и маргинализованным слоям населения.
However, the scale of these initiatives needs to be expanded, and coverage needs to be extended beyond ASEAN+3 countries. Однако масштабы этих инициатив необходимо расширить и охватывать ими необходимо не только страны АСЕАН+З.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
But look beyond to see how Access does have vision. Но смотреть дальше, чтобы увидеть, каким образом доступ имеет зрение.
Such partnerships have proven very fruitful and have the potential to grow beyond information-sharing; Оказалось, что эти партнерства являются весьма плодотворными и имеют потенциал, который позволит им пойти дальше обмена информацией;
Since the Conference, some other countries have followed suit and a few have even expanded their pledges beyond the levels announced in Monterrey. После конференции некоторые другие страны последовали примеру, а некоторые даже пошли дальше заявленных в Монтеррее обязательств.
But when Christopher Columbus came to America, the legend was changed to Plus ultra, meaning "further beyond". После открытия Колумбом новых земель девиз трансформировался в Plus ultra («Ещё дальше»).
I look beyond Jimmy's disabilities and find a bond. Я смотрю дальше физической неполноценности Джимми
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
The pension is increased by 1.33 per cent for every 12 months of contribution beyond 180 months. Этот размер повышается на 1,33% за каждые 12 месяцев взносов в систему страхования сверх периода 180 месяцев.
To facilitate the work of the Committee and other bodies, the secretariat's interpreters have frequently been kind enough to continue their services for a short period beyond the internationally recognized three-hour limit. В целях оказания помощи Комитету и другим органам в их работе устные переводчики секретариата часто великодушно соглашаются продолжать свою работу на короткий период сверх международного трехчасового стандарта.
In this regard, the application of the amnesty law adopted by the National Assembly on 29 November 2000 has resulted in a decrease in prison population, including those under preventive detention held beyond the legally allowed detention terms. В связи с этим применение закона об амнистии, который был принят Национальной ассамблей 29 ноября 2000 года, привело к уменьшению численности заключенных, в том числе тех, кто находился в превентивном заключении сверх допустимых законом сроков.
During the Civil War, Secretary of War Edwin M. Stanton promised a Medal of Honor to every man in the 27th Maine Volunteer Infantry Regiment who extended his enlistment beyond the agreed-upon date. Во время Гражданской войны военный министр Стэнтон официально пообещал наградить Медалью Почёта каждого солдата 27-го пехотного полка штата Мэн, согласившегося продолжить службу сверх оговоренного срока.
(b) $17,500, at maintenance level, for overtime and night service differential to retain clerical and distribution staff, and radio and visual technicians beyond normal working hours in order to provide public information material to the media. Ь) 17500 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, для выплаты надбавки за сверх урочную и ночную работу техническим сотрудникам, сотрудникам службы распространения документов и радио- и видеотехникам, работающим сверх установленного рабочего времени в целях обеспечения средств массовой информации соответствующими информационными материалами.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
It may also have repercussions beyond the receiving entity. Кроме того, это может иметь последствия и за пределами принимающего образования.
In addition, it will require States to look beyond average attainments and adopt more effective ways of collecting disaggregated data on inequality affecting marginalized groups, in order to allow for disparate impacts to be identified. Кроме того, для этого потребуется, чтобы государства не довольствовались средними достижениями, а принимали более эффективные меры для сбора дезагрегированных данных о неравенстве, затрагивающих маргинализированные группы, с тем чтобы определить последствия воздействия неравенства.
Without an enabling resolution, observer entities, particularly non-State observers with no path to full membership in the United Nations, enjoy no rights beyond the ability to attend and observe meetings at the United Nations. В отсутствие соответствующей резолюции структуры, имеющие статус наблюдателя, в частности наблюдатели, не являющиеся государством и не имеющие возможности получить полноправное членство в Организации Объединенных Наций, не имеют других прав, кроме возможности присутствовать на заседаниях Организации Объединенных Наций и наблюдать за их ходом.
Beyond this, the General Assembly should not hesitate to draw upon that same Article in referring to the Court questions concerning the consistency of resolutions adopted by United Nations bodies with the Charter of the United Nations. Кроме этого Генеральная Ассамблея должна без колебаний использовать эту статью при передаче на рассмотрение Суда вопросов, касающихся соответствия резолюций, принимаемых органами Организации Объединенных Наций, положениям Устава Организации Объединенных Наций.
In addition, it is the result of an increasing trend among young people, who, with their considerable energy and desire for advancement, are attracted by better earning opportunities beyond their borders. Кроме того, это результат растущей тенденции среди молодежи, которая со свойственной ей энергией и стремлению к перемене мест уезжает за границу, где перед ней открывается больше возможностей более высоких заработков.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
Some things are indeed beyond our control, but much is within it. Повлиять на некоторые вещи действительно выше наших сил, но на многие мы повлиять в состоянии.
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked. Но на самом деле именно поэтому слоган "Будь выше нефти" сработал.
On March 10, 2005, the Mozilla Foundation announced that it would not release any official versions of Mozilla Application Suite beyond 1.7.x, since it had now focused on the standalone applications Firefox and Thunderbird. 10 марта 2005 года Mozilla Foundation объявила, что не будет выпускать любые официальные версии Mozilla Suite выше 1.7.x, так как в настоящее время она сосредоточена на автономных приложениях Firefox и Thunderbird.
When the vehicle is travelling in a straight line, no part of the wheels other than the tyres, situated above the horizontal plane passing through their axis of rotation shall project beyond the vertical projection, in a horizontal plane of the external surface or structure. 6.7.3 При прямолинейном движении транспортного средства ни одна часть колес, за исключением шин, расположенная выше горизонтальной плоскости, проходящей через их ось вращения, не должна выступать за контуры вертикальной проекции наружной поверхности или кузова на горизонтальную плоскость.
How, for example, can we capture the enormous potential increase in creativity and productivity if the average human life span is extended into the 90's or even beyond? Как, к примеру, мы сумеем задействовать невероятное потенциальное увеличение созидательности и продуктивности, если средняя продолжительность жизни людей достигнет отметки в 90 лет и выше?
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
These interlinked projects, with the exception of the Al Abbas missile, did not progress beyond basic design or the development of a few prototypes and unsuccessful tests before they were interrupted by the 1991 Gulf war. Работы в рамках этих взаимосвязанных проектов, за исключением ракеты «Аль-Аббас», не продвинулись далее базовых конструкторских разработок или создания нескольких опытных образцов и проведения неудачных испытаний, после чего они были прерваны начавшейся в 1991 году войной в Заливе.
There was general agreement that funding for institutional strengthening should continue beyond 2010. Они далее в целом согласились с тем, что финансирование мероприятий по укреплению институциональной структуры должно продолжиться и после 2010 года.
The Committee was further informed that the Mission had taken steps to ensure that expectations of employment beyond the current financial year were no longer created. Комитет был информирован далее о том, что Миссия приняла меры для обеспечения того, чтобы более не создавать для сотрудников оснований рассчитывать на продолжение службы по истечении текущего финансового года.
Beyond the specificity requirement discussed above, the CISG does not further define the contents of the notice required by article 39 (1). Помимо требования конкретизации, о котором говорилось выше, КМКПТ далее не определяет содержание извещения, которое требуется направлять на основании пункта 1 статьи 39.
It indicated further that the Board might wish to review the matter, with a view to establishing that all contributory service beyond 35 years would be counted for benefit purposes, at a rate of accumulation of 1 per cent per year. Он далее указал, что Правление, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы установить такой порядок, при котором все годы зачитываемой для пенсии службы свыше 35 учитывались бы для целей определения размеров пенсии при нормах накопления в размере 1 процент в год.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
Moreover, at its sixty-sixth session, the Commission, under resolution 66/14, extended the Centre's operations beyond its initial five-year term. Кроме того, на своей шестьдесят шестой сессии Комиссия в соответствии с резолюцией 66/14 продлила работу Центра свыше отведенного ему первоначально пятилетнего срока.
The Committee notes that, under Malian law, police custody may be extended beyond 48 hours and that such extensions are authorized by the public prosecutor. Комитет констатирует, что согласно малийскому праву срок содержания под стражей может продлеваться свыше 48 часов и что, с другой стороны, это продление санкционируется прокурором республики.
The achievement in insurance recoveries to date means that the Secretary-General requires no further authority to enter into commitments beyond the $62.140 million utilized in 2013. Получение к настоящему моменту страхового возмещения означает, что Генеральному секретарю не требуются дополнительные полномочия на принятие обязательств на сумму свыше 62,140 млн. долл. США, использованных в 2013 году.
An OIOS survey indicated that out of 12 missions surveyed, 8 were not aware that staff on temporary duty to UNAMID could be deployed beyond 90 days and that they could recruit temporary replacements for the staff on deployment. Проведенное УСВН обследование показало, что из 12 опрошенных миссий 8 не знали о том, что персонал, получивший временные назначения в ЮНАМИД, может оказаться развернутым на срок свыше 90 дней и что они могут набирать временных сотрудников для замены персонала, получившего назначения.
Section 8, definition of "return": "return a space object means return the space object from an area beyond the distance of 100 km above mean sea level to Earth, or attempt to do so"; З) раздел 8, определение понятия "возвращение": "возвращение космического объекта означает возвращение космического объекта из района, расположенного на расстоянии свыше 100 км от среднего уровня моря, на Землю или попытку сделать это";
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
I believe so many answers lie beyond the pale of the known world in realms of extreme possibility. Я верю что так много ответов лежат за гранью известного мира в сферах черезвычайной возможности.
That is a question beyond human answer. Это вопрос за гранью ответа.
"Time Fugitives" and "Beyond Good and Evil" established Cable's back story as waging a war along with his comrades, Clan Chosen, against Apocalypse, as well as the New Canaanite government, in a dystopian future. «Беглецы во времени» и «За гранью добра и зла» установили прошлое Кейбла как ведущего в кошмарном далеком будущем (3999 году) войну против Апокалипсиса, так же как и правительства Новых Канаанитов, вместе со своими товарищами, Кланом Избранных.
If this is all part of the game, it's beyond me at this point. Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
I saw worlds beyond imagination. Я вида мира, находящиеся за гранью воображения.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
What is done out of love always takes place beyond good and evil. То, что делается из любви, всегда занимает место по ту сторону добра и зла.
Moreover, the situation was exacerbated by the incompetence of the region's authoritarian regimes, which have been unable to provide their young people with any prospects beyond repression. Кроме того, ситуация усугублялась некомпетентностью авторитарных режимов региона, которые не смогли обеспечить своих молодых людей какими-либо перспективами по ту сторону репрессий.
Not the literal doors of the building, but evil doors, dark doors, doors to the beyond. Не в буквальном смысле двери в здание, а двери зла, проклятые двери, двери по ту сторону.
We're beyond saving. Мы по ту сторону спасения.
We're beyond salvation. Мы по ту сторону спасения.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
On 7 January 2014, K-Much released their first mini album, Beyond the Ocean. 7 января 2014 года K-Much выпустили свой первый мини-альбом «Beyond the Ocean».
Philip Jacob published a paper called The Spam Problem: Moving Beyond RBLs. Филипп Джейкоб (Philip Jacob) опубликовал документ The Spam Problem: Moving Beyond RBLs.
The album received two Grammy Award nominations in Best Americana Album category and "Best Solo Rock Vocal Performance" category for "Beyond Here Lies Nothin'". Альбом получил две награды Grammy в номинациях «Лучший альбома в стиле американа» и «Лучшее сольное вокальное рок исполнение» за песню «Beyond Here Lies Nothin'».
When downloading the album from the iTunes Store, another bonus track is included called "Beneath, Between, Beyond", which is also the title of band's only compilation album, even though the song was written two plus years after the album was released. Загружая альбом с iTunes, вы получаете другой трек, названный «Beneath, Between, Beyond», который является также названием сборника группы, даже при том, что песня была написана два года спустя после выхода сборника Beneath...
Compared to Seven Churches, Beyond the Gates has a more technical feeling and, due to poor production, a muddy sound. По сравнению с Seven Churches, Beyond the Gates имеет более техничную игру и немного грязный звук.
Больше примеров...