Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Behalf - Интересах"

Примеры: Behalf - Интересах
The judgements include recommendations to the penitentiary system and the judiciary with a view to getting measures adopted on prisoners' behalf. В этих решениях руководству пенитенциарной системы и системы отправления правосудия рекомендовалось принять ряд мер в интересах заключенных.
For example, State B may request State A to perform certain acts on its behalf in the exercise of the right of collective self-defence. Например, государство В может обратиться к государству А с просьбой осуществить определенные действия в его интересах в порядке реализации права на коллективную самооборону.
On that note, Mr. President, may I assure you and the Secretary-General of our support in all your efforts on our behalf. На этой ноте я хотел бы заверить Председателя и Генерального секретаря в нашей поддержке всех усилий, прилагаемых в наших интересах.
It was not authorized to visit him or to appoint a defence lawyer on his behalf. Ей не было предоставлено разрешения на свидание с ним или назначение адвоката защиты, действующего в его интересах.
Sooner or later you were going to start lying to me on his behalf, then you would have been useless to me as a source. Рано или поздно ты бы начала лгать мне в его интересах, и тогда бы ты стала бесполезна для меня как источник.
Because even if I don't use my influence on your behalf, just the fact you're my son, others will, and that can be tricky for both of us. Если даже я не буду использовать свое влияние в твоих интересах, другие будут из-за того, что ты мой сын, и это опасно для нас обоих.
Although the police made a terrible mistake and showed a woeful lack of judgment in this case, it's important that we don't forget the wonderful work they all do on our behalf. Хотя полиция сделала ужасную ошибку и показала горестную нехватку суждения в этом случае, важно, чтобы мы не забывали замечательную работу, которую они все делают в наших интересах.
Union that acts on its own behalf, or through a person, member or agent, is forbidden interference into establishment, operation or management of Employers' Association. Профсоюзу, действующему в своих собственных интересах или через посредничество какого-либо лица, члена или агента, запрещается вмешиваться в создание и функционирование ассоциации работодателей или управление ею .
Recent immigrants, members of visible minorities, and Aboriginal persons have been designated as being among the groups most affected by poverty and on whose behalf particular efforts must be made in the next few years. Новые иммигранты, члены "видимых меньшинств" и лица из числа аборигенного населения были определены в качестве групп, которые в наибольшей степени затронуты бедностью и в интересах которых в предстоящие несколько лет должны быть сделаны особые усилия.
A single chief architect (or a small number of architects), acting on the user's behalf, decides what goes in the system and what stays out. Один главный архитектор (или небольшая группа), действуя в интересах пользователя, решают, что должно входить в систему, а что не должно.
The Secretary-General should endeavour to reach an agreement with the authorities of the countries on whose behalf the Organization was undertaking peace-keeping operations, even before such operations began. Необходимо, чтобы Генеральный секретарь добивался заключения соглашения с властями стран, в интересах которых Организация проводит операции по поддержанию мира, в том числе до начала этих операций.
No, I'm doing academic research, on my behalf, and, if I have time, baby boy, yours. Нет, я собираюсь заняться научным исследованием, в своих интересах, и, если у меня останется время, мальчуган весь твой.
The discussions would also enable the Organization to better gauge its chances of being able to mobilize the international community into acting quickly, effectively and with solidarity on behalf on women. Такого рода обсуждение позволило бы Организации более эффективно определить те возможности, которыми она располагает в плане стимулирования международного сообщества к осуществлению быстрых, эффективных и совместных действий в интересах женщин.
The request for integral data on also the small units in behalf of policies on rural development urgently needs specification, the latter often completely being absent. Крайне необходимо срочно определить потребности в комплексных данных также и о мелких хозяйственных единицах в интересах проведения политики развития сельских районов, поскольку их определение нередко полностью отсутствует.
They should consider providing for the prosecution of juridical persons and for the imposition of criminal penalties on enterprises on whose behalf one of their organs, a member of one of those organs or any other representative commits an offence linked to illicit trafficking in waste. Им следует подумать об установлении уголовной ответственности юридических лиц и принятии мер для применения уголовных санкций к предприятиям, в чьих интересах их органы, один из членов их органов или другие представители совершили правонарушение, выразившееся в действиях по незаконному обороту отходов.
Education was a pillar of action in behalf of children, and it was essential that human rights should remain a fundamental theme of the education of young people. Образование - это одна из основ деятельности в интересах детей, и поэтому представляется необходимым, чтобы тема прав человека продолжала занимать важное место в ходе обучения молодых людей.
Additional cover is provided through a mutual benefit organization, a provident society, an insurance company, or by the social security system itself through a special ad hoc fund it administers on the State's behalf. Это дополнительное страховое покрытие обеспечивается обществом взаимного страхования, кассой взаимопомощи, страховой компанией или самой системой социального обеспечения, которая в интересах государства распоряжается средствами специального фонда.
Where there is an identifiable victim State, then collective measures taken on its behalf, including in relation to reparation, should be taken with its consent. В том случае, когда можно определить конкретное потерпевшее государство, коллективные меры, принимаемые в его интересах, в том числе связанные с возмещением, должны приниматься с его согласия.
Transactions conducted by third parties on behalf or in favour of a customer, with no plausible justification; операции, производимые третьими сторонами в интересах или от имени клиента без убедительного обоснования;
Third, we have decided to establish the posts of multilateral environmental agreement offices in order, at the regional office level, to strengthen the capacity of UNEP both on behalf and through these agreements. В-третьих, мы решили создать должности сотрудников, отвечающих за многосторонние природоохранные соглашения, чтобы на уровне региональных отделений укрепить потенциал ЮНЕП в интересах и посредством этих соглашений.
We welcome in advance all commitments that have been or will be made on our behalf. Мы благодарны за все обязательства, которые уже взяты, и заранее признательны за все обязательства, которые будут взяты в наших интересах.
I gave him the money, said how sorry I was for messing up his life, told him I'd even testify on his mama's behalf, try to get her released early. Я отдал ему деньги, сказал, как мне жаль, что я испортил его жизнь, сказал, что буду свидетельствовать в интересах его матери, пытаясь добиться ее досрочного освобождения.
Employers or employers acting on their own behalf through a person, member or agent are not allowed to: Работодателям или работодателям, действующим в своих собственных интересах при посредничестве какого-либо лица, члена или агента, не разрешается:
As can be seen from table 1, the number of urgent appeals has decreased slightly from 1993 to 1994, while the number of persons on whose behalf such appeals were sent has risen dramatically. Как видно из таблицы 1, число срочных обращений в 1994 году несколько уменьшилось по сравнению с 1993 годом, тогда как число лиц, в интересах которых были направлены такие обращения, резко возросло.
Recently the LTTE attacked international civilian shipping that provides essential services and supplies to the Tamil community in the north of Sri Lanka, the very community on whose behalf it claims to be fighting. Недавно ТОТИ совершила нападение на службу международных гражданских перевозок, обеспечивающую крайне важные услуги и поставки тамильской общине на севере Шри-Ланки, той самой общине, в интересах которой, как они утверждают, они сражаются.