| Coulter immediately sent the 3rd Battalion north to An'gang-ni where it went into a position behind the ROK Capital Division. | Култер незамедлительно отправил З-й батальон на север к Анганг-ни, где тот занял позиции позади Столичной дивизии ROK. |
| I left someone behind. | Кое-что я оставил позади. |
| Of course, that's all behind us. | Конечно, это все позади. |
| Each race begins with a formation lap behind the safety car, prior to the rolling start. | Каждая гонка начинается с разогревочного круга позади автомобиля безопасности перед стартом. |
| It's you and I who make our fates - we open up or closethe gates on the road ahead or the road behind. | то дело в нас самих. Мы сами открываем ворота, ведущие кдороге впереди или дороге позади нас.» |
| Don't look now, Van, but there's a terribly green-looking girl just behind us. | Не оборачивайся, Ван, но сзади девушка аж позеленела. |
| And there's that one behind the back. | И еще один сзади. |
| Meredith and I close behind. | Мередит и я были сзади. |
| Becker, behind you! | Осторожно, Беккер, сзади! |
| Hitman Three has fallen behind. | Хитмэн три, застрял сзади. |
| We do so for the children of our children; we do so for a better tomorrow; and we do so to leave behind a world better than the one we found. | Мы делаем это для детей наших детей; мы делаем это во имя лучшего будущего; и мы делаем это для того, чтобы оставить после себя мир, который лучше того, в который пришли мы. |
| We leave strained axioms behind us, sterilized and ready to use. | Мы оставляем после себя процеженные аксиомы, стерилизованные и готовые к применению. |
| He was leaving behind a vibrant and revitalized organization, and the best tribute to him would be to build on the work he had accomplished. | После себя он оставляет преуспевающую реформи-рованную Организацию, поэтому наилучший спо-соб отдать ему дань уважения, это продолжить то, чего он добился. |
| Consider a career criminal who robs and kills a victim who led a decent life and left several children and a spouse behind. | Возьмем преступника, ограбившего и убившего человека, который вел порядочную жизнь и оставил после себя жену и нескольких детей. |
| After the parliamentary elections in February 1925, the CRPP even with its whole executive team behind bars, and with only Stjepan Radić at its helm, CRPP managed to win 67 parliamentary seats with a total of 532,872 votes. | После парламентских выборов в феврале 1925 года партия Радича, даже при том, что всё руководство было арестовано, завоевала 67 мест в парламенте, получив 532872 голосов. |
| Eastern Europe and the CIS countries are falling behind Latin America and Asia in achieving some of the MDGs. | По достижению некоторых целей развития тысячелетия регион Восточной Европы и СНГ отстает от стран Латинской Америки и Азии. |
| Afghanistan reported that its community survey is behind targets due to the fact that only 33 teams out of the 58 required have been funded and due to an unexpended increase in the number of communities not registered in the gazetteer. | Афганистан сообщил, что его обследование общин отстает от целевых показателей в силу того, что финансированием обеспечены лишь ЗЗ из 58 требующихся групп, и в связи с неожиданным увеличением числа общин, не внесенных в регистр. |
| The numbers and proportion of poor people has increased particularly in Africa, where economic growth since 1980 has fallen well behind population increases, while the numbers and proportion of poor people has decreased in many countries in East and South-East Asia. | Особенно резко число и доля бедных людей увеличились в Африке, где с 1980 года экономический рост значительно отстает от темпов роста населения; в то же время число и доля бедных уменьшились во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| Noting that one half of the duration of the mission of the Verification Mission, as envisaged in Council resolution 976 (1995), has already elapsed, while implementation of the Lusaka Protocol is seriously behind schedule, | отмечая, что половина срока действия мандата Контрольной миссии, предусмотренного в резолюции 976 (1995) Совета, уже истекла, а осуществление Лусакского протокола серьезно отстает от графика, |
| Bosnia and Herzegovina also indicated that it is falling behind schedule in terms of its plan to complete implementation by its 1 March 2019 deadline, mainly due to a lack of funding. | Босния и Герцеговина также указала, что она отстает от намеченного ею графика для завершения осуществления к ее предельному сроку - 1 марта 2019 года - главным образом из-за нехватки финансовых средств. |
| Police restructuring and reform in the Republika Srpska has lagged behind schedule. | Реорганизация и реформа полиции в Республике Сербской отстают от намеченного графика. |
| Many developing countries are not far behind. | Многие развивающиеся страны не намного отстают от него. |
| Capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments. | Создание потенциала и разработка соответствующего информационного наполнения зачастую отстают от массированных инвестиций в инфраструктуру и оборудование. |
| Noticeably behind him are other deceased celebrities who last year "earned" several times less. | Заметно отстают от него другие ушедшие из жизни знаменитости, которые в прошлом году "заработали" в несколько раз меньше. |
| Most sub-Saharan African countries, for example, are lagging behind in achieving the ICPD goal of reducing infant, child and maternal mortality. | Например, большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, отстают от других стран в достижении цели МКНР, предусматривающей сокращение младенческой, детской и материнской смертности. |
| The override key is in the personal safe behind my desk. | Ключ допуска находится в сейфе у меня под столом. |
| And then we put Cinnamon's head up the back of Joe's shirt and simply hid the rest of the horse behind this curtain. | Затем мы засунули голову Корицы под рубаху к Джо, а остальную часть лошади просто спрятали за занавеской. |
| We've actually taken a sliver of the ocean, put it behind glass, and we together have put bluefin tuna and yellowfin tuna on display. | Мы фактически взяли кусочек океана, поместили его под стекло и выставили на обозрение голубого и желтопёрого тунца. |
| You always acted like you were better than everybody else, but then you'd just go and you'd hang out with Ronnie the Rat or Dirtgrub under the bleachers or behind a Dumpster or something. | Ты всегда вёл себя так, будто лучше всех остальных но потом начал тусоваться с Ронни-Крысёнышем и Грязношвалью под белильным баком или за мусоркой. |
| There had been an historic reason for that provision: Peru had suffered much from the legal arm of the Sendero Luminoso, which, behind a screen of democratic principles, had played an active part in its criminal activities. | Это положение имеет свою предысторию: деятельность юристов - членов движения "Сендеро Луминосо", которые под прикрытием демократических принципов принимали активное участие в преступных действиях этой организации, причинила большой ущерб стране. |
| One travels into space at phenomenal speed, leaving his brother behind on earth. | Один отправился в космос с феноменальной скоростью, а брат остался на земле. |
| Despite my pleading with him to return with me, he insisted on staying behind to raise rebellion. | Несмотря на мои просьбы вернуться со мной, он остался, чтобы поднять восстание. |
| Those who stayed behind have refused to go to work and have in various ways refused to cooperate with the junta. | Те, кто остался, отказываются выходить на работу и под различными предлогами не желают сотрудничать с хунтой. |
| Make sure nobody's behind us. | Чтобы никто не остался. |
| The part of Uys' commando that remained behind (under the command of Field Cornet Potgieter), were surrounded and had to fight their way out. | Тех, кто остался и не выполнил приказ сложить оружие и поселиться на земле, были разгромлены. |
| You're leaving your life behind. | Ты оставляешь свою жизнь в прошлом. |
| No, Mom. I thought this was behind us. | Я думала, что всё уже в прошлом, и тут мне позвонили. |
| Leave him behind, Miss Baxter. | Оставьте его в прошлом, мисс Бэкстер. |
| The international community must continue support for their transformations, help them to leave behind the experience of brutal dictators and narrow regimes, and ensure that progress and democracy take root. | Международное сообщество должно продолжать оказывать им поддержку в их преобразованиях, помочь им оставить в прошлом их опыт жестоких диктаторов и жестких режимов и обеспечить, чтобы прогресс и демократия укоренились в этих странах. |
| Many privatization candidates leave behind significant environmental risks or "pollution stocks". | Многие "кандидаты" на приватизацию в прошлом были неблагополучны в экологическом отношении, т.е. их деятельность приводила к загрязнению окружающей среды. |
| Moreover, no one could seriously argue that there is something about being young or about being male that directly causes risk-taking behaviour behind the wheel. | Кроме того, едва ли можно серьезно говорить о том, что прямой причиной рискованного поведения водителя является фактор молодости или принадлежности к мужскому полу. |
| Under that Act it could be ascertained whether racial or religious motivation or racial hostility lay behind an offence, in which case the courts could hand down higher maximum penalties. | В соответствии с этим Законом появилась возможность выявления расовых или религиозных мотивов или мотивов, связанных с расовой нетерпимостью, которые являются причиной преступления, что может являться основанием для назначения судами максимальных наказаний. |
| The reason behind the character's creation had to do with the success of The Incredible Hulk (1977-82) and The Bionic Woman TV series. | Причиной создания персонажа стал успех телесериалов «Невероятный Халк» (1977-1982) и «Бионическая женщина». |
| EAs are considered the main growth engine behind MT4's success and retail Forex's market growth in volumes. | Поддержка Советников считается залогом успеха МТ4 и является основной причиной роста объемов торговли на рынке Forex. |
| In the later years of World War II, researchers considered nicotine a factor behind the coronary heart failures suffered by a significant number of military personnel in the Eastern Front. | Во время Второй мировой войны именно потребление никотина считалось основной причиной инфарктов, участившихся у военнослужащих на Восточном фронте. |
| We'd better leave him behind. | Нам придётся оставить вас здесь, для них. |
| (c) Leave assets behind for future generations. | с) сохранить материальные ценности для грядущих поколений. |
| Ms. Açar, after noting that the delegation itself had recognized that the Netherlands had lagged behind somewhat in promoting women's rights, lauded current efforts to remedy that situation and stressed the importance of a clear political will to accelerate the emancipation of women. | Г-жа Акар, отметив, что сама делегация признала определенное отставание Нидерландов в обеспечении прав женщин, высоко оценивает предпринимаемые в настоящее время усилия для улучшения такого положения и подчеркивает важность четкой политической воли в целях ускорения эмансипации женщин. |
| This limited run forwent the traditional roof in favour of a small fly screen and hidden roll bars behind the front seats. | Для этой лимитированной серии было решено отказаться от традиционной крыши в пользу маленького оконного экрана и скрытых рулонных штанг за передними сиденьями. |
| Specifically, metabolomics is the "systematic study of the unique chemical fingerprints that specific cellular processes leave behind", the study of their small-molecule metabolite profiles. | Метаболомика - это «систематическое изучение уникальных химических "отпечатков пальцев" специфичных для процессов, протекающих в живых клетках» - конкретнее, изучение их низкомолекулярных метаболических профилей. |
| I think a rat died behind the wall. | Я думаю, крыса там сдохла за стеной. |
| It'll be like wading through treacle blindfolded with your hands tied behind your back but let's assume he was there when it happened and you'll need to get his DNA and his fingerprints. | Это будет как пробираться через патоку с завязанными глазами и руками, повязанными за спиной, но, предположим, он был там, когда это произошло и тебе понадобится взять его ДНК и отпечатки пальцев. |
| Tolkien wrote "There was something very remote and strange and beautiful behind those words, if I could grasp it, far beyond ancient English." | Толкин писал: «Там было что-то очень отдалённое и странное, и прекрасное за этими словами, если бы я мог понять это, далеко за пределами древнеанглийского.» |
| There are many more cars behind | Там сзади много машин. |
| But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly as ghosts are said to do. | Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски, подобно привидениям. |
| At their best, mediating actors have coalesced behind a lead mediator, served a common strategy, and employed their comparative advantages to maximum effect working at different levels of the process. | В случаях, когда осуществляющие посредничество субъекты действовали добросовестно, они объединялись вокруг руководящего посредника, придерживались общей стратегии и максимально использовали свои сравнительные преимущества, работая на различных уровнях процесса. |
| You know, I lie behind you with my arms around you. | Ну, я лежу рядом с тобой И мои руки вокруг тебя. |
| The 3rd Battalion, 23rd Infantry took up a defensive position around the artillery while the 2nd Battalion occupied a defensive position on the road behind the 27th Infantry. | З-й батальон 23-го пехотного полка занял оборонительную позицию вокруг артиллерии а 2-й батальон занял оборонительную позицию на дороге позади 27-го пехотного полка. |
| But there are people behind us. | Зато у людей вокруг есть. |
| A piece of linen... is wrapped over the four small toes... pulled under the instep and behind the heel. | Часть льна... оборачивали вокруг четырёх пальцев... от стопы... до пятки. |
| Let's look ahead together, not behind. | Давай смотреть вместе вперед, а не назад. |
| I left my religion behind many years ago, but I do like to think he's in a better place. | Я оставила религию много лет назад, но мне нравится думать, что он в лучшем месте. |
| The album debuted at number twenty on the Billboard 200 chart, making it Testament's second highest charting album in the US, behind Dark Roots of Earth, which peaked at number twelve four years earlier. | Альбом дебютировал на двадцатой строчке американского чарта Billboard 200, что является вторым самым лучшим результатом для группы после Dark Roots of Earth, который занял двенадцатую строчку четыре года назад. |
| Indeed. Dr Humberstone, some years ago, you began research into the technology behind breath-testing. | Доктор Хамберстоун, несколько лет назад вы начали исследовать технологию проверки дыхания на алкоголь |
| Back, behind me! | Назад, за меня! |
| She remained behind because she was walking very slowly. | Она осталась позади, потому что шла очень медленно. |
| I asked him not to 'cause I wanted that part of my life to be behind me. | Я его попросил, потому что хотел, чтобы эта часть жизни осталась позади. |
| The cold war era is behind us, and a people in need simply cannot continue to be the object of the political interest of part of the electorate in Florida. | Эра «холодной войны» осталась позади, и народ, испытывающий нужду, просто не может и впредь зависеть от политических интересов части электората во Флориде. |
| For obvious reasons, some of the common dangers we have faced have receded. The cold war, which by common consensus represented a threat to the very survival of humanity, is more or less behind us. | По очевидным причинам некоторые из общих опасностей отошли в прошлое. "Холодная война", которая по общему признанию представляла угрозу для самого выживания человечества, в общем осталась позади. |
| It stayed there, behind them gates. | Она осталась там, за воротами. |
| In a 1981 Los Angeles Times interview he admitted, "A lot of times when Keith was blowing up toilets I was standing behind him with the matches." | В 1981 году Джон Энтвисл признался в интервью Los Angeles Times, что неоднократно, когда Кит взрывал туалеты, стоял за спиной у того со спичками. |
| They go behind their daughter's back, and they beg Beckett to tell 'em. | Вместо этого они идут к Бэккет за спиной у их дочери, и умоляют ее рассказать. |
| I hate to go behind Amanda's back, but there's something I need to tell you. | Я ненавижу ходить за спиной у Аманды... но есть что-то, что я должна вам сказать... |
| The guy behind the guy. | Брат за спиной у брата. |
| It's behind you, behind you! | За спиной, за спиной у тебя. |
| Similarly, we understand the motives behind paragraph 2. | Аналогичным образом мы воспринимаем и мотивы, лежащие в основе пункта 2. |
| The specific interests behind the commitment of the Republic of Serbia to undergo European integrations are of political, economical and social nature. | Стратегические интересы, которые лежат в основе стремления Республики Сербия начать процесс европейской интеграции, носят политический, экономический и социальный характер. |
| He supported the text proposed for article 18 but, while sympathizing with the principle behind the proposal for article 19, agreed that it would be difficult to reach agreement on the text. | Он поддерживает текст, предложенный в отношении статьи 18, однако, положительно относясь к принципу, лежащему в основе статьи 19, согласен с тем, что достичь соглашения по ее тексту будет трудно. |
| Fully supportive of the rationale behind the establishment of the United Nations House, most delegations that took the floor offered suggestions to UNDG for implementing the United Nations House programme. | Полностью поддерживая идею, лежащую в основе создания "домов ООН", большинство выступивших делегаций высказали ГООНВР свои соображения относительно осуществления программы "домов ООН". |
| Scenario-based projections of UNOPS finances and the impact on the operational reserve with details of assumptions behind the projections must be included. | Необходимо включить прогнозируемые на основе сценариев объемы финансовых средств ЮНОПС и перспективную оценку размера оперативного резерва с подробной информацией о допущениях, лежащих в основе прогнозов. |
| These may include police, cement, Detroit, Thanksgiving, insurance, behind, display, hotel, motel, recycle, TV, guitar, July, and umbrella. | Во многих существительных, у которых в других вариантах произношения ударение падает на второй слог, ударным является первый, например: police, cement, Detroit, Thanksgiving, insurance, behind, display, hotel, motel, recycle, TV, guitar, July и umbrella. |
| Contracts were signed and work began on the films, adapted from Sidetracked, Firewall and One Step Behind, in January 2008. | Контракты были подписаны и в январе 2008 года началась работа над проектом, основанным на книгах Sidetracked, Firewall и One Step Behind. |
| After the end of their One Last Tour, it was confirmed that the group would create a second documentary called Leave the World Behind, which was released in select theatres during spring 2014. | После окончания их тура «One Last Tour» было подтверждено, что будет снят ещё один документальный фильм под названием «Leave the World Behind», который будет выпущен в некоторых кинотеатрах весной 2014 года. |
| Before the mass leak of demos, the songs "Joan of Arc", "Rebel Heart", "Wash All Over Me", and "Two Steps Behind Me" had been confirmed to have been recorded for the album by August 2014. | До массовой утечки треков было подтверждено, что песни «Joan of Arc», «Rebel Heart», «Wash All Over Me» и «Two Steps Behind Me» записаны в августе 2014 года. |
| The album included two songs previously released as singles, "Behind the Counter" (December 1993 - UK no. 75) and "15 Ways" (April 1994 - UK no. 65), although different versions of both were included on the album. | В альбом вошли два сингла («Behind the Counter» - декабрь 1993, #75 UK; «15 Ways» - апрель 1994, #65), а также пять треков, в эти синглы так или иначе включавшиеся. |