As long as the Collective are far behind us, I could care less. | Пока Коллегия далеко позади, мне всё равно. |
The days of shabbiness and shame are behind us. | Дни бедности и позора теперь позади. |
And I think that if the marketing were more aspirational, if we could focus as a community on how far we've come and how amazing it would be to eradicate this disease, we could put polio fatigue and polio behind us. | И я считаю, что если бы маркетинг был бы более положительным, если бы мы могли сосредоточиться на том, как далеко мы продвинулись и как чудесно было бы искоренить это заболевание, мы бы оставили "полиомиелитовую усталость" и сам полиомиелит позади. |
I mean, I've only spent the last couple of hours blocking for the man behind the mask, and it's not as easy as I thought it would be. | Пойми, я провела последние часы, защищая человека позади маски,... и это не так легко, как я думала. |
Behind me, 39,000 horsepower was itching to get going. | Позади меня, 39,000 лошадиных сил, которым не терпится приступить к делу. |
I feel like I'm fighting marsh With both hands tied behind my back. | Мне кажется как-будто я борюсь с Маршем с завязанными сзади руками. |
Jack Bruno, the vehicles behind us are indicating a pattern of pursuit. | Джек Бруно, сзади нас преследуют автомобили. |
No, that's great actually, because now anyone walking behind you will know that you had $60. | Не, вообще то на самом деле это классно, потому что теперь каждый кто будет идти сзади будет знать, что е тебя есть 60 баксов. |
After he cut his hair he put the mirror behind his head and he said they were too short. | Он подстригал волосы, затем поставил сзади зеркала и Элия говорит "мне так не нравится, хочу подлиннее". |
When you're sitting behind me, I feel your eyes looking the conflict for boredom. | Когда ты молча сидишь сзади, я чувствую твой недобрый взгляд, от скуки, устремленный мне в спину. |
After 2000, he almost completely leaves behind three-dimensional shapes. | После 2000 года Заза почти полностью отказался от трехмерных пространственных форм. |
What are you going to leave behind? | А что ты оставишь после себя? |
Behind the stumps he took 40 catches. | После введения автоматизации обслуживала 40 коров. |
A few metres behind the Kipfenbrücke the second rack section begins. | В нескольких метрах после моста Kipfen начинается второй зубчатый участок. |
I won't be long behind you. | Я прямо после тебя. |
Consequently, the deployment of ONUB is behind schedule. | В итоге развертывание ОНЮБ отстает от графика. |
He noted, however, that actual delivery of capacity-building projects lagged significantly behind plans and needs assessment. | Однако он отметил, что фактическое осуществление проектов по укреплению потенциала существенно отстает от намеченных планов и оцениваемых потребностей. |
The level of employment of the Roma population significantly lags behind the national average. | Уровень занятости среди населения рома значительно отстает от средних показателей по стране. |
At the same time, we are concerned that the process appears to be falling behind schedule because some key issues have still not been resolved. | В то же время мы озабочены тем, что этот процесс, похоже, отстает от графика вследствие того, что все еще предстоит решить некоторые ключевые вопросы. |
Mortality is not being reduced uniformly, however, and reductions in deaths during the neonatal period lag behind survival gains among older children. | Вместе с тем сокращение смертности происходит неравномерно: снижение уровня смертности в неонатальный период отстает от снижения уровня смертности среди детей более старшего возраста. |
HIV-positive pregnant women also lag behind the overall adult population in accessing life-saving treatment. | ВИЧ-позитивные беременные женщины также отстают от общей массы взрослого населения по доступу к жизненно необходимому лечению. |
Although their political representation is gradually increasing, they still lag far behind men. | Хотя их политическое представительство постепенно увеличивается, они все еще значительно отстают от мужчин. |
The preparation of a national report was a long exercise, and it was a matter of concern that many Parties appeared to be behind. | Подготовка национального доклада представляет собой длительное мероприятие, и вызывает озабоченность тот факт, что многие Стороны, очевидно, отстают от графика. |
Wright disagreed with this recollection, stating that the band had agreed to record only through the spring and early summer, and that he had no idea they were so far behind schedule. | Сам Райт отвергал эту версию, рассказывая, что группа собиралась записываться только на весной и в начале лета, и он понятия не имел, что они настолько отстают от графика. |
However, studies suggest that where IDPs and returnees are living in the same urban centres such as Hargeisa, it is the IDPs and minorities who are more vulnerable, and consistently fall behind all the other communities in terms of poverty indicators and opportunities. | Вместе с тем исследования позволяют предположить, что, когда ВПЛ и возвращенцы проживают в одних и тех же городских центрах, в частности в Харгейсе, более уязвимыми являются ВПЛ и меньшинства, которые неизменно отстают от всех остальных общин по показателям бедности и по своим возможностям. |
Indeed, if this Organization is to approach the future from a position of strength and of confidence, and if we expect the nations of the world to rally behind the flag of the United Nations, its authority needs to be intact. | Более того, чтобы эта Организация пришла к будущему сильной и уверенной и если мы хотим, чтобы страны этого мира объединились под флагом Организации Объединенных Наций, ее авторитет должен быть сохранен. |
Says the man behind the mask. | Слова человека под маской. |
Inspired by the culture behind short rugby tours he organised his first tour in 1889 with Clapham Rovers, which was followed by an 1890 tour with an invitational team calling themselves the Southern Nomads. | Вдохновлённый культурой коротких регбийных турне, Карпмейл организовал в 1889 году своё первое турне с клубом «Клэпем Роверс», а затем в 1890 году провёл ещё одно турне со сборной командой под названием «Саузерн Номадс» (англ. Southern Nomads). |
Also, in a small harbour known as the port of La Hougue, which was behind the town of St Vaast and under the guns of the fort, was the fleet of transports prepared for the invasion. | Кроме того, в маленькой гавани под названием порт Ла-Хог, находившейся за городком Сент-Васт и под дулами пушек форта, стоял флот собранных для вторжения транспортов. |
Behind our apartments, you can find an outside entertainment area with fire place, see gallery. | Прямо за пансионатом камин под открытым небом, где вы можете приятно посидеть, см. фотогаллерея. |
Whoever did this made sure to leave it behind. | Похитивший его позаботился, чтобы телефон остался здесь. |
Wells stood down as show runner after the fifth season but remained an executive producer and major creative force behind the series. | Уэллс отбросил должность шоураннера после пятого сезона, но остался исполнительным продюсером и основным идейным вдохновителем сериала. |
Venerable joined her and after a chase that left Cyane far behind, captured Alcmène, though not without a fight. | Британцы начали преследовать фрегаты, и после погони, во время которой Cyane остался далеко позади, Venerable, после короткого боя, захватил Alcmène. |
Everyone's behind the deer, Kang with Antoine, and no one on the set? | То есть все носятся за оленем, а Кан остался с Антуаном, и на площадке больше никого? |
But that doesn't work on misspelled words, leaving behind one "Dwigt." | Чана с помощью функции "найти и заменить", но слова с опечатками она пропустила, поэтому в тексте остался один "Дуат". |
We need to leave Nassau behind us. | Нассау для нас останется в прошлом. |
That might have worked in the last century when ladies had to hide their brains behind good manners and breeding. | Это было бы не страшно в прошлом веке, когда женщинам приходилось прятать свой ум за хорошими манерами и воспитанием. |
I think that'll be the best way for us to put it behind us. | Я думаю, лучшим решением для нас будет оставить это в прошлом. |
I'm willing to put this whole matter behind us if you just let me borrow an old lady for a few hours. | Я желаю оставить все обиды в прошлом, если ты позволишь мне одолжить старушку на пару часов. |
In this context, it is a challenge for us to give new substance to our commitment and solidarity, leaving behind isolationist and individualist views of international relations or a memory of the past. | В этом контексте перед нами стоит сложная задача придания нового смысла приверженности и солидарности при отказе от изоляционистских и эгоистичных подходов к международным отношениям, которые должны остаться в прошлом. |
This was the primary reason behind the 1996 decision for not signing the CTBT, a decision that also enjoyed consensus of this House. | Это стало основной причиной принятия в 1996 году решения о неподписании ДВЗИ, что также снискало себе консенсус в настоящей палате. |
While women's increasing participation has accounted for virtually all labour market growth since the 1970s, women still lag behind men on a number of key labour market indicators, including participation, employment and wages. | Несмотря на то что увеличение числа трудящихся-женщин явилось причиной фактически всего роста рынка рабочей силы с 1970-х годов, женщины по-прежнему отстают от мужчин по ряду ключевых показателей рынка рабочей силы, включая их долю в численности трудящихся, служебное положение и уровень заработной платы. |
Navalny declared the actual rationale behind his exclusion was his demand of resignation by Grigory Yavlinsky, who was the leader of the party at the moment. | По словам Навального, реальной причиной исключения было его требование об отставке основателя партии - Григория Явлинского. |
On 14 September 2003 a coup d'état took place in Guinea-Bissau, sparked, among other things, by the fact that the Government of Kumba Kobde Yala was nine months behind in paying the wages of the armed forces. | 14 сентября 2003 года в Гвинее-Бисау произошел государственный переворот, причиной которого, среди прочего, явилось то обстоятельство, что правительство Кумба Кобде Яла в течение девяти месяцев не выплачивало заработную плату военнослужащим вооруженных сил. |
Another cause behind moves to diversify may be environmental, because the large quantities of irrigation and fertilization needed to produce cotton have contributed to the drying up of the Aral Sea and to the severe pollution of the soil in the surrounding areas. | Причиной может быть экология, так как большое количество: воды требуемое для орошения и удобрений, необходимых для производства хлопка, способствует высыханию Аральского моря и к сильному загрязнению почвы прилегающим районам. |
Well, I do want to put all of that behind me. | И это было бы очень постыдно для вас. |
The United States would be wise to settle now, and get the El Shifa affair behind it. | Для Соединенных Штатов было бы разумным сейчас уладить этот вопрос и забыть об "Аш-Шифе". |
His reign of more than ten years allowed him to leave behind a well-trained military, a stable economy and an experienced bureaucracy to oversee the state affairs. | Его правление, которое длилось более 10 лет, позволило Ахмеду оставить после себя хорошо обученных военных, стабильную экономику и опытных чиновников для надзора за государственными делами. |
The criminal design behind the exploitation and trafficking in human beings warrants the realisation of ad hoc strategies to combat these phenomena by synergies among police, judicial authorities and NGOs. | Преступный замысел, лежащий в основе эксплуатации и торговли людьми, служит основанием для реализации специальных стратегий по борьбе с этими явлениями во взаимодействии с полицией, судебными органами и НПО. |
The contents of health education also covers knowledge about the health risks caused by drugs and hallucinative substances and about the reasons behind their use and their consequences. | Медико-санитарное просвещение также включает информирование о рисках для здоровья, связанных с употреблением наркотиков и галлюциногенных веществ, а также о причинах их употребления и его последствиях. |
There they are, here we are behind the trees. | Там они, здесь мы за деревьями. |
This man is behind bars And all we have to do is keep him there. | Этот человек за решеткой, и всё, что надо сделать, это держать его там. |
He doesn't say how, but this prisoner gets free, and for the first time, he's able to see behind him, and he sees that there's a fire. | Он не говорит как, но этот заключённый свободен, и впервые он может обернуться, и он видит там костёр. |
Switzerland likewise doubts the existence or utility of the distinction between crimes and delicts: indeed it describes the distinction as "an attempt to conceal the ineffectiveness of the conventional rules on State responsibility behind an ideological mask". Ibid., comments by Switzerland under article 19. | Швейцария также сомневается в существовании или полезности различия между преступлениями и правонарушениями: фактически, она характеризует это различие как "попытку скрыть за идеологической ширмой неэффективность конвенционных норм об ответственности государств"Там же, комментарии Швейцарии по статье 19. |
They are 2 hours behind. | Там на 2 часа меньше. |
I'd have thought that plane crash would've put all that intrigue behind you. | Я было подумал, что авиакатастрофа положила бы конец всем интригам вокруг тебя. |
The international community, East and West, must unite behind a UN-led initiative to start genuine dialogue. | Международное сообщество, Восток и Запад, должны объединиться вокруг инициативы под руководством ООН, чтобы начать искренний диалог. |
Jordanians are rallying today behind their King and marching behind him on the road to realizing their hopes and aspirations. | Сегодня народ Иордании, сплотившись вокруг своего короля, идет за ним по пути осуществления своих надежд и устремлений. |
The route up to Narayama starts at the foothills behind here. | Нужно обойти вокруг горы пешком, чтобы добраться до неё. |
They surround the estate and the little old church like an amphitheatre and also the famous villa hidden behind the centuries old trees and the lake filled from the cold spring "fontana fredda" that gave its name to the estate. | Они располагаются живописным амфитеатром вокруг поместья и красиво обрамляют старинную церквушку, знаменитую виллу, спрятавшуюся за многовековыми деревьями и озеро, которое наполняется из холодного источника "фонтана фредда", давшего название имению. |
Put your weight behind it. | Перенеси свой вес назад. |
In order to cast off his fears, Raoh draws a line behind him, and insists that if he steps backwards over the line, his troops are to kill him for his cowardice. | Чтобы отбросить свои страхи, Рао рисует линию позади него и настаивает, на том, что если он отступит назад за линию, его же войска должны будут убить Рао за его трусость. |
Closed ten years ago after a massive toxic spill, it is without power or water, and it is a felony to go beyond this security fence behind me. | Он был закрыт десять лет назад после крупной токсической аварии, в нем нет ни света, ни воды. А пересечение ограды за моей спиной считается уголовным преступлением. |
Starting with a full-fledged debt crisis triggered by a massive rise in both US interest rates and the value of the American dollar, the decade ended with domestically-generated hyperinflation, causing Argentina to fall a decade further behind the world's leading economies. | Начавшись с долгового кризиса, вызванного существенным повышением ставок процента в США, а также стоимости американского доллара, это десятилетие завершилось гиперинфляцией внутреннего происхождения, отбросившей Аргентину еще лет на десять назад по сравнению с ведущими мировыми экономиками. |
And haste leaves behind evidence. | Мы остановили процедуру всего пол часа назад. |
This woman leaves behind a suffering child | У этой женщины осталась дочь. |
He left only his faithful dog behind - a St. Bernard called Lel. | После него осталась только его верная собака - сенбернар Лель. |
Did he tell you we had to leave my mother behind? | Он говорил тебе, что моя мама осталась там? |
With the cold war now well behind us - and on the eve of a new millennium - we have an opportunity to recapture the spirit of 50 years ago and to renew our collective commitment to all of the principles of the Universal Declaration, for all people. | Сейчас, когда "холодная война" осталась далеко позади, а мы находимся на пороге нового тысячелетия, перед нами открывается возможность возродить дух 50-летней давности и вновь подтвердить нашу коллективную приверженность всем принципам Всеобщей декларации в интересах всех людей. |
And if you don't like a backpacking joke, well put it behind you, okay? | если вам не нрав€тс€ шутки про бэкпекеров, ќна ведь осталась позади, не так ли? |
"Hard" pads are usually constructed with metal (and sometimes wood) for durability, and usually come with a raised bar behind the player. | «Твердые» платформы обычно создаются из металла (иногда дерева) и часто сопровождаются поручнем за спиной у игрока. |
I hate to go behind Amanda's back, but there's something I need to tell you. | Я ненавижу ходить за спиной у Аманды... но есть что-то, что я должна вам сказать... |
While the purpose or the outcome of the trip are unclear, it was often cited as the first intrigue behind Kêstutis' back. | Несмотря на то, что цель и результаты поездки неясны, часто отмечается, что это была первая интрига, совершённая за спиной у Кейстута. |
behind Taylor's back. | за спиной у Тэйлор. |
Afterwards, the team battles Omega Red again, and teammate and telepath Psylocke tries to lure Cyclops into an affair behind Jean's back. | После этого команда вновь сражалась с Красным Омегой, и соратница и телепатка Псайлок пыталась соблазнить Циклопа за спиной у Джины. |
Accordingly, he asked the representatives of Armenia and Cyprus to explain the reasons behind their objections. | Соответственно, он просит представителей Армении и Кипра разъяснить причины, лежащие в основе их возражений. |
However, it should be recognized that the idea behind the Gateway product is valid and appreciated by beneficiary countries. | Однако следует признать ценность идеи, лежащей в основе проекта Инвестиционного портала, и ее положительную оценку странами-бенефициарами. |
This idea was behind the sense of urgency and understanding that participants in the global consultative process for development cooperation brought to the meetings in Doha, Monterrey and Johannesburg. | Именно эта идея лежала в основе чувства неотложности и взаимопонимания, с которым участники глобального консультативного процесса по сотрудничеству в целях развития собрались на встречах в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The Centre conducted two consultations on law drafting and the principles behind a draft law on associations for officials of the Ministry of Interior on 2 and 3 August 1995. | Центр 2 и 3 августа 1995 года провел для сотрудников министерства внутренних дел две консультации по вопросам, касающимся подготовки проектов законов и принципов, лежащих в основе проекта закона об ассоциациях. |
What that means is that the driving force behind human security is not new and that, in fact, the work of the United Nations has been based on the precepts underlying that notion all along. | Это означает, что движущая сила концепции безопасности человека не нова и что, по сути, деятельность Организации Объединенных Наций уже давно основывается на принципах, лежащих в основе этого понятия. |
For more information, check out: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy). | Более детальную информацию можно увидеть здесь: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy). |
The filming atmosphere closely resembles that of "Faded"; according to Alan Walker's behind the scenes video, the "Restrung" video was filmed as a continuation of sorts to the original "Faded" video. | Атмосфера очень похожа на атмосферу «Faded», согласно словам Алана в видео Behind The Scenes, «Restrung» был снят как продолжение к оригинальному клипу «Faded». |
Behind the Times E.P. is the second extended play by AFI released on 11 June 1993 on Key Lime Pie Records. | Behind the Times - мини-альбом калифорнийской альтернативной рок-группы AFI, выпущенный 11 июня 1993 года на лейбле Key Lime Pie Records. |
His melodic riff featured in the song "Behind the Sun" inspired the group to create "pretty" songs with an emphasis on melody. | Его мелодичный рифф в песне «Behind the Sun» вдохновил группу на написание «хорошеньких» песен с акцентом на мелодию. |
During the release of the Japanese Sega Saturn version of the original game, Capcom published a promotional sourcebook The True Story Behind Biohazard, containing an original short story titled "Biohazard: The Beginning" by Hiroyuku Ariga. | В релизе оригинальной игры для Sega Saturn (японская версия), Capcom опубликовала рекламный сборник The True Story Behind Biohazard, содержащий оригинальный короткий рассказ под названием Biohazard: The Beginning. |