I thought I had to leave you behind. | Я думал, Я должен был оставить вас позади. |
Well, I hope that it's a different vibe because I am putting all of that stuff behind me. | Что, ж, надеюсь, атмосфера тут другая, потому что я хочу оставить всё это позади. |
"The earth, a dot behind'." | "Земля, крошечная точка позади него." |
And there were three old ladies who lived in - that's her self-built house behind her - and they've lived there for 30 or 40 years, and they are the backbone of the community there. | Были ещё три пожилые женщины, которые жили в её доме (позади неё) в течение 30 или 40 лет и они являются основой общины. |
If a lock-off device is fitted to the Enhanced Child Restraint System and acts upon the diagonal belt, place load cell 2 at a convenient position behind the Enhanced Child Restraint System between the lock-off device and the buckle as shown above. | Если на усовершенствованную детскую удерживающую систему установлен стопорный зажим, воздействующий на диагональный ремень, установить датчик нагрузки 2 в удобном месте позади усовершенствованной детской удерживающей системы между стопорным зажимом и пряжкой, как показано выше. |
We got a chopper behind us! | Что это за дым? -Сзади нас вертолёт. |
That bogey's still behind you. | МИГ все еще сзади нас. |
Leave that one behind. | Оставьте одного, что сзади. |
A militiaman, staying behind me, hit my head against the table (I was sitting on the chair), then they twist my arms, and put handcuffs on me, and made me stay face to the wall. | В ответ подошедший сзади милиционер ударил меня головой о стол (я сидела на стуле), потом мне заломали руки за спину, заковали в наручники и поставили лицом к стенам. |
Now, if you're uncomfortable with me walking with my arm around your waist, I could also walk behind you with my hands clasped in front of your abdomen. | Смотри, если тебе неприятно, что я держу тебя за талию, когда мы идём, то я могу идти сзади и держать ладошки у тебя на животе. |
I said she was second place behind John. | Я сказал что она на втором месте после Джона. |
I mean, dead pirates left cool stuff behind all the time. | Мертвые пираты же могли оставлять после себя классные вещи. |
The prizes are usually displayed behind a counter or in a glass showcase, and an arcade employee gives the items to players after counting their tickets. | Призы обычно показываются на заднем плане за счетчиком или за стеклянной витриной, а сотрудник зала игровых автоматов выдает игроку его приз после подсчета полученных билетов. |
He was placed behind bars to prevent him from inflicting injury upon himself or others until he recovered from intoxication. | Он был помещен под стражу, с тем чтобы он не мог причинить себе или другим вреда, пока он не придет в себя после алкогольной интоксикации. |
It became Timbaland's second solo single to reach the top five in the country as well as his second longest-running single there, behind "Apologize". | Он стал вторым сольным синглом Тимбалэнда, который вошел в пятерку лучших в стране, а также его вторым самым долгопребывающим в чарте после «Apologize». |
The quality of project documents now significantly lags behind the examples of good work taking place on the ground. | Качество документации по проекту значительно отстает от качества работы на местах . |
In terms of professionalism and performance, ANP continues to lag behind ANA. | По уровню профессиональной выучки и эффективности действий АНП по-прежнему отстает от АНА. |
Africa was lagging behind in the quest to achieve the Millennium Development Goals, including goal 3. | Африка отстает от графика осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, включая цель 3. |
Currently, progress towards Goal 5 lags behind that made on all the other Goals, and efforts to achieve it have the lowest level of financial support. | В настоящее время прогресс в деле достижения этой цели отстает от прогресса в деле достижения всех других целей и для деятельности в этой области выделяется наименьший объем финансовых ресурсов. |
As the process was behind schedule, but was proving to be very valuable for the work of EMEP, Mr. Eliassen suggested extending the time frame so that the report would be finalized in 2004 instead of 2003 as originally planned. | Поскольку этот процесс отстает от намеченного графика, но имеет весьма важное значение для работы ЕМЕП, г-н Элиассен предложил продлить установленные сроки, с тем чтобы работа над докладом была завершена в 2004 году, а не в 2003 году, как это первоначально планировалось. |
They are still lagging behind the 6 per cent growth rate set by UN-NADAF. | Они по-прежнему отстают от установленной в Новой программе цели в области темпов роста, которые должны составлять 6 процентов. |
It is cause for concern, however, that the pace of PRT deployment is running behind that of the political process. | Однако вызывает озабоченность тот факт, что темпы развертывания ПГВ отстают от осуществляемого в настоящее время политического процесса. |
When domestic standards lag behind those of other countries, inefficient domestic producers may be insulated from the need to innovate and invest in new equipment. | Когда внутренние стандарты отстают от стандартов других стран, неэффективные внутренние производители могут не усматривать необходимости в модернизации и вложении средств в новое оборудование. |
He agreed with Mrs. Iliopoulos-Strangas that States parties more than three years overdue should be made aware of the fact that they were lagging behind the majority of their co-signatories. | Он согласен с г-жой Илиопулос-Странгас в том, что до сведения государств-участников, доклады которых просрочены более чем на три года, необходимо доводить тот факт, что они отстают от большинства других договаривающихся сторон. |
They're a few weeks behind the city Weatherwise. | Они на несколько недель отстают от города в плане погодных условий. |
My daddy used to keep his keys behind the visor. | Мой папа держал ключи под козырьком. |
What exactly is concealed behind the "Escape Path Marking" sign? | Что именно скрывается под знаком "Разметка Пути Спасения"? |
Leave this ward, leave this man, leave this entire case behind before you wake up six feet under the ash that was your reputation and promising legal career. | Покиньте эту палату, этого человека, оставьте позади это дело, пока вы не очнулись погребенным под шестью футами пепла, который был вашей репутацией и многообещающей карьерой. |
They leave in a stampede as shelling is continuous and they run away leaving everything behind. | Под непрерывным обстрелом люди в панике бегут прочь, не думая об имуществе. |
Under and behind and inside everything this man took for granted, something horrible had been growing. | "Под внешними покровами всего, что этот человек воспринимал как данное... росло нечто ужасное." |
One of our clients had special ordered a cake, and Wolf stayed behind to finish it up. | Один из наших клиентов сделал специальный заказ, и Вульф остался, чтобы закончить торт. |
Joe stayed behind, went on a bender, and then who knows what he did. | Джо остался, ушёл в запой, а потом, кто знает, что ещё сделал. |
I stayed behind to take care... | я остался, чтобы заботиться... |
Make sure nobody's behind us. | Чтобы никто не остался. |
He's my protector, and the only reason why we escaped the Underworld is because he stayed behind. | И он остался в подземном царстве чтобы мы смогли выбраться оттуда. |
Teddy, we have got to just put the past behind us. | Тэдди, нам просто нужно оставить прошлое в прошлом. |
Problem is, you never believed that I too left it behind. | Проблема в том, что ты так и не поверил, что я тоже все оставил в прошлом. |
I'm willing to put this whole matter behind us if you just let me borrow an old lady for a few hours. | Я желаю оставить все обиды в прошлом, если ты позволишь мне одолжить старушку на пару часов. |
President Préval has shown a commendable determination to reach out to all political and social forces in Haiti in a spirit of reconciliation and dialogue, leaving behind decades of tension and exclusion. | Президент Преваль проявил достойную всяческих похвал решимость взаимодействовать со всеми политическими и общественными силами в Гаити в духе примирения и диалога, оставив в прошлом десятилетия трений и отчуждения. |
"You got to put your behind in your past." | оставь свое позади в прошлом. |
Such a recalcitrant attitude and the apparent reluctance to come to terms with the existing realities in the island is the primary reason behind the lack of progress in the process of negotiations between the two sides. | Такое упрямое поведение и явное нежелание считаться с существующей реальностью на острове является основной причиной отсутствия прогресса в процессе переговоров между двумя сторонами. |
No, it could also be the reason behind his abduction. | Нет, это также могло стать причиной для похищения. |
The Government is aware of the need to continually strengthen the competencies of teachers in this area, which is the principal reason behind the latest changes of the education of teachers in which the field of intercultural competencies was strengthened. | Правительство осознает необходимость постоянного повышения квалификации преподавателей в этой области; именно это и послужило главной причиной недавних преобразований в системе подготовки преподавателей, где акцент был сделан на повышении их квалификации в межкультурной сфере. |
What lay behind the declaration was the regime's recognition that a second-term Bush administration would not soften its demand for a complete repudiation of its nuclear program, but would instead continue to pursue policies aimed at isolating and stifling North Korea. | Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи. |
The conference was motivated by concerns of TIWA-members, and International Community and South-representatives, that progress of actions towards Millennium Development Goals (MDG) fulfillment are lagging significantly behind the ambitions of world leaders. | Причиной проведения Конференции послужила обеспокоенность членов Международной академии водных ресурсов (МАВР), международного сообщества и представителей Юга тем, что ход принятия практических мер по осуществлению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития значительным образом отстает от пожеланий мировых лидеров. |
A major concern expressed was that the benefits of the existing multilateral trading system continue to elude them and that progress towards full liberalization in sectors of their particular interest was lagging behind. | Эти страны выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что выгоды существующей системы многосторонней торговли по-прежнему минуют их страны, а продвижение к полной либерализации режимов в секторах, представляющих для них особый интерес, отстает от заданного графика. |
We will use them, rather, to resolve the deep-rooted causes of such actions, such as the dramatic phenomena behind the sort of human tragedies that have occurred in certain regions of our tormented world. | Скорее, мы будем использовать их для устранения первопричин таких действий, которые лежат в основе тех драматических явлений, которыми вызваны человеческие трагедии, происходящие в некоторых регионах нашей многострадальной планеты. |
A woman living alone is easy prey for those talking behind your back. | Женщина, живущая одна - легкая добыча для сплетников. |
Restful controllers provide an optional way for separating the logic behind serving HTTP GET and POST requests. | REST-контроллеры - дополнительный слой для разделения логики обработки GET- и POST-запросов HTTP. |
And you turn around, and there's a hillside behind you with a neighborhood going in, and bulldozers are pushing piles of soil back and forth. | Оборачиваешься и видишь сзади холм, где идёт стройка, и бульдозеры швыряют землю в разные стороны, а с другой стороны находится поле для гольфа. |
There's another door behind them. | Там за ними ещё одна дверь. |
We were the only ones living there, behind tall iron gates. | Мы были там единственными живыми душами, за высокими железными воротами. |
What do you say we put all this behind us. | Я не знаю, что вы там сказали про НАЗАД. |
In Canada, for instance, not all indigenous peoples - nor all sectors of the legal establishment - support ratification of the Convention, since its provisions appear to lag behind current national standards. | Там, например, не все коренные народы и не все официальные ведомства поддерживают ратификацию Конвенции, поскольку ее положения представляются им менее прогрессивными по сравнению с ныне действующими национальными стандартами. |
left a piece behind. | Оно оставило часть меня там |
The response of the princes was to rally behind Maximillian of Bavaria to pressure Ferdinand into dismissing Wallenstein. | Ответом князей было сплочение вокруг Максимилиана Баварского, чтобы заставить Фердинанда отправить Валленштейна в отставку. |
Let us unite behind a shared vision of a safer world. | Так давайте же сплотимся вокруг солидарного видения более безопасного мира. |
Firmly united behind Fidel, Raúl and our Party, guided by their wise and consistent leadership, we shall advance ever onwards to victory. | Прочно объединенные вокруг Фиделя, Рауля и нашей Партии и под их мудрым и последовательным руководством, будем же идти вперед всегда до победы. |
The ruling National Congress Party has remained publicly united behind President al-Bashir, and most other Sudanese political figures have supported the President on this issue as well. | Правящая партия Национальный конгресс публично демонстрировала свою сплоченность вокруг президента аль-Башира, и многие другие политические деятели также поддержали президента по этому вопросу. |
Rather than campaigning independently in each district, Republican candidates chose to rally behind a single national program and message fronted by Georgia congressman Newt Gingrich. | Вместо независимого ведения компании в каждом районе, республиканцы сплотились вокруг общей национальной программы, сформулированной конгрессменом от штата Джорджия Ньютом Гингричем. |
Set the pizza on the porch... take two steps back, and place your hands behind your head. | Поставьте пиццу на крыльцо, сделайте два шага назад, руки за голову. |
Three years ago, at the International Conference on Financing for Development, many of you were among the world leaders who put their weight behind the Monterrey Consensus. "Our goal is to eradicate poverty", we said at Monterrey. | Три года назад, на Международной конференции по финансированию развития, многие из вас были среди мировых лидеров, которые поддержали Монтеррейский консенсус. «Наша цель - ликвидация нищеты», - сказали мы в Монтеррее. |
The album debuted at number twenty on the Billboard 200 chart, making it Testament's second highest charting album in the US, behind Dark Roots of Earth, which peaked at number twelve four years earlier. | Альбом дебютировал на двадцатой строчке американского чарта Billboard 200, что является вторым самым лучшим результатом для группы после Dark Roots of Earth, который занял двенадцатую строчку четыре года назад. |
Set the Skip interval box to the desired number of seconds to move ahead or behind when the forward skip or reverse skip buttons in the Control Panel are pressed. | Укажите в поле Интервал прокрутки число секунд, на которое надо проматывать запись вперёд или назад при нажатии соответствующих кнопок управления. |
We're running a little behind. | Давайте забежим чучуть назад. |
Looks like he left a wife behind. | Похоже, у него осталась жена. |
Why did you stay behind to suffer like this? | Почему ты осталась и страдаешь здесь? |
Caroline hatchett died in a house fire, Leaving behind a 7-Year-Old daughter jody And a husband wade hatchett. | Каролина Хотчетт, погибла при пожаре, у неё осталась семилетняя дочь Джоди и муж Уэйд Хотчетт. |
I thought I left that life behind. | Я думал(а), что эта жизнь осталась позади. |
I asked him not to 'cause I wanted that part of my life to be behind me. | Я его попросил, потому что хотел, чтобы эта часть жизни осталась позади. |
In a 1981 Los Angeles Times interview he admitted, "A lot of times when Keith was blowing up toilets I was standing behind him with the matches." | В 1981 году Джон Энтвисл признался в интервью Los Angeles Times, что неоднократно, когда Кит взрывал туалеты, стоял за спиной у того со спичками. |
You shouldn't go behind people's backs, Louis. | Не стоит действовать за спиной у других, Луис. |
I invested a lot of time and a lot of money into you, and you ran away from me and you hid behind the Cardinal's skirts. | Я потратил столько времени и денег на тебя, а ты сбежала и прячешься за спиной у кардинала |
I heard laughter behind me. | А за спиной у меня кто-то засмеялся. |
He even gets things done behind the backs of security people. | Он умудряется делать это за спиной у службы охраны. |
However, it was noted that small changes to the assumptions behind these statistical exercises can lead to large changes in the predicted gains. | В то же время отмечалось, что даже незначительное изменение посылок, лежащих в основе этих статистических расчетов, может сильно изменить размер предполагаемых выгод. |
The Centre conducted two consultations on law drafting and the principles behind a draft law on associations for officials of the Ministry of Interior on 2 and 3 August 1995. | Центр 2 и 3 августа 1995 года провел для сотрудников министерства внутренних дел две консультации по вопросам, касающимся подготовки проектов законов и принципов, лежащих в основе проекта закона об ассоциациях. |
We all agree they must not remain exclusive. It is "one Europe, one world" that lies behind Poland's efforts to join the European Union, the Western European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). | Мы все согласны с тем, что они не должны оставаться эксклюзивными. "Одна Европа, один мир" - это то, что лежит в основе усилий Польши присоединиться к Европейскому союзу, Западноевропейскому союзу и Североатлантическому блоку (НАТО). |
Missions cannot undertake their missions to protect without a sound understanding of the environment, the risks they will face and the motives behind the mission. | миссии не могут выполнять свои задачи в области защиты, если они четко не ориентируются в обстановке, не понимают опасностей, с которыми они будут сталкиваться, и мотивов, лежащих в основе миссии. |
The Chairman said that the idea behind standardizing the format of resolutions on the financing of peacekeeping operations was to streamline the work of the Committee. | Председатель говорит, что в основе предложения о стандартизации форматов резолюций о финансировании операций по поддержанию мира лежит идея, заключающаяся в необходимости совершенствования методов работы Комитета. |
"TIE Advanced X1 Starfighter (Behind the Scenes)". | TIE Advanced X1 Starfighter (Behind the Scenes) (неопр.) (недоступная ссылка). |
The band have said that All That You Can't Leave Behind was an album that acknowledged the band's past. | Группа утверждала, что All That You Can not Leave Behind станет альбомом, который признал прошлое группы. |
The team occasionally used the pseudonym Ted Leighton, most notably on the telefilm Ellery Queen: Don't Look Behind You, (where their work was substantially re-written by other screenwriters), and Columbo when they came up with stories to be scripted by their collaborators. | Команда иногда использовала псевдоним «Тед Лейтон», особенно на телефильме «Ellery Queen: Do not Look Behind You», где их работа была существенно переписана другими руками и «Коломбо», когда они придумали рассказы, написанные их сотрудниками. |
In this vein, it can be seen as a "little" release between BONG15 ("Behind the Wheel") and BONG16 ("Everything Counts"). | В этом смысле он может рассматриваться как «малый» релиз, между BONG15 («Behind the Wheel») и BONG16 («Everything Counts (Live)»). |
(ISBN 978-0-8362-6216-2) Behind the Phantom's Mask (1993) This is Ebert's only work of fiction which is about an on-stage murder and the resulting attention put on a previously unknown actor. | (ISBN 0-8362-7942-5) Behind the Phantom's Mask (1993) Единственная работа Эберта по художественной литературе, которая посвящена убийству на сцене, что в итоге привлекло внимание к ранее неизвестному актёру. |