Their way of life had not developed significantly and they mostly still survived by begging. |
Их образ жизни почти не изменился, и их основным источником дохода по-прежнему является попрошайничество. |
Alcoholism, drug addiction, begging and human trafficking were rife. |
Широко рас-пространены алкоголизм, наркомания, попрошайничество и торговля людьми. |
This increase has sparked a debate about whether begging should be banned. |
Рост их числа вызвал дебаты о том, следует ли запретить попрошайничество. |
He invited the delegation to comment in that regard and to provide information on cantonal laws prohibiting begging. |
Он просит делегацию прокомментировать это замечание, а также предоставить информацию о кантональных законах, запрещающих попрошайничество. |
An information campaign in French and Romanian had accompanied the new regulations that restricted begging. |
Введение новых правил, ограничивающих попрошайничество, сопровождается проведением информационной кампании на французском и румынском языках. |
Child labour in the informal economy includes petty trading, begging, portering, etc. |
Детский труд в неформальной экономике включает в себя мелкую торговлю, попрошайничество, работу носильщиком и т.д. |
You just had to give in to my incessant begging. |
Ты просто поддался на мое непрекращающееся попрошайничество. |
I started to realize, begging would not be the solution. |
Я начал осознавать, что попрошайничество не было бы решением. |
They just lay there, begging for some small act of mercy on His behalf. |
Они просто лежали там, попрошайничество для некоторых маленький акт милосердия от его имени. |
The most frequent criminal acts involving children are theft and begging. |
Наиболее частыми уголовными деяниями с участием детей являются воровство и попрошайничество. |
The deterioration of the social and economic situation in the Republic has given rise to the phenomenon of child begging. |
Ухудшение социально-экономического положения в Республике породило такой феномен, как детское попрошайничество. |
Lastly, beggars were never arrested for begging but only when they were acting as pickpockets or muggers. |
В заключение оратор говорит, что попрошайки никогда не арестовываются за попрошайничество, а только за занятие мелким воровством или грабежом. |
Growing homelessness, street begging, trafficking in women and children are other signs of social distress. |
Другими признаками социального бедствия являются увеличение числа бездомных людей, попрошайничество на улицах, торговля женщинами и детьми. |
The deteriorating socio-economic situation in the country has seen the emergence of children begging. |
Ухудшение социально-экономического положения в республике породило такой феномен, как детское попрошайничество. |
Criminal or regulatory measures (e.g. ordinances) that make vagrancy and begging unlawful are becoming increasingly common across developed and developing countries. |
В развитых и развивающихся странах все шире используются уголовные санкции или регламентационные меры (например, указы), которые объявляют незаконным бродяжничество и попрошайничество. |
In Geneva, it was quite common for the police to receive complaints about begging by Roma. |
В Женеве полиция получает жалобы на попрошайничество со стороны рома довольно часто. |
The Criminal Code penalizes begging and increases the penalty for those who use children for that purpose. |
Уголовный кодекс запрещает попрошайничество и предусматривает особо тяжкие наказания для тех, кто использует в этих целях детей. |
Child begging is a growing source of concern in Mali. |
Кроме того, все большую и большую обеспокоенность в Мали вызывает такое явление, как детское попрошайничество. |
The Committee is concerned that begging is one of the main forms of exploitation of children in the State party. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что попрошайничество является одной из основных форм эксплуатации детей в государстве-участнике. |
(b) There is no coordinated framework for intersectoral cooperation in addressing the issue of economic exploitation, including forced begging; |
Ь) отсутствуют какие-либо скоординированные рамки для межсекторального сотрудничества в решении вопросов об экономической эксплуатации, включая принудительное попрошайничество; |
According to reports, members of the Roma community were often arrested for organized begging, but no follow-up action was then taken by the prosecution services. |
Согласно докладам, члены общин рома часто подвергаются задержанию за организованное попрошайничество, но службы уголовного преследования не предпринимают никаких последующих действий. |
It is particularly concerned about the increasing number of children involved in begging in the streets and in heavy manual labour such as labourers and loaders. |
Комитет с особой обеспокоенностью обращает внимание на рост числа детей, вовлеченных в попрошайничество на улицах и занимающихся тяжелым ручным трудом, в частности в качестве поденных рабочих и грузчиков. |
The police generally do not pay special attention to begging at the moment, mainly because it is no longer a criminal offence. |
Как правило, при современном положении дел попрошайничество не является предметом особого внимания со стороны правоохранительных органов, главным образом в силу того, что эта проблема выходит за рамки уголовного права. |
(b) Problematic behaviour of children such as begging is criminalized as a status offence; |
Ь) неадекватное поведение детей, например попрошайничество, объявляется статусным правонарушением; |
(b) At the prosecution of children for begging; |
Ь) преследованием детей за попрошайничество; |