Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
I just want to get to sleep and put this ugly night behind us. Хочется поспать, оставив этот страшный вечер позади.
For now, however, the worst seems to be behind us. Но главное сейчас, что самое худшее уже позади.
We lived behind that alley. Мы жили позади того переулка.
That's a lot to leave behind. Многое придётся оставить позади.
AllMusic's Andy Kellman dubbed it Rihanna's "third best album to date... behind Good Girl Gone Bad (2007) and Rated R (2009)," and stated, "Minus the fluff, it's close to the latter's equal." Энди Келлман из AllMusic назвал его третьим лучшим альбомом Рианны на сегодняшний день ... позади Good Girl Gone Bad (2007) и Rated R (2009) .
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
Three cars Watch in front and two behind. Смотри за тремя машинами спереди и двумя сзади.
We kiss in your car behind the factory like teenagers Мы целуемся в твоей машине сзади фабрики, будто школьники.
Where, behind that little blond girl? Где он, сзади той блондинки?
I'll open the door, you come behind and give me a slap right here, hard! Я открою дверь, ты подойдёшь ко мне сзади и ударишь прямо сюда, посильнее!
What is with all the pushing behind me? Что это толкает меня сзади?
Больше примеров...
После (примеров 1042)
Oneworld began operations on 1 February 1999, and is the third largest airline alliance in the world, behind SkyTeam and Star Alliance. Oneworld - третий крупнейший авиационный альянс в мире - после Star Alliance и SkyTeam.
But, after a brief exchange of views behind closed doors, no joint statement was issued and only a heavily sanitized account of the meeting was made available to China's state media. Но, после краткого обмена мнениями за закрытыми дверями, не было сделано совместное заявление и лишь сильно облагороженная версия встречи была опубликована в государственных СМИ Китая.
The main reasons behind the flow of financial resources from the developing countries in the 1980s were the large debt-service burden and the drying up of private lending following the outbreak of the debt crisis. Основными причинами оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран в 80-е годы были тяжелое бремя обслуживания долга и постепенное прекращение частного кредитования после начала кризиса задолженности.
You're the doctor that treated her, that illegally switched her meds after she fired you, that went behind the back of her actual doctor. Ты врач, который ее лечил, который незаконно подменил ее лекарства, после того как она отстранила тебя, и который действовал за спиной ее лечащего врача.
With the great tasks of reunification and European integration behind it, future German governments are increasingly likely to be forced to answer, "Not much." После уже решенных больших задач по воссоединению и по интеграции Европы, будущие правительства Германии будут, по-видимому, вынуждены отвечать: «Не так много».
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
While redeployment of SPLA is predicated on the formation of Joint Integrated Units, this is now behind the schedule set out in the Agreement. Предварительным условием передислокации НОАС является создание совместных сводных подразделений, однако этот процесс на данный момент отстает от графика, установленного в Соглашении.
Clearly, Africa is falling further and further behind the objectives of the Millennium Development Goals and will continue to do so if its debt burden is not drastically alleviated. Совершенно ясно, что Африка все более и более отстает от сроков достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и этот процесс будет продолжаться, если бремя задолженности не будет радикально облегчено.
The incorporation of UNITA troops into FAA commenced on 20 December 1996 with the induction of the nine UNITA Generals, but the process is still well behind schedule: as of 1 February 1997, 5,895 officers and soldiers had actually been incorporated. Процесс интеграции военнослужащих УНИТА в состав АВС начался 20 декабря 1996 года с включения девяти генералов УНИТА, однако он все еще значительно отстает от графика: по состоянию на 1 февраля 1997 года фактически было включено лишь 5895 офицеров и солдат.
The Steering Committee noted with particular concern that while preparation of ESD national action plans was under way in most of the countries, there were few plans at the adoption stage and many were significantly behind the schedule set out in the Strategy. Руководящий комитет с особой озабоченностью отметил, что хотя в большинстве стран ведется подготовка национальных планов действий в области ОУР, на стадию утверждения вышло лишь небольшое число таких планов, а разработка многих планов отстает от графика, предусмотренного в Стратегии.
The U.S. is so far behind. Америка отстает от современности.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
Recovery in employment lagged behind output recovery. Темпы роста занятости отстают от темпов восстановления производства.
Basic indicators of economic and social development show SSA lagging far behind other developing areas. Базовые показатели экономического и социального развития показывают, что страны SSA значительно отстают от других развивающихся регионов.
The Western Balkan countries however have been affected by the years of war and unrest, and appear to lag substantially behind the rest of Europe in regard to the phase out of added lead in petrol. Тем не менее на страны Западных Балкан повлияли годы войны и волнений, и они, как представляется, значительно отстают от остальной Европы в том, что касается прекращения использования добавок свинца в бензине.
As local elections were scheduled in four months, an important priority was to increase women's political participation at the local level as the percentage of women in local politics lagged behind the figure at the national level. Поскольку через четыре месяца будут проведены выборы в местные органы самоуправления, важной приоритетной задачей является расширение политического участия женщин на местном уровне, учитывая тот факт, что процентные показатели участия женщин в политической деятельности на местном уровне отстают от соответствующих показателей на национальном уровне.
Despite measures being taken to enhance their role in development, women in the LDCs still lag behind their male counterparts as well as women from other developing countries in all areas of social and economic development. Несмотря на принимаемые меры по повышению роли женщин в процессе развития, женщины в НРС по-прежнему отстают от мужчин, а также от женщин в других развивающихся странах во всех областях социально-экономического развития.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
There is a small parking area behind the church. Под зданием церкви была размещена подземная парковка.
The politics behind the death penalty, particularly during election campaigns, raises doubts as to the objectivity of its imposition. Политические мотивы, которые скрываются за практикой смертной казни, особенно в ходе выборных кампаний, ставят под сомнение объективность назначения этой меры наказания.
They wanted music to slip behind the curtains and under the beds without disturbing the passion Они хотели музыку, которая, шелестя за шторами и под кроватями, не мешая их страсти.
I hid behind the bay leaf. Я спряталась под лавровым листом.
For a genius, my boss keeps his code locked behind a surprisingly last-gen security structure. Для такого гения, как Калеб, было глупо прятать код под устаревшей системой.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
One of our clients had special ordered a cake, and Wolf stayed behind to finish it up. Один из наших клиентов сделал специальный заказ, и Вульф остался, чтобы закончить торт.
Joe stayed behind, went on a bender, and then who knows what he did. Джо остался, ушёл в запой, а потом, кто знает, что ещё сделал.
We assume he split the country with Sidorov, but maybe he stayed behind to make sure Michelle killed Kirkin. Мы предполагаем, что он покинул страну вместе с Сидоровым. Но что, если он остался здесь, чтобы удостовериться, что Мишель убьёт Киркина?
It particularly highlighted the ability of UNDP to restore social and human capital through its community-based work, targeting all affected groups whether they were displaced, hosted refugees or those who had stayed behind during the conflict. Она выявила прежде всего способность ПРООН обеспечивать восстановление социального и человеческого капитала на основе своей деятельности в общинах, ориентируясь на все пострадавшее население, независимо от того, идет ли речь о перемещенных лицах, размещенных беженцах или тех, кто остался в районах конфликта.
But that doesn't work on misspelled words, leaving behind one "Dwigt." Чана с помощью функции "найти и заменить", но слова с опечатками она пропустила, поэтому в тексте остался один "Дуат".
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
I think that'll be the best way for us to put it behind us. Я думаю, лучшим решением для нас будет оставить это в прошлом.
Have you met him? I was lucky to get invited to Silverstone last year and he did come out of the Mercedes garage and I was running behind him, like a stalker. Мне повезло, меня пригласили на Сильверстоун в прошлом году он вышел из боксов Мерседеса и я бегал за ним, как сталкер.
TOKYO - When Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited Tokyo's controversial Yasukuni Shrine last month, Chinese leaders predictably condemned his decision to honor those behind "the war of aggression against China." ТОКИО. Когда премьер-министр Японии Синдзо Абэ посетил в прошлом месяце противоречиво воспринимаемый храм Ясукуни, китайские лидеры предсказуемо осудили его решение за поддержку тех, кто стоит за «агрессивной войной против Китая».
His worst days are behind him. Его худшие дни в прошлом.
In the case of the NSA scandal, an unequivocal apology by Obama is the only viable solution to leave the past behind and move forward. В случае со скандалом вокруг АНБ единственным эффективным решением, которое позволит оставить все в прошлом и двигаться вперед, может быть только внятное извинение со стороны Обамы.
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
Unhealthy diets, smoking and sedentary lifestyles are behind the emerging obesity pandemic, which in turn leads to an increase in type-2 diabetes, cardiovascular disorders and cancer in all world regions. Нездоровая диета, а также курение и сидячий образ жизни являются причиной пандемии ожирения, которая, в свою очередь, приводит к увеличению заболеваний диабетом второго типа, сердечно-сосудистых и раковых заболеваний во всех регионах мира.
Whatever this is, whatever you're doing, you don't get to hide behind the word "fate." Чтобы ни было причиной твоего поступка, ты не должен прятаться за словом "судьба".
Guelman stated that the main reason behind it was the shrinking of the contemporary art market in Russia due to the general political and economic instability. Основной причиной такого шага Гельман назвал сворачивание рынка современного искусства в России, связанное в общей нестабильностью политической и экономической ситуации в стране.
Indeed, the main reason behind the proposed List of passengers (waybill) in Annex 3 is to permit control of cabotage operations. В сущности, основной причиной составления предлагаемого списка пассажиров (пассажирского листа поездки), образец которого приводится в приложении З, и является обеспечение возможности контролировать каботажные перевозки.
Behind this shortcoming lay various institutional and market distortions associated with industrial and other modern-sector activities in low-income environments. Этот недостаток является причиной различных институциональных и рыночных проблем, связанных с деятельностью в промышленности и в других современных секторах экономики в обществах с низким доходом.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
Education was, therefore, a key issue for minorities and in the previous 10 years they had managed to keep pace with the rest of the population although young Turks still lagged behind. Поэтому образование является основным вопросом для меньшинств, и в предыдущие десять лет они смогли идти в ногу с другой частью населения страны, хотя молодые турки по-прежнему отстают в этом отношении.
Even in countries where harmful practices persist behind deeply entrenched traditions, the legislative process has provided opportunities to involve community and religious leaders, parliamentarians, professional associations, academic institutions and grass-roots organizations, and engage communities concerned. Даже в тех странах, в которых из-за глубоко укоренившихся традиций сохраняется вредная практика, законодательный процесс породил возможности для вовлечения лидеров общин и религиозных лидеров, парламентариев, профессиональных ассоциаций, академических институтов и низовых организаций и для взаимодействия с соответствующими общинами.
In 2011 the ministry drew up the "Professional Directive" for all crisis centres and halfway houses, which defines the objectives of the services, their target groups, the specific services and the guiding principles behind them, the output indicators and the guaranteed components. В 2011 году Министерство подготовило "профессиональную директиву" для всех кризисных и транзитных центров, в которой определены задачи их услуг, целевые группы и конкретные виды услуг, а также лежащие в их основе руководящие принципы, показатели работы и гарантированные элементы обслуживания.
Six or 700 years ago, they wouldn't have seen you'd have sung the Mass in Latin behind a huge choir screen... out of the sight of a congregation that was only allowed to listen. Лет 600-700 назад тебя бы вообще не было видно... и ты бы пел мессу на латыни, стоя за огромной ширмой для хора... вне поля зрения прихода, которому дозволялось лишь слушать.
Her work online has led her to explore the issues surrounding rights and responsibilities online, which she has frequently written about-for example, her article for The Guardian in 2004 exploring the truth behind file sharing and the music industry. Её работа в Интернете привела её к изучению вопросов, связанных с правами и обязанностями в Интернете, например, её статья для The Guardian в 2004 году изучает правду за общий доступ к файлам и музыкальной индустрии.
Больше примеров...
Там (примеров 592)
There's something down here, behind those trees. Что-то прямо там, за этими деревьями.
I was there, behind the door. I've seen everything. Я стоял там и видел все.
Well, look at that there, behind the coil. Посмотрите, там. за катушкой
Up your behind, alongside the goats you keep up there. В седалище у тебя, там ещё друзья твоих козляток сидят.
Salomea Tintel, age 35; Nancy Queen, age 21- a snotnose, and this man with a dog behind the corner. Была там Саломея Тинтель, 35 лет, Нэнси Квин, 21 год, мелюзга
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны.
Actually, I don't think they would rally behind anyone else. Вообще-то, я не думаю, что они захотят объединиться вокруг кого-то еще.
In 1921 Chen hoped to unite the region surrounding Guangdong behind Sun's regime at Guangzhou and pushed into Guangxi itself. В 1921 году Чэнь решил объединить территории вокруг Гуандуна под властью Суня и вторгся в Гуанси.
In their wisdom, they rallied behind the African National Congress of South Africa (ANC) and its torch bearer, President Nelson Mandela, who invariably surrounded himself with many loyal and capable leaders. Народ мудро объединился вокруг Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) и его лидера - президента Нельсона Манделы, который неизменно был окружен преданными и замечательными борцами.
Like finding you behind this door, when I didn't even consider there could be somebody else behind this door, but my sister. А когда всё вокруг для тебя необычно... порой это становится уже чересчур, понимаешь?
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
I'm just trying to put it behind me. Я просто пытаюсь не оглядываться назад.
Let's look ahead together, not behind. Давай смотреть вместе вперед, а не назад.
This way a uniquely sharp point is formed which, uniquely also, extends further to behind than the inner projection at the opposite side. Таким образом, образуется особая острая точка, которая - и это также уникально - простирается назад дальше, чем внутренний выступ на противоположной стороне.
Ok-kay, but if'n I was you I'd take a look behind me just the same. Хорошо, но на твоем месте, я бы все-таки взглянул назад.
Set the Skip interval box to the desired number of seconds to move ahead or behind when the forward skip or reverse skip buttons in the Control Panel are pressed. Укажите в поле Интервал прокрутки число секунд, на которое надо проматывать запись вперёд или назад при нажатии соответствующих кнопок управления.
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
Ten-year-old Mariana Castillo snatched from her bedroom in Astoria, Queens, the abductor's signature batch of balloons left fluttering behind. Десятилетняя Мариана Кастилло похищена из собственной комнаты в Астории в Квинсе. связка воздушных шариков, характерная почерку похитителя осталась на месте.
William and the Dutch army, without Mary who stayed behind in the Netherlands, finally landed on 5 November 1688, having been turned back by storms in October. Вильгельм и голландская армия, в отсутствие Марии, которая осталась в Нидерландах, высадились в Англии 5 ноября 1688 года после осложнённого штормами путешествия по море в октябре.
However, the symbolism behind the red was left unexplained. Тем не менее, символика красного цвета так и осталась необъяснённой.
But Mr. JK wants you to stay behind And get all the data from before July 28 Но Джей Кей хочет, чтобы ты осталась там до 28 июля.
She stayed behind hoping Kindzi would lead her to Nolan. Осталась там, в надежде, что Киндзи приведёт её к Нолану.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
In a 1981 Los Angeles Times interview he admitted, "A lot of times when Keith was blowing up toilets I was standing behind him with the matches." В 1981 году Джон Энтвисл признался в интервью Los Angeles Times, что неоднократно, когда Кит взрывал туалеты, стоял за спиной у того со спичками.
"Hard" pads are usually constructed with metal (and sometimes wood) for durability, and usually come with a raised bar behind the player. «Твердые» платформы обычно создаются из металла (иногда дерева) и часто сопровождаются поручнем за спиной у игрока.
Not behind David's back. Не за спиной у Дэвида.
Afterwards, the team battles Omega Red again, and teammate and telepath Psylocke tries to lure Cyclops into an affair behind Jean's back. После этого команда вновь сражалась с Красным Омегой, и соратница и телепатка Псайлок пыталась соблазнить Циклопа за спиной у Джины.
He even gets things done behind the backs of security people. Он умудряется делать это за спиной у службы охраны.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
However, before these issues are examined, it is important to understand the principles behind safety technologies beyond the generic definitions noted previously. Однако, прежде чем рассматривать эти вопросы, необходимо понять принципы, лежащие в основе технологий безопасности и выходящие за границы общих определений, указанных ранее.
It is at the heart of the thinking behind the European Commission's Framework Strategy on gender equality 2001-2005. Он лежал в основе идеологии Рамочной стратегии Европейской комиссии по гендерному равенству на 2001 - 2005 годы.
In this regard, the fight against poverty and inequity is currently our most formidable challenge, as well as the driving principle behind the national and foreign policy of Peru. Борьба с нищетой и неравенством является теперь для нас величайшей задачей, а также стержневым принципом, лежащим в основе внутренней и внешней политики Перу.
The solution, he remarked, would have to be a two-State solution in accordance with the road map, in line with the principles behind the Oslo accords, and based on the relevant Security Council resolutions. Он отметил, что решение должно заключаться в том, чтобы в соответствии с «дорожной картой», принципами, лежащими в основе соглашений, достигнутых в Осло, и резолюциями Совета Безопасности в этом регионе было достигнуто сосуществование двух государств.
A closer look at other regulations which are based on the UN Modal Regulations like the ADN could assist in the discussion to identify what the general thoughts behind this specific responsibility concerning the shipping papers are. Тщательное рассмотрение других правил, основанных на Типовых правилах ООН, например ВОПОГ, могло бы помочь выяснить, какие общие соображения лежат в основе этой конкретной обязанности в отношении предоставления транспортных документов.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
"WWII: Behind Closed Doors", Episode 6 of 6. В. Красноперов "Подпольщики Бухенвальда" «WWII: Behind Closed Doors», Episode 6 of 6.
"Beautiful Day" was the first single released from the album All That You Can't Leave Behind. «Beautiful Day» был выпущен первым синглом из альбома All That You Can't Leave Behind.
"Behind The Cow" is a 2007 single by German band Scooter featuring American rapper Fatman Scoop. «Behind the Cow» записана совместно с американским рэпером Fatman Scoop.
Volume 2: Miles Behind Us (Issues 7-12) Rick becomes the group's leader. Miles Behind Us/ Мили Позади (7-12) Рик становится лидером группы.
Volume 3: Safety Behind Bars (Issues 13-18) The group begins to clear the prison yard and one cell block for living quarters. Safety Behind Bars/ В безопасности за решеткой (13-18) Группа начинает зачищать тюремный двор и один блок камер для жилых помещений.
Больше примеров...