Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
Taken care of the enemy behind us, now there's just the enemy in front. Мы позаботились о врагах позади нас, остался только враг спереди.
Forecast as she did, and find out if Lucien was right, or if we can finally put this nightmare behind us. Предсказание, как сделала она и выяснить, был ли Люсьен был прав, или мы можем наконец-то оставить этот кошмар позади.
Although it is proclaimed without much support that the worst of the global economic and financial crisis is behind us, its most serious effects remain and continue to greatly affect our peoples. Заявления о том, что наиболее острые проявления экономического и финансового кризиса уже позади, не пользуются особой поддержкой, а его самые серьезные последствия сохраняются до сих пор и продолжают сказываться на жизни наших народов.
It is behind an Indian restaurant. Эта позади индийского ресторана.
Buzz, get behind the tyres! Базз, держись позади шасси!
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
I shall follow a few steps behind if that is acceptable, sir. Я буду идти в нескольких шагах сзади, если возможно, сэр.
Funny you should mention that, 'cause curiously enough we haven't heard a peep out of them since we left five years ago, yet they must be behind us somewhere. Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
I got to have you behind me. Мне надо иметь тебя сзади.
No, no, he sneaked up behind me and tailgated me. Нет, он проскользнул у меня за спиной и толкнул сзади. А мне ничего не сделалось.
Behind you! - (Roars) ќсторожней, сзади вас!
Больше примеров...
После (примеров 1042)
If a parameter has a short form, it will be listed in brackets behind the (normal) long form. Если у параметра есть сокращённая форма, то она даётся в скобках после (обычной) длинной формы.
We ramped up after we digitized all our case files, but whoever did this left a bomb behind. Мы укрепили зашиту после того, как отцифровали все наши дела, но кто бы это не сделал, он оставил после себя бомбу.
We could leave these small rectangles behind like that creature who inquired about Gunn. И возможно, раз уж мы ищем, мы могли бы оставлять эти маленькие прямоугольнички после нас как то существо, которое приходило вчера и спрашивало о Ганне.
It's what I leave behind... for Chip. Она останется после меня. Чипу.
In 2002, a reflection and composition contest was held in order to encourage pupils to understand the factors behind delinquency and to develop realistic ideas about life after release. Для понимания воспитанниками причин, приведших к преступлению, а также для формирования у осужденных реальных представлений о жизни после освобождения, среди воспитанников в 2002 году проводился конкурс сочинений-размышлений.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
But the regulation of markets by Governments lagged behind the reality of globalization. Вместе с тем практика регулирования рынков значительно отстает от реальных потребностей, возникающих в процессе глобализации.
OIOS found that progress in policy development was lagging behind the accomplishments in developing the capacity of peacekeepers. УСВН установило, что прогресс в разработке политики отстает от достижений в вопросах развития потенциала миротворческого персонала.
It noted that the overall progress of judicial reform had been slow and lagged behind the legislative changes and the process of simplifying public administrative procedures. Она отметила, что судебная реформа осуществляется в целом медленно и отстает от законодательных преобразований и усилий, направленных на упрощение государственных административных процедур.
The transformation of national legal systems has lagged far behind the creation of international criminal tribunals, despite the overwhelming need for domestic justice with regard to tens of thousands of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, or war crimes. Трансформация национальных правовых систем значительно отстает от усилий по созданию международных уголовных трибуналов, несмотря на самую настоятельную необходимость в национальном правосудии в отношении десятков тысяч обвиняемых в совершении геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений.
Although it is lagging behind the Ottawa process, the Conference on Disarmament has appointed a Special Coordinator to conduct consultations on a possible mandate on the question of anti-personnel landmines, under its agenda item on a comprehensive programme of disarmament. Хотя Конференция по разоружению и отстает от Оттавского процесса, она, тем не менее, назначила Специального координатора, который в рамках пункта ее повестки дня, касающегося всеобъемлющей программы по разоружению, будет проводить консультации по возможному мандату в отношении вопроса о противопехотных наземных минах.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
With regard to IT production, the large EU countries lag far behind the US. Что касается производства ИТ, крупные страны ЕС сильно отстают от Соединенных Штатов.
Nonetheless, employment growth lags well behind output growth in these countries. Тем не менее темпы роста занятости в этих странах отстают от темпов роста производства.
There are distressing indications that the rate of world economic growth lags behind the rate of world population growth. Существуют тревожные признаки того, что темпы мирового экономического роста отстают от темпов роста мирового населения.
We observe with regret, however, that some countries continue to stay behind the curve of events and react with misguided reflexes owing to their outdated state of mind. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что некоторые страны по-прежнему отстают от развития событий и по привычке предпринимают ошибочные действия в силу своего устаревшего менталитета.
While the overall picture of the developing countries may portray some positive gains and provide a cause for more optimism, the fact of the matter remains that a vast majority of countries, particularly in sub-Saharan Africa, are lagging well behind the targets. Хотя общая сложившаяся в развивающихся странах картина, может быть, и отражает некоторые позитивные сдвиги и дает основания для несколько большего оптимизма, факты говорят о том, что подавляющее большинство стран, особенно в Африке к югу от Сахары, далеко отстают от графика.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
During his detention he was severely beaten; he remains scarred on his lips and behind his ear, as a result of being hit by a gun. Во время содержания под стражей он подвергался жестоким избиениям; на его губах и за ухом остались шрамы от ударов прикладом винтовки.
Could this also be a smokescreen behind which Eritrea would launch a wider aggression? Может ли это быть очередной ширмой, под прикрытием которой Эритрея предпримет более широкомасштабную агрессию?
We need to get a petition going, raise awareness, get the entire island behind us, and make sure Dalhousie doesn't cave in. Нам нужно собрать подписи под петицией, разъяснить это всем, заручиться поддержкой всего острова, и чтобы Далхаузи не дрогнул.
Then the one A.L.C. member we have in custody that can implicate Braga conveniently dies during a prison transfer with Annie Walker literally behind the wheel. А потом один из заключённых нами под стражу членов АЛС, тот, что связан с Брагой, во время транспортировки из тюрьмы очень кстати погибает, и за рулем сидит не кто иной как Энни Уолкер.
And the face of Ostretsov himself, put on the dummy, is reminiscent of the New Government mask but even more terrifying, since nothing hides behind it. А лицо самого Острецова, которым наделена эта кукла, становится чем-то вроде маски «Нового правительства» - и даже страшнее, ибо под ней уже ничего не скрывается.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
Joe stayed behind, went on a bender, and then who knows what he did. Джо остался, ушёл в запой, а потом, кто знает, что ещё сделал.
When I realized that Gunther was far behind, then turned back. Когда я понял, что Гюнтер остался далеко позади, то развернулся обратно.
Wild boars should've left more mess behind. После диких кабанов остался бы ещё больший беспорядок.
Mercifully, that nightmare is now behind us. К счастью, этот кошмар остался позади.
He's my protector, and the only reason why we escaped the Underworld is because he stayed behind. И он остался в подземном царстве чтобы мы смогли выбраться оттуда.
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
But put all that behind us, and so far, so good. Но мы оставили это в прошлом и двигаемся дальше.
Plus you were honest with me, so I'm willing to put it behind us. К тому же ты был честен со мной, так что я бы хотела оставить это в прошлом.
Look, my father and I, we've had our differences, okay, for sure, but that's behind us now, and the last thing I need is you poking your head around, reminding him of all the things that I'm not. Послушай, у нас с отцом были свои разногласия, да, но мы оставили их в прошлом, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы ты совал свой нос не в своё дело, напоминая ему о том, какой я плохой.
The time had come for politicians in Argentina and the members of the Special Committee to look at the situation in that part of the world from a twenty-first century perspective and to leave behind outdated views and prejudices. Пришло время, чтобы политические деятели Аргентины и члены Специального комитета взглянули на ситуацию в этой части мира с точки зрения XXI века и оставили в прошлом анахронистические взгляды и предрассудки.
And it's all behind us. И всё будет в прошлом.
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить.
That was the conviction that lay behind the many sacrifices that Morocco had made to bring literacy, irrigation and port facilities, and consequent employment, to its Saharan peoples. Эта убежденность стала причиной многих жертв, принесенных Марокко, для того чтобы обеспечить народам Сахары грамотность, ирригацию, порты, а следовательно, и работу.
They had some understanding of the anatomy of the eye and that the lens was behind the pupil and that's what was causing the visual loss. Они имели представление об анатомии глаза... о том, что линза находится позади зрачка... и о том, что является причиной ухудшения зрения.
The rationale behind enlarging the Council at that time was the need to reflect the increased membership of the United Nations, which had risen from 51 in 1954 to 113 in 1963. Основной причиной расширения состава Совета в тот момент явилась необходимость отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, которое возросло с 51 в 1954 году до 113 в 1963 году.
It is possible that the lack of information about the RPD efficiency in the workplaces, was the reason behind developing these assigned PF in several European countries, whose values differ significantly from the evidence-based values of APFs in the US and UK. Возможно, что отсутствие информации об эффективности респираторов на рабочих местах, стало причиной того, что при разработке ожидаемых коэффициентов защиты в ряде европейских стран были взяты значения, которые значительно отличаются от научно обоснованных значений ожидаемых коэффициентов защиты в США и в Великобритании.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
He left you behind to make me talk. Он оставил для того, чтобы я всё рассказал.
I haul my behind to book clubs, PTA meetings, to hawk product, but not Julie Campbell. Я для этого ходила в книжный клуб, на родительские собрания, торговала на рынке, но это не про Джули Кэмпбелл.
Although developing countries are doing their best to make sure that they do not remain behind, they need to secure an adequate and predictable supply of resources from our development partners. В то время как развивающиеся страны прилагают все усилия для того, чтобы не отставать от графика, развитые страны должны обеспечить им адекватный и предсказуемый объем ресурсов.
To promote it, as well as the 18 other tracks from the album, Minaj played the song live on her Beats 1 Queen Radio show with Zane Lowe, and tried to explain the message behind it. Для продвижения песен с этого альбома Минаж представила песню в прямом эфире на своем радио-шоу Beats 1 Queen Radio вместе с Zane Lowe.
Art secrets, art puzzles, art masterpieces... Behind the edge of commonness, familiar figures, annoying days and nights - exactly at that place there is an amazing space, not available for everyone for the creation, but for everyone - for understanding and contemplation. Тайны искусства, загадки творчества, шедевры мастерства... За гранью обыденности, примелькавшихся образов, надоевших дней и ночей - именно там лежит это удивительное пространство, доступное не каждому для создания, но каждому - для понимания или созерцания.
Больше примеров...
Там (примеров 592)
I've forgotten the idea behind it... Не помню, в чем там суть.
Seemed a shame to leave an entire fleet behind. И я решил, что жаль там оставлять целую флотилию.
Try the small window behind the closet... It's more comfortable. Попробуйте через окошко в туалете, там лучше слышно.
There are many more cars behind Там сзади много машин.
Whatever is behind that door shall remain behind that door unseen. Что бы ни находилось за этой дверью, пусть там и остаётся.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
So the Star Chamber is rallying behind one of their own before the state of California can put him to death. Значит, "Звёздная палата" сплотилась вокруг одного из своих, прежде чем штат Калифорния исполнит смертный приговор.
He's left all that bad stuff behind, and he was helping my brother... helping him to calm down and see the world from a more peaceful place. Он оставил все эти ужасы позади, он помогал моему брату помогал прийти в себя и увидеть спокойный мир вокруг.
Like anyone else sitting behind that desk in the oval office, I'd have to take all of the information from the brilliant people around me, process it, and make a smart, thoughtful decision. Как и все, кто сидел за столом в Овальном Кабинете, я буду получать всю информацию от умнейших людей вокруг, подумаю и вынесу мудрое, продуманное решение.
US Secretary of State Hillary Clinton rightly warned the opposition recently that, thus far, they have been unable to unite the minorities behind them precisely because it is unclear to these groups that they will fare better without Assad than with him. Министр иностранных дел США Хилари Клинтон недавно справедливо предупредила оппозицию о том, что до сих пор она не смогла объединить вокруг себя различные меньшинства именно потому, что этим группам неясно, будут ли они жить лучше без Асада.
Maybe the country's just not ready, yet, to come together behind anyone, even with the best speech in the world. Возможно, страна пока не готова объединиться вокруг кого-то, даже произнесшего лучшую речь в мире.
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
I'm just trying to put it behind me. Я просто пытаюсь не оглядываться назад.
Let's look ahead together, not behind. Давай смотреть вместе вперед, а не назад.
He went on to say: "Every good manager must make the effort to look ahead and look behind and determine the effects, intended and unintended, of our work." Далее он сказал: "Каждый ответственный руководитель должен стремиться смотреть вперед и оглядываться назад, с тем чтобы установить как преднамеренные, так и непреднамеренные последствия нашей работы".
Economic conditions are completely different from what they were 30 years ago, but the key reason behind growth remains the same: Kazakhstan's domestic market and especially its strong industrial and agricultural north with its appetite for motor fuels. Экономические обстоятельства совершенно иные, нежели 30 лет назад, но ключевая причина все та же: внутренний рынок Казахстана, а особенно его крепкий аграрно-промышленный север, испытывающий нехватку в моторных топливах.
He fell backwards, tried to break his fall with his hands stretched behind him. Он упал на спину, стараясь уменьшить силу падения вытянув руки назад
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
I had Agent Blye stay behind in Kabul to debrief FinCEN Agent Farhad. Агент Блай осталась в Кабуле, чтобы допросить агента ФинПрес Фархада.
However, the symbolism behind the red was left unexplained. Тем не менее, символика красного цвета так и осталась необъяснённой.
But Mr. JK wants you to stay behind And get all the data from before July 28 Но Джей Кей хочет, чтобы ты осталась там до 28 июля.
Wikus, sadly, is gone... but I'm the one who stays behind with all the questions. К сожалению, Викуса больше нет... но это я осталась одна наедине с вопросами.
It stayed there, behind them gates. Она осталась там, за воротами.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
Back to school with Frankie, strolling down memory lane behind Sam's back. Вернулась в школу с Фрэнки, предаваясь старым воспоминаниям за спиной у Сэм.
You are sneaking around behind Cate's back with her sister. Ты украдкой, за спиной у Кейт встречаешься с ее сестрой.
I thought you said you were done going behind people's backs. Я думал ты сказал, что ты перестал действовать за спиной у людей
And now you're sniffing around here, trying to put the moves on Mike behind Harvey's back. И теперь ты разнюхиваешь, можно ли переманить Майка за спиной у Харви.
He even gets things done behind the backs of security people. Он умудряется делать это за спиной у службы охраны.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
Luxembourg fully supports the philosophy behind the Commission and is actively involved in the Guinea-Bissau configuration. Люксембург всецело поддерживает основную концепцию, лежащую в основе деятельности Комиссии, и принимает активное участие в работе структуры по Гвинее-Бисау.
The deeper reasons that may lie behind the rather limited quality and number of offers is the lack of understanding about the impacts of services trade liberalization. Более глубокие причины, которые, возможно, лежат в основе достаточно ограниченного качества и числа предложений, - недостаточное понимание последствий либерализации торговли услугами.
We will talk about the ideas behind the handbook, its current status, the future plans, how bug reports are handled, etc. Мы расскажем об идеях, лежащих в основе книги, о ее текущем состоянии, о будущих планах, об обработке запросов на изменения и т. д.
This is associated with the underlying idea behind maternity leave, which has been introduced, in the first place, in the interests of the woman and the child having in mind that pregnancy causes physiological changes in women. Это связано с лежащим в основе отпуска по беременности и родам представлением, согласно которому он был введен в первую очередь в целях защиты интересов женщины и ребенка, поскольку беременность приводит к физиологическим изменениям у женщин.
The same concerns for adequate security lay behind the recent establishment of the Afghanistan National Civil Order Police, a 5,000-strong force with the special capacity to tactically respond to incidents of civil disorder and emergency situations in the urban and rural areas of Afghanistan. Аналогичные озабоченности по поводу обеспечения надлежащей безопасности лежат в основе недавнего создания афганских национальных полицейских сил по охране правопорядка в составе 5000 человек, которые получили специальную подготовку с целью тактического реагирования на инциденты, связанные с гражданскими беспорядками и чрезвычайными ситуациями в городских и сельских районах Афганистана.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
The Screen Behind the Mirror is the fourth studio album by Enigma. The Screen Behind the Mirror - четвёртый студийный альбом проекта Enigma.
"WWII: Behind Closed Doors", Episode 6 of 6. В. Красноперов "Подпольщики Бухенвальда" «WWII: Behind Closed Doors», Episode 6 of 6.
In 2010 she performed vocals on the track "Behind the Mask", from Michael Jackson's posthumous album Michael. В 2010 году она исполнила песню «Behind the Mask» на посмертном альбоме Майкла Джексона Michael.
Kevin Brownlow writes in his book Behind the Mask of Innocence that, "judging by the fashions, the film was actually made around 1923". Кевин Браунлоу пишет в своей книге Behind the Mask of Innocence, что «судя по моде, фильм был снят примерно в 1923 году».
Through him, they decided to set up the record label 'Behind' so that Clementine could record his music. По его словам, они решили создать Лейбл 'Behind', чтобы Клементин мог записывать свою музыку.
Больше примеров...