She testified on Ian's behalf in the penalty phase of the trial. |
Она свидетельствовала в интересах Иана на последнем судебном заседании. |
And make judgment on her behalf. |
И свершили правосудие в её интересах. |
Each of those individuals or entities shall have the right to assert and enforce these provisions directly against you on its own behalf. |
Каждый из этих физических и юридических лиц будет иметь право отстаивать и приводить в силу эти положения против вас в своих интересах. |
Made that decision on your behalf. |
Сделала это решение в твоих интересах. |
She'll be testifying on my behalf. |
Она будет давать показания в моих интересах. |
The interested party or another person in his behalf is entitled to seek these remedies . |
Заинтересованная сторона или другое лицо в собственных интересах имеет право добиваться этих средств . |
Inmujeres carried out the following actions of behalf of women prisoners: |
Инмухерес провел следующие акции в интересах женщин, находящихся в местах лишения свободы: |
Our goal is to create a transnational company with large geographical and functional potentialities in behalf of our clients. |
Наша цель - создание транснациональной компании с широкими географическими и функциональными возможностями в интересах наших клиентов. |
My inquiries are on the young man's behalf. |
Я веду расследование в интересах этого молодого человека. |
The doctor on whose behalf you gave evidence, now claims to have murdered the old man. |
Доктор, в чьих интересах вы дали показания, сейчас заявляет, что она убила старика. |
The Sri Lankan delegation should describe any measures taken by its Government on her behalf. |
Делегации Шри-Ланки следует сообщить о любых мерах, принятых правительством в ее интересах. |
It should be noted that the figures mentioned above do not necessarily show the actual number of women on whose behalf the Special Rapporteur intervened. |
Следует отметить, что вышеуказанные цифры не всегда отражают реальное число женщин, в интересах которых действовал Специальный докладчик. |
He reiterated his respect for national sovereignty and the value of cooperating with national authorities in behalf of internally displaced populations. |
Оратор вновь заявляет о своем уважении национального суверенитета и подчеркивает важность сотрудничества с национальными властями в интересах перемещенных внутри страны лиц. |
There is now a growing number of clients on whose behalf Russian launch facilities are used to launch foreign space objects. |
В настоящее время растет число заказчиков, в интересах которых российскими средствами выведения обеспечиваются запуски иностранных космических объектов. |
She claims that the PGT did not act on her behalf and tried to mislead her. |
Она утверждает, что ООПС не действовал в ее интересах и пытался ввести ее в заблуждение. |
Cameroon supported all United Nations efforts in behalf of children, including General Assembly resolution 53/128 on the rights of the child. |
Камерун поддерживает все усилия Организации Объединенных Наций в интересах детей, в том числе резолюцию 53/128 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка. |
Such individuals include those belonging to the State apparatus or working on its behalf. |
В число таких лиц входят лица, работающие в государственных органах или в их интересах. |
On your behalf, to protect you. |
В твоих интересах, чтобы защитить тебя. |
Research in the United States has been conducted on the Commission's behalf, again voluntarily, by Thomas John Foley BA, JD. |
Исследовательской работой, ведшейся в интересах Комиссии в Соединенных Штатах, занимался, опять-таки на добровольных началах, Томас Джон Фоули (бакалавр искусств, доктор права). |
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf, an intense round of diplomatic talks. |
За пару последних недель я провел, в интересах его величества, напряженный раунд дипломатических переговоров. |
They hoped that this would prevent gaps and shortcomings and lead to more decisive action of behalf of IDPs, especially women and children. |
Они выразили надежду, что это позволит предотвратить пробелы и недостатки и привести к более активным действиям в интересах ВПЛ, прежде всего женщин и детей. |
In 1850, he signed an advantageous commercial treaty for Great Britain and also secured a truce from Soulouque in behalf of the Dominican government. |
В 1850 году он подписал выгодный для Великобритании торговый договор, а также обеспечил перемирие с правителем Гаити Сулуком в интересах доминиканского правительства. |
Then why don't you speak on his behalf for once? |
Так почему вам не говорить в его интересах хоть раз? |
But the Bosnian Serb side quickly realized that it had the capacity to make UNPROFOR pay an unacceptably high price if air power was used on its behalf. |
Однако боснийско-сербская сторона быстро осознала, что она способна вынудить СООНО заплатить неприемлемо высокую цену за использование военно-воздушных сил в своих интересах. |
Counsel then expressed the view that it was unlikely that anything further could be done on the author's behalf. |
Тогда адвокат высказал мнение о том, что вряд ли еще что-нибудь может быть сделано в интересах автора. |