Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
We can now put William Lewis behind us. Наконец мы можем оставить Уильяма Льюса позади.
At one screening, Bogdanovich was viewing a film and director Roger Corman was sitting behind him. Во время одного показа, Богданович смотрел фильм, а режиссёр Роджер Корман сидел позади него.
The means of transport used are carts or on animal-back (approximately 30 per cent) followed well behind by motor vehicles (11 per cent). Наиболее широко используемыми средствами транспорта являются животные или запряженные ими телеги (приблизительно 30%), за которыми далеко позади в списке стоит автомобиль (11%).
The following month, Coletti took part in the Masters of Formula 3 event held at Zandvoort, qualifying in fourth position before finishing the race in third place, behind Finns Mika Mäki and race winner Valtteri Bottas. В следующем месяце Колетти принял участие в «Формуле-З Мастерс» в Зандвоорте, квалифицировался четвёртым и финишировал третьим позади финнов Мики Мяки и победителя гонки Валттери Боттас.
Some of us, the United Kingdom included, have been slow to see this, and we have found ourselves lagging behind developing country Governments that are desperate to use treatment to help their people. Некоторые из нас, включая Соединенное Королевство, поняли это с запозданием, и мы обнаружили, что плетемся позади правительств развивающихся стран, которые отчаянно пытались использовать лечение, чтобы помочь своим народам.
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
I can even tell you that the glasses are behind... Я даже могу сказать, что те фужеры сзади вас...
Then when you came up behind me, why didn't you just shoot me in the back and get it over with? Потому, что когда ты подкралась ко мне сзади, почему ты не выстрела мне в спину и не покончила со всем этим?
There are many more cars behind Там сзади много машин.
They'd have Ethiopian elephant catchers and they used to run up behind the elephant and then they'd jump up onto its back leg, and hanging onto its tail, they would hack away at the other leg with an axe. У них были эфиопские ловцы слонов и они подбегали к слону сзади а затем они вскакивали на его ногу и висли на хвосте, и рубили другую ногу топором.
Behind you all the way. Я здесь, сзади.
Больше примеров...
После (примеров 1042)
Then again we thought he maybe left somethin' behind. Вот мы и подумали, может, он что-то оставил после себя.
Iris, your mom, she left something behind. Айрис, твоя мама, она оставила кое-что после себя.
Dewey's third term as governor of New York expired at the end of 1954, after which he retired from public service and returned to his law practice, Dewey Ballantine, although he remained a power broker behind the scenes in the Republican Party. Третий срок Дьюи на посту губернатора штата Нью-Йорк закончился в 1955 году, после чего он ушёл в отставку с государственной службы и вернулся к юридической практике в юридическую фирму Dewey Ballantine, хотя и продолжал оставаться влиятельным закулисным игроком в руководстве Республиканской партии.
This Lisa person fakes that she's scared, then she takes off, leaving her shoe behind. Эта некая Лиса разыгрывает испуг, и потом сматывается, оставляя после себя туфлю.
After his brother, Muhi-al-Din, who was moving behind him in another vehicle, informed him of the existence and ignition of the charge, he stopped and removed the charge from the exhaust of the car and threw it onto the ground. После того как его брат, который ехал позади в другом автомобиле, сообщил ему о взрывном устройстве, он остановил машину, вынул взрывное устройство из выхлопной трубы и бросил его на землю.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
Agricultural trade has been lagging significantly behind trade in manufactured products. Сельскохозяйственная торговля в значительной степени отстает от торговли промышленными товарами.
However, overall, the United Nations appears to be lagging behind some other international and regional organizations in integrating the business and human rights agenda and implementing the recommendations made by the Secretary-General in 2012. Тем не менее имеются основания полагать, что в целом Организация Объединенных Наций отстает от ряда других международных и региональных организаций в деле интеграции повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, и осуществления рекомендаций, вынесенных Генеральным секретарем в 2012 году.
The breastfeeding trend in Lithuania has turned positive over the last decade; the number of breastfeeding women has been growing, still behind the EU countries, however. За последние десять лет тенденция в грудном вскармливании в Литве стала положительной; число женщин, практикующих грудное вскармливание, растет, хотя и отстает от стран ЕС.
As things stand now, the German economy lags behind most others in Europe, and almost all European economies trail Britain and the United States. На сегодняшний день дела обстоят так, что немецкая экономика отстает от большинства других европейских государств, и почти все экономические системы европейских стран плетутся за Великобританией и Соединенными Штатами.
The transformation of national legal systems has lagged far behind the creation of international criminal tribunals, despite the overwhelming need for domestic justice with regard to tens of thousands of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, or war crimes. Трансформация национальных правовых систем значительно отстает от усилий по созданию международных уголовных трибуналов, несмотря на самую настоятельную необходимость в национальном правосудии в отношении десятков тысяч обвиняемых в совершении геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
Consequently, they were lagging behind other developing countries, especially in meeting the Millennium Development Goals. Поэтому НРС и отстают от других развивающихся стран, особенно в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Women continue to occupy senior positions, overall, based on their qualifications and experience, but still lag behind men at senior levels. Женщины продолжают повсеместно занимать высокие посты в зависимости от их квалификации и опыта, но по-прежнему отстают от мужчин на высоких руководящих должностях.
While some countries are on track to meet some of their MDGs, most Pacific SIDs are severely lagging behind other groupings. В то время как многие страны соблюдают сроки осуществления некоторых из своих ЦРДТ, большинство тихоокеанских малых островных развивающихся государств серьезно отстают от других групп.
In other areas, such as Internet access and broadband connectivity, the LDCs still lag far behind other developing countries. В других областях, таких как доступ к Интернету и широкополосной связи, НРС по-прежнему сильно отстают от других развивающихся стран.
Although the literacy rate for females aged 10 and over has clearly risen, going from 30 per cent in 1988 to 45.3 per cent in 2000, women still lag behind males. Хотя показатели грамотности среди женщин в возрасте свыше 10 лет, несомненно, возросли - с 30 процентов в 1988 году до 45,3 процента в 2000 году, они по-прежнему отстают от показателей грамотности среди мужчин.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
Once they arrive, Isabella stays behind with the time machine while the boys enter their sister Candace's backyard, where her sons Fred and Xavier are sitting under a tree doing nothing. Как только они прибывают, Изабелла остается с машиной времени, в то время как мальчики входят в задний двор своей сестры Кэндэс, где её сыновья Фред и Ксавье, ничего не делающие, сидят под деревом.
The land was seized under the pretext that it was situated behind the Green Line in no man's land, and work started in order to build a road to serve the settlers. Земля была захвачена под предлогом того, что она находится за "зеленой линией" в нейтральной зоне, и на ней начаты работы по строительству дороги для обслуживания поселенцев.
Hiding behind false faces under our very noses. Скрывались за личинами прямо у нас под носом.
The idea was that behind the different badges and underneath the bodies, the cars would actually be the same. Идея была в том, что под разными эмблемами и кузовами была бы одна и та же машина.
I suggested that you look under the hood, but all you did was sit behind the wheel and make vroom-vroom noises. Я предложил Вам посмотреть под капотом но все что Вы сделали - сели за руль и делали врум-врум мотором
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
The latter remained behind unprotected after Serbian and Yugoslav security forces had withdrawn. Этот населенный пункт остался без защиты после ухода сербских и югославских сил безопасности.
They've reenslaved the freedmen who stayed behind and sworn to take revenge against you. Они снова поработили тех освобожденных, кто остался, и поклялись отомстить вам.
It is the story of the father who stayed behind to save the family's livelihood and who is worried about its well-being. Это история отца, который остался, чтобы спасти средства к существованию семьи, тревожась о ее благополучии.
When hostilities started on 27 December 2008, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, aged 59, asked his family to leave the home and stayed behind alone. On 9 January 2009, after a day of shelling, the ground forces invaded the north-west of his neighbourhood. Когда 27 декабря 2008 года начались военные действия, Аббас Ахмад Ибрахим Халава - мужчина 59 лет - попросил свою семью покинуть дом и остался в нем один. 9 января 2009 года после обстрела, продолжавшегося весь день, сухопутные войска заняли северо-западную часть данного района.
(a) To leave no one behind, by recognizing the intersecting nature of inequalities that render girls and young women particularly vulnerable to violence, abuse, neglect and deprivation; а) обеспечить, чтобы никто не остался в стороне, признав взаимосвязанный характер различных аспектов неравенства, которое делает девочек и молодых женщин особенно подверженными насилию, жестокому обращению, пренебрежительному отношению и лишениям;
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
Can you not just leave it behind? Почему бы просто не оставить это в прошлом?
Lastly, a modern United Nations more representative of the emerging world order should once and for all leave behind it the structural vestiges of the period following the Second World War, particularly references to the defeated Powers. В заключение Организация Объединенных Наций, отвечающая требованиям сегодняшнего дня и в большей степени соответствующая новому мировому порядку, должна раз и навсегда оставить в прошлом структурные недостатки периода после второй мировой войны, в частности, ссылки на побежденные державы.
In spite of the enormous obstacles of the past year or so, the Council is hopeful today that the two sides will indeed be able to move forward along the road of reconciliation, putting bitterness and anger behind them. Несмотря на возникшие в прошлом году огромные препятствия, Совет надеется, что обе стороны, действительно, смогут продвинуться вперед по пути примирения, оставив позади горечь и ожесточение.
You should put it behind you. Лучше оставить это в прошлом.
I thought we put this behind us. Я дмала, это уже осталось в прошлом.
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
The ongoing war, which has ravaged the country for more than 30 years, is the main reason behind the non-implementation of a demographic policy in Angola. Продолжающаяся война, которая бушует в нашей стране на протяжении более чем 30 лет, является основной причиной невыполнения задач демографической политики в Анголе.
This was the primary reason behind the 1996 decision for not signing the CTBT, a decision that also enjoyed consensus of this House. Это стало основной причиной принятия в 1996 году решения о неподписании ДВЗИ, что также снискало себе консенсус в настоящей палате.
Moreover, no one could seriously argue that there is something about being young or about being male that directly causes risk-taking behaviour behind the wheel. Кроме того, едва ли можно серьезно говорить о том, что прямой причиной рискованного поведения водителя является фактор молодости или принадлежности к мужскому полу.
The rationale behind enlarging the Council at that time was the need to reflect the increased membership of the United Nations, which had risen from 51 in 1954 to 113 in 1963. Основной причиной расширения состава Совета в тот момент явилась необходимость отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, которое возросло с 51 в 1954 году до 113 в 1963 году.
While women's increasing participation has accounted for virtually all labour market growth since the 1970s, women still lag behind men on a number of key labour market indicators, including participation, employment and wages. Несмотря на то что увеличение числа трудящихся-женщин явилось причиной фактически всего роста рынка рабочей силы с 1970-х годов, женщины по-прежнему отстают от мужчин по ряду ключевых показателей рынка рабочей силы, включая их долю в численности трудящихся, служебное положение и уровень заработной платы.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
More time now, with Julian destroying every opportunity I had to work behind the scenes. Больше времени, поскольку Джулиан уничтожает любую возможность для моей тайной работы.
If chocks are used to hold a vehicle placed lengthwise, they shall be placed in front of and behind each wheel. Если для предотвращения перемещения транспортного средства в продольном направлении используются клинья, они должны устанавливаться спереди и сзади каждого колеса.
Measures that ensure access to land, credit and other productive resources, housing, fair inheritance rights and justice for all are critical to leaving no one behind. Принятие мер, обеспечивающих доступ к земельным ресурсам, кредитам и другим производственным ресурсам, к жилью, справедливым правам наследования и правосудию для всех, имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы социальное развитие охватывало всех и каждого.
(e) The right political leadership and will, using experts in Nigeria and in the diaspora to foster innovation at home to constitute a driving force behind Nigeria's knowledge economy and national rebirth; ё) к надлежащему политическому руководству и воле с использованием экспертов в Нигерии и в диаспоре для содействия инновациям дома, являющимся движущей силой, стоящей за основанной на знаниях экономикой и национальным возрождением Нигерии;
Through human resource development and effective implementation of projects, the Cabinet Office supports these centers so that they will be further improved in accordance with the philosophy behind the Basic Law for a Gender-equal Society and organized in close partnership among them. Секретариат кабинета министров с помощью развития людских ресурсов и эффективного осуществления проектов оказывает поддержку этим центрам в целях дальнейшего совершенствования их деятельности в соответствии с концепцией Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин и установления тесных партнерских отношений между ними.
Больше примеров...
Там (примеров 592)
There is a bigger car behind us. Там, сзади, еще одна, намного вместительнее.
If it was you out there, you think Monty, Clarke, or Finn would hide behind these walls? No. Если бы ты там был, думаешь Монти, Кларк или Финн прятались бы за стенами лагеря?
Are you suggesting that there may be more to this that leans behind? "Вы полагаете, что там не все так просто?"
I'm not tweaking behind this. Садись. Я не переживаю ни о чем, что там случилось.
There must be a story behind all those people you see mumbling on the street, having those intense conversations that look really, really significant except nobody else is there... and... У человека, ведущего жаркую беседу, которая выглядит очень убедительно. за исключением того что кроме него там никого нет.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
It exists in the unique power of the Government of the United States united behind its Secretary of State. Он в уникальной власти правительства Соединенных Штатов, сплотившегося вокруг своего госсекретаря.
I could hear sounds all around me, up on deck, behind closed doors. Я слышал звуки повсюду вокруг, на палубе, за закрытыми дверями.
During that meeting, indigenous representatives managed to mobilize indigenous organizations all over the world behind a united strategy and to keep the network active after the Commission meeting in order to make a concerted input into the Working Group on the draft declaration. На этом заседании представителям коренных народов удалось сплотить организации коренных народов всего мира вокруг единой стратегии, а также обеспечить активную работу этого объединения после завершения работы Комиссии с целью внести коллективный вклад в деятельность Рабочей группы по подготовке проекта декларации.
The extraordinary momentum which has built up behind the Russia Investment Roadshow in Dubai shows no sign of abating as a stream of Russian corporates confirm their participation in the event. Развитие событий вокруг Russia Investment Roadshow в Дубае набирает все большие обороты и доказательством тому служит подтверждение своего участия в конференции целого ряда ключевых представителей российского бизнеса.
The episode breaks were, respectively, Sarah falling down the slope, the Cybermen placing their bomb outside the TARDIS while Susan and Turlough watch, and the Master appearing behind the First Doctor and Tegan while in the Dark Tower. Были вырезаны сцены падения Сары со склона, сцены, где киберлюди устанавливают бомбы вокруг ТАРДИС, а Турлоу и Сьюзен наблюдают за этим, и сцена, где первый Доктор и Теган встречаются с Мастером в Тёмной башне.
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
As a result, we have fallen far behind in the Programme, the provisions of which we were supposed to improve. В результате мы были отброшены далеко назад, в то время как наша задача - совершенствовать положения программы.
Slide the left foot a little behind! Левую в сторону и чуть назад!
I think we need to move everybody back behind the main barricade. Думаю, надо отправить всех назад, за главную баррикаду.
While we understand the security reasons behind this measure, we would point out to the Council that the suspension of the oil for food programme is about to unleash a veritable humanitarian disaster, particularly in Basra, as the Secretary-General himself indicated two days ago. Хотя мы понимаем соображения безопасности, которыми обусловлена эта мера, мы хотели бы указать Совету, что прекращение программы «нефть в обмен на продовольствие» приведет к подлинному гуманитарному бедствию, в частности в Басре, как отметил сам Генеральный секретарь два дня назад.
Back... behind the rise. Назад... не приближайтесь.
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
Why did you stay behind to suffer like this? Почему ты осталась и страдаешь здесь?
World War I broke out on 28 July; Bernhard left for the front while Charlotte remained behind to oversee the duchy, serving mainly as a figurehead. 28 июля разразилась Первая мировая война; Бернгард ушёл на фронт, в то время как Шарлотта номинально осталась во главе герцогства.
The nuclear confrontation that had haunted the international community before the end of the cold war is now more or less behind us. Ядерная конфронтация, державшая в страхе международное сообщество с момента окончания "холодной войны", теперь более или менее осталась позади.
As I knew that I had left death behind me, and that I was to regain freedom, Я знал, что смерть осталась позади меня, и впереди меня ждала свобода.
She stayed behind hoping Kindzi would lead her to Nolan. Осталась там, в надежде, что Киндзи приведёт её к Нолану.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
She'd have to go out with me behind Sandi's back. Ей нужно будет встречаться со мной за спиной у Сэнди.
I thought you said you were done going behind people's backs. Я думал ты сказал, что ты перестал действовать за спиной у людей
I know you're selling this stuff behind your mom's back. Я знаю, что ты продаешь мороженое за спиной у матери.
"Hard" pads are usually constructed with metal (and sometimes wood) for durability, and usually come with a raised bar behind the player. «Твердые» платформы обычно создаются из металла (иногда дерева) и часто сопровождаются поручнем за спиной у игрока.
The guy behind the guy. Брат за спиной у брата.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
Internecine clan fighting is sometimes exaggerated beyond proportions and depicted as the primary malaise behind the turmoil. Значение междоусобных столкновений кланов иногда сильно преувеличивается в качестве главного недуга, лежащего в основе царящего беспорядка.
We are not ready to make pledges with respect to a reformed CERF, but we understand the good intentions behind the ideas and see some merits in the proposal. Мы не готовы взять на себя обязательства в отношении этого реорганизованного Фонда, но мы с пониманием относимся к благим намерениям, лежащим в основе этих идей, и отмечаем определенные достоинства данного предложения.
Mr. Israfilov (Azerbaijan) said that he too was preoccupied with the fate of the Family Unit and asked for a detailed report on the reasons behind such staffing restrictions. Г-н Исрафилов (Азербайджан) также заявляет о том, что он обеспокоен положением Группы по вопросам семьи, и просит подготовить обстоятельный доклад по тем мотивам, которые лежали в основе такого ограничения персонала.
I understand the good intentions behind such proposals, but some processes cannot be cut short just to save time, because doing so would be very dangerous. Я понимаю благие намерения, лежащие в основе этих предложений, но некоторые процессы нельзя укоротить, чтобы сэкономить время, ибо это было бы очень опасно.
That commitment is also behind the Principality of Monaco's efforts with regard to threatened species such as the bluefin tuna, which is one of the world's most exploited species. Подобная приверженность лежит также в основе усилий Княжества Монако, касающихся таких биологических видов, находящихся под угрозой исчезновения, как синий тунец, который является одним из наиболее активно вылавливаемых промысловых видов рыб.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
The incident was detailed in Robert Drew's 1963 documentary film Crisis: Behind a Presidential Commitment. Инцидент был подробно описан в документальном фильме Роберта Дрю Crisis: Behind a Presidential Commitment.
Behind the Times E.P. is the second extended play by AFI released on 11 June 1993 on Key Lime Pie Records. Behind the Times - мини-альбом калифорнийской альтернативной рок-группы AFI, выпущенный 11 июня 1993 года на лейбле Key Lime Pie Records.
"Behind Blue Eyes" featured three-part harmony by Daltrey, Townshend and Entwistle and was written for the main antagonist in Lifehouse, Brick. «Behind Blue Eyes» включает три вокальные гармонии Долтри, эта песня была написана Таунсендом и Энтвислом для главной антагониста Lifehouse - Кирпича (англ. Brick).
After the end of their One Last Tour, it was confirmed that the group would create a second documentary called Leave the World Behind, which was released in select theatres during spring 2014. После окончания их тура «One Last Tour» было подтверждено, что будет снят ещё один документальный фильм под названием «Leave the World Behind», который будет выпущен в некоторых кинотеатрах весной 2014 года.
In two-player mode, when only one player has sufficient points, the character in charge of advancement asks "Leave your loser friend behind?", allowing the leading player to continue alone by removing the other player from the game. В режиме игры для двух игроков, если лишь один из них имеет достаточное количество очков, персонаж спрашивает: «Leave your loser friend behind
Больше примеров...