Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Behalf - Интересах"

Примеры: Behalf - Интересах
I must intercede on Jasmine's behalf. Я должен вмешаться в интересах Жасмин!
We draw the international community's attention to the very special efforts that we should like to see made on Africa's behalf. Мы хотели бы обратить внимание международного сообщества на то, что необходимо приложить особые усилия в интересах Африки.
Instead of simply formulating purely rhetorical recommendations, the Committee should perhaps consider whether it could play a more active role on the country's behalf. Вместо формулирования чисто риторических рекомендаций Комитету, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не может ли он активизировать свою деятельность в интересах этой страны.
The President has mandated me to work on his behalf towards the achievement of practical and serious results in support of our continent in its development efforts through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) initiative. Президент поручил мне представлять его в работе, направленной на достижение серьезных практических результатов, в поддержку неизменных усилий нашего континента в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
I have the honour to convey my full satisfaction and my awareness and appreciation of the efforts exerted on Haiti's behalf by the Economic and Social Council under your Presidency and the climate in which our relationship is evolving. Имею честь сообщить Вам о том огромном удовлетворении, которое я испытываю, видя, какую работу в интересах Гаити проводит Экономический и Социальный Совет, Председателем которого Вы являетесь, и высоко оценивая ту атмосферу, в которой развиваются наши отношения.
You banish me from your house, you poison my friendship with both your children and now you expect me to go begging on your behalf? Вы прогоняете меня из своего дома, отравляете мою дружбу с обоими Вашими детьми, и теперь ожидаете от меня действий в ваших интересах?
The Committees strove to raise funds for the work of UNICEF on behalf children and women; defend the rights of all children, including children in their own countries; and maintain the dignity and work of UNICEF. Комитеты стремятся осуществлять сбор средств для деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей и женщин; отстаивать права всех детей, включая детей в их собственных странах; и поддерживать положительный образ и работу ЮНИСЕФ.
According to his delegation's interpretation, if a State committed a serious internationally wrongful act against a corporation such that the corporation ceased to exist, only the State of nationality of the corporation could exercise diplomatic protection on its behalf. Согласно толкованию Швейцарии, если государство совершило против корпорации столь тяжкое международно-противоправное деяние, что данная корпорация прекратила свое существование, только государство национальности корпорации может осуществлять дипломатическую защиту в ее интересах.
TURNER CLAIMS THAT POLYHEDRUS IS USING THE CHINESE AS A FRONT, BUYING THE DAM ON ITS BEHALF. Тёрнер обвиняет "Полихедрус" в использовании китайцев как прикрытия, и покупке плотины в их интересах.
We're just acting on his behalf. Мы действуем в его интересах.
The demarcation of the Raposa Serra do Sol Indigenous Land is a prime example of the Government's action in behalf of the peoples' self-determination. Демаркация индейской земли Рапоса-Сера-Ду-Сол является первым примером действий правительства в интересах принципа самоопределения народов.
I'm certainly grateful for the decisive manner in which you've acted on our behalf so far. Я благодарен вам за решительные меры, предпринимаемые вами в наших интересах до сего времени.
AFPT notes the actions on the behalf of people infected with HIV/AIDS by associations and non-governmental human rights organizations. АФПТ, в частности, сообщила о деятельности правозащитных ассоциаций и НПО в интересах лиц, страдающих ВИЧ/СПИДом.
To strengthen the input of CMS expertise in behalf of UN goals, our NGO representative has persistently collaborated with other NGOs which have expressed similar concerns. С тем чтобы еще более эффективно использовать интеллектуальный потенциал ЦМИ в интересах реализации целей Организации Объединенных Наций, наш представитель на постоянной основе сотрудничал с другими НПО, стремящимися к тому же.
Upon the issue of such an ECB bond, the ECB would simultaneously open a debit account for the member state on whose behalf it issued the bond. Выпустив подобные облигации, ЕЦБ мог бы одновременно открыть дебетовый счет для страны еврозоны, в чьих интересах были выпущены облигации.
The draft resolution would continue the mandate of UNHCR for a further five years and would commend it for its outstanding work in behalf of refugees and displaced persons. В проекте резолюции предусматривается продление мандата УВКБ еще на пять лет и отмечается превосходная работа Управления в интересах беженцев и перемещенных лиц.
(b) Each management and support services arrangement shall be covered by a written agreement between the United Nations and the entity on whose behalf the services are to be provided. Ь) Оказание управленческих и вспомогательных услуг во всех случаях оформляется письменным соглашением между Организацией Объединенных Наций и структурой, в интересах которой должны оказываться эти услуги.
Since the adoption of the World Programme of Action concerning Disabled Persons in 1982, the United Nations had been calling on Governments to redouble their efforts to implement their various mandates in behalf of the disabled. Со времени принятия в 1982 году Всемирной программы действий в отношении инвалидов Организация Объединенных Наций настоятельно призывает правительства удвоить их усилия по осуществлению различных мандатов, принятых в интересах инвалидов.
The new rule of procedure enables a group of Administrations to exercise their natural right both to appoint a notifying Administration acting on its behalf and in the interests of that group and to replace the current notifying Administration. Новое правило позволяет группе администраций пользоваться своим законным правом на назначение и замену уведомляющей администрации, действующей от ее имени и в интересах этой группы.
As the international community as a whole cannot act on its own lacking centralized institutions, it is for the individual members of that community to take action against the offender on behalf and in the interest of the community. «Поскольку международное сообщество в целом не может действовать само по себе ввиду отсутствия у него централизованных институтов, принимать меры в отношении нарушителя должны отдельные члены этого сообщества от имени и в интересах всего сообщества.
We cannot speak of true reform of the Organization until there is genuine reform of the Security Council guaranteeing that that organ will act in the interests of Member States, on whose behalf, according to the Charter, it must act. Мы не можем говорить о подлинной реформе Организации, пока не будет проведена подлинная реформа Совета Безопасности, которая будет служить гарантией того, что этот орган будет действовать в интересах государств-членов, от имени которых, согласно Уставу, он должен действовать.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
Encouraging States parties to develop appropriate national mechanisms to enable a child whose rights have been violated or those acting on his/her behalf and in his/her interest to have access to effective remedies at the domestic level, taking into account the need for child-sensitive procedures, where relevant, призывая государства-участники выработать соответствующие национальные механизмы, чтобы предоставить возможность детям и другим лицам, действующим от их имени и в их интересах, иметь доступ к действенным внутренним средствам правовой защиты с учетом необходимости использования в соответствующих случаях отвечающих интересам ребенка процедур,
A person may exercise this right independently or by application to a procurator to act on his or her behalf. Это право человек имеет возможность реализовать самостоятельно или путем предъявления иска прокурора в интересах этого лица.
Candidates suspected of having been involved in fraudulent practices, or on whose behalf fraud had taken place, were referred to the Electoral Complaints Commission. Фамилии кандидатов, заподозренных в мошенничестве, и тех, в чьих интересах осуществлялись подтасовки, передавались Комиссии по рассмотрению жалоб, связанных с выборами.