Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
The page should now have the background you desire. Create a text box, and type a heading for your slide: Теперь у слайда будет желаемый фон. Создайте текстовое поле и введите в нем заголовок слайда:
You can change the background, you can put pictures in, you can change the typeface to anything you want, and those choices, those decisions you make, become expressions of who you are. Можете менять фон, вставлять картинки, можете изменять шрифт на все, что угодно, и ваш выбор, решения, которые вы принимаете, становятся выражением того, кто вы есть.
You've got the background too? У тебя там тоже симпатичный фон
Each style lets you select common attributes as well as foreground and background colors. To unset a background color, rightclick to use the context menu. Для каждого стиля можно настроить обычные атрибуты, цвета фона и самого текста. Перенастроить фон можно через контекстное меню.
Water tunnels, having a background noise of less than 100 dB in the frequency range from 0 to 500 Hz, designed for measuring acoustic fields generated by a hydro-flow around propulsion system models. Гидроканалы, имеющие шумовой фон менее 100 дБ в частотном диапазоне от 0 до 500 Гц, спроектированные для измерения акустических полей, генерируемых гидропотоком около моделей движительных систем.
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
Communication is not consistent with each subject, background, age and traditional and habits so it is not efficient. Информационная деятельность оказалась неэффективной, поскольку не учитывает ситуацию каждого человека, его происхождение, возраст, традиции и обычаи.
Government ministers and the royal family found Wallis Simpson's background and behaviour unacceptable for a potential queen. Семья короля и министры считали, что происхождение и поведение Уоллис Симпсон не подходят для королевы.
Often such population groups are of a non-European ethnic, cultural and religious background and have been slow to integrate. Нередко эти группы населения имеют неевропейское этническое происхождение, и иные культурные и религиозные традиции и медленно интегрируются в общество.
When placing a child, due consideration must be given to his/her ethnic, religious and cultural background and native language, as well as to ensuring, whenever possible, continuity in upbringing and education. При устройстве ребенка должны учитываться его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
This is because societies in which opportunities and inequality are inherited are considered to be less fair than societies in which family background is less important. Это было сделано по той причине, что общества, в которых возможности и неравенство передается по наследству, считаются менее справедливыми, чем общества, в которых семейное происхождение считается менее важным.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
The background noise shall be measured for duration of 10 seconds immediately before and after the series of vehicle tests. Фоновый шум измеряется в течение 10 с. непосредственно перед серией испытаний транспортного средства и сразу же после ее проведения.
Instead of parity being checked on each read, the parity is checked during a regular scan of the disk, often done as a low priority background process. Вместо того, чтобы проверять чётность при каждом чтении, чтение проверяется во время регулярного сканирования диска, часто запускаемого как фоновый процесс низкого приоритета.
(a) Removal or modification on the vehicle that may contribute to the background noise of the vehicle is recommended. а) Рекомендуется изъятие или модификация элементов транспортного средства, которые могут вызывать фоновый шум.
Background noise shall be measured inside the passenger compartment (driver's cab) with the vehicle stationary and with all systems and devices that may produce noise switched off. Фоновый шум измеряется внутри отделения для пассажиров (кабины водителя), когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии и все системы и устройства, которые могут производить шум, отключены.
Air Background (pg/m3) Воздух, фоновый показатель (пг/мЗ)
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
Due to the absence of any further background material, TIRExB had no further considerations under this agenda item. Ввиду отсутствия каких-либо дополнительных справочных материалов этот пункт повестки дня ИСМДП не рассматривал.
She then reviewed the background material that had been made available. Затем она рассказала о справочных материалах, имевшихся в распоряжении участников.
In both reviews, the LDCs Reports were used as background and were commended as useful. В ходе обоих обзоров в качестве справочных материалов использовались доклады по НРС, которые были признаны полезными.
In 2011, a human trafficking research panel was established at Oxford and Cambridge Universities to support the work of the mandate by providing assistance on background research; it has made a substantial contribution to the work of the Special Rapporteur. В 2011 году в Оксфордском и Кембриджском университетах была создана исследовательская группа по вопросу торговли людьми, цель которой - содействовать работе по осуществлению мандата путем оказания помощи в справочных исследованиях; она внесла существенный вклад в деятельность Специального докладчика.
In the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories, the other sectors report indirect greenhouse gases in the respective sectoral report tables and not in the sectoral background data tables. В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для представления докладов о годовых кадастрах, по другим секторам данные о парниковых газах с косвенным парниковым эффектом вносятся в соответствующие таблицы, посвященные секторальным докладам, а не в таблицы секторальных справочных данных.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
The Directorate publishes information and background material specially designed for the mass media, schools and the general public. Управление публикует информацию и справочные материалы, специально предназначенные для средств массовой информации, учебных заведений и широкой общественности.
In their responses, a number of countries provided additional information, such as national laws or regulations or background material and publications, on issues that were addressed in the questionnaires. В своих ответах некоторые страны излагали дополнительную информацию, такую как национальное законодательство или нормативные положения, а также справочные материалы и публикации по вопросам, которые рассматривались в вопросниках.
The Department continues to publish other materials on peace-keeping, such as the recent update of the Department map and background note on peace-keeping and reference papers on specific missions. Департамент продолжает публиковать другие материалы о деятельности по поддержанию мира, такие, как недавно выпущенная ДОИ обновленная карта и справочная записка по операциям по поддержанию мира и справочные документы по конкретным миссиям.
Background reports, made available by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) pursuant to paragraph 8 of Council resolution 24/25, informed the discussions. В основу состоявшихся обсуждений легли справочные доклады, представленные Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в соответствии с пунктом 8 резолюции 24/25 Совета.
Increasingly, documents are being reviewed and evaluated first by the Terminology and Reference Section of the Documentation Division so that relevant background material and pre-translated texts can be identified before the document is submitted for translation. До представления документов на перевод они все чаще анализируются и оцениваются Справочно-терминологической секцией Отдела документации в целях снабжения их ссылками на соответствующие справочные материалы и выявления ранее приведенных частей текста.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
But we've been over Eugene's background over a dozen times. Но мы проверяли прошлое Юджина, как минимум, дюжину раз.
We looked into her background, but it's clean. Мы проверили ее прошлое, но все чисто.
You know my background. Вы знаете мое прошлое.
But I shall fade away into the background. Но я уйду в прошлое.
The background of each HNP officer will be checked in accordance with the HNP Regulation on General Discipline and other measures determined by the Conseil supérieure de la police nationale. Прошлое каждого сотрудника ГНП будет проверяться на основании Общего дисциплинарного регламента и других нормативов, которые могут быть определены Высшим Советом полиции.
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
Against that background, we cannot but encourage the United Nations to further engage in dialogue and cooperation with regional and subregional organizations. С учетом этого мы призываем Организацию Объединенных Наций к активизации диалога и сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.
Consequently, all these reform measures have to be taken with sensitivity and respect for the historical background of Slovakia and the current socio-economic environment. Соответственно, любые меры в рамках такой реформы должны проводиться осторожно и с учетом исторического прошлого Словакии и нынешних социально-экономических условий.
The State has enacted legislation to deal with the problem of juvenile delinquency from the point of view of prevention or remedial actions, taking due account of the circumstances and social and cultural background of each young person. В связи с молодежной преступностью государство приняло законы, призванные решать эту проблему благодаря превентивным и исправительным мерам с должным учетом обстоятельств и социально-культурных условий жизни каждого молодого человека.
Against that background, the granting of a 4.1 per cent increase would be the least that could be done to ensure that the spirit and letter of the Noblemaire principle were respected. С учетом этого повышение на 4,1 процента - это самое малое, что можно сделать в целях обеспечения соблюдения духа и буквы принципа Ноблемера.
The nature and the scope of the measures to be taken to give effect to the Declaration will be determined in a flexible manner, bearing in mind the historical background and national particularities of Myanmar. Характер и диапазон мер, которые надлежит принять для выполнения Декларации, будут определены гибким образом, с учетом исторического контекста и национальных особенностей Мьянмы.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
I am very deep background on this. Я очень глубоко на заднем плане в этом деле.
I enhanced a billboard in the distant background. Я увеличил биллборд на заднем плане.
It's easy to be the lead with all the lines, but it takes real talent to fade into the background and remain virtually unnoticed. Легко играть ведущую партию с обилием слов, но нужен талант, чтобы затухнуть на заднем плане, остаться буквально незамеченным.
If you want background, you put your cloud or whatever. Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
(SAD BACKGROUND MUSIC) (НА ЗАДНЕМ ПЛАНЕ - МУЗЫКА, ТЕМА ЛЕОНЕТТЫ)
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against that background, even technical meetings between the two sides were not possible. В подобных условиях даже технические встречи между двумя сторонами были невозможны.
The secretariat put forward the view that against a background of an increasingly integrated world economy, transport infrastructure and services needed to be ever more efficient, cost-effective, reliable and environmentally sustainable. По мнению секретариата, в условиях продолжающейся интеграции мировой экономики транспортная инфраструктура и услуги должны стать еще более эффективными, рентабельными, надежными и экологически устойчивыми.
When the background concentration is less than 1 per cent of the concentration of the tracer gas after mixing at maximum exhaust flow, the background concentration may be neglected. Когда фоновая концентрация составляет менее 1% от концентрации индикаторного газа после смешивания в условиях максимального потока отработавших газов, фоновой концентрацией можно пренебречь.
This report is submitted against a background of supreme importance for Guatemala: on 9 November last the country's citizens had an opportunity freely to exercise their right to vote in the country's first general election. Настоящий доклад представляется в условиях, имеющих для страны особую важность и значение, поскольку 9 ноября 2003 года этого года граждане Гватемалы получили возможность беспрепятственно отдать свои голоса на первых всеобщих национальны выборах.
Against this stark background, the United Nations continued the programme of security reform initiated with the establishment of the Department of Safety and Security. В таких сложных условиях Организация Объединенных Наций продолжала реализовывать программу реформы в сфере безопасности, осуществление которой началось с созданием Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
The Working Group co-Chairs will explain the background and main objectives of the meeting. Сопредседатели Рабочей группы пояснят контекст и основные цели совещания.
Each country's social system, level of economic development and cultural background should be taken into account. Следует учитывать социальную систему каждой страны, уровень ее экономического развития и культурный контекст.
The mandate received from the Sub-Commission to prepare this working paper is set against that normative background, more specifically the provisions of paragraph 1 of resolution 2000/47 and the provisions of Commission resolution 1999/57. Мандат, полученный от Подкомиссии в целях подготовки настоящего рабочего документа, вписывается в этот нормотворческий контекст, и особенно в том, что касается пункта 1 резолюции 2000/47 и положений резолюции 1999/57 Комиссии.
background and context 16 - 23 6 условия и контекст 16 - 23 6 - 7
Part One provides, largely from a historical perspective, a general background overview and context in which immunity of State officials has arisen and has been invoked. В части первой представлены, главным образом в историческом плане, общий справочный обзор и контекст, в котором возникают иммунитет и ссылки на иммунитет должностных лиц государства.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
Let us therefore talk about respect. A respect which goes beyond tolerance. Respect for people of every ethnic, religious, social and cultural background. Поэтому давайте говорить об уважении, которое выше терпимости, уважении к людям любой этнической, религиозной, социальной и культурной принадлежности.
The interim authority is asked to facilitate the delivery of humanitarian aid to all in need, irrespective of their gender and of their ethnic or religious background, and to ensure the safety and security of all humanitarian personnel. В адрес временного органа обращена просьба способствовать доставке гуманитарной помощи всем, кто в ней нуждается, независимо от пола, этнической принадлежности или религиозных убеждений, и обеспечить безопасность и охрану всего персонала гуманитарных организаций.
Achievement data is reported by State and Territory, by gender and, where available, by Indigenous status, language background other than English, socio-economic background and geographic location. Штаты и территории представляют данные об успехах с разбивкой по полу и, там где это возможно, по принадлежности к коренному населению, родному языку, кроме английского, социально-экономическому положению и географическому району.
Under article 282 of the Code, seeking to arouse ethnic, racial or religious hatred or demean ethnic dignity and propagandizing citizens' exclusivity, supremacy or inferiority on grounds of their attitude to religion or their ethnic or racial background are also punishable activities. Согласно статье 282 данного кодекса, также подлежат наказанию действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, унижение национального достоинства, а равно пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности.
Thus, Costa Rica makes no distinction of any kind with regard to immigration or visits by people of any ethnic group or background. Таким образом, в Коста-Рике отсутствуют какие бы то ни было формы сегрегации в отношении иммигрантов и лиц, прибывающих в страну, независимо от их этнической принадлежности или происхождения.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
That is the background for an initiative that was initiated late 2004 - 2005 and which will be extended into 2006. З. Такова предыстория инициативы, реализация которой была начата в конце 2004 - начале 2005 годов и будет продолжаться в 2006 году.
Background to the current debate З. Предыстория текущего обсуждения
A. Background and objectives А. Предыстория и цели практикума
The annex to the present note sets out the background section and executive summary of a report by the secretariat on stakeholder responses to a questionnaire prepared by the secretariat on implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management. В приложении к настоящей записке изложены предыстория вопроса и исполнительное резюме подготовленного секретариатом доклада по материалам, представленным заинтересованными сторонами в ответ на распространенный секретариатом вопросник, касающийся осуществления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
Background to the proposals is provided in paragraphs 1 to 20 of the Secretary-General's report, and the objectives of the proposals are summarized in paragraph 22 of that report. Предыстория подготовки этих предложений изложена в пунктах 1 - 20 доклада Генерального секретаря, а цели предложений в сжатом виде представлены в пункте 22 этого доклада.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
Background, mandate and scope 1 - 14 3 История вопроса, мандат и рамки деятельности 1-14 3
A. Background to the expanded working paper 1 - 8 4 А. Расширенный рабочий документ: история вопроса 1 - 8 5
Introduction, background and justification Введение, история вопроса и обоснование
A. Background and basic facts А. История вопроса и основные факты
The report, which was of a preliminary nature, set out the background to the subject and proposed to limit the scope of the topic to the study of confined transboundary groundwaters, oil and gas, with work to proceed initially on the first subtopic. В докладе, который носит предварительный характер, рассматривается история вопроса и предлагается ограничить сферу охвата темы исследованием проблемы замкнутых грунтовых вод, нефти и газа и начать работу с первой подтемы.
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
The Director of the Manhattan Project, Major General Leslie R. Groves, Jr., wanted someone with both a solid academic background and a high standing within the project. Директор Манхэттенского проекта, генерал-майор Лесли Гровс, хотел, чтобы эту должность занял кто-то, кто бы имел как серьёзное академическое образование, так и высокое положение в рамках проекта.
During the discussion, it was also pointed out that understanding of family background and history is of increasing policy concern as it affects social outputs of individuals, such as education and employment. В ходе обсуждения было отмечено, что понимание семейного окружения и истории семьи приобретает растущее политическое значение, поскольку оно влияет на такие социальные слагаемые успеха отдельного человека, как его образование и занятость.
I had a background in marketing; why shouldn't Albert capitalize on his talent? У меня торговое образование, почему бы Альберту не превратить свой талант в деньги?
Their number, the division between women and men, their age, their educational background, their connection to the labour market will give a clear picture of the affected persons. Численность, соотношение женщин и мужчин, их возраст, образование, их связь с рынком труда дадут ясное представление о затронутых лицах.
The right to education is ensured through legislation and through state educational financing for pupils and students, which is intended to ensure that everyone has an equal right to education, regardless of their social and financial background, age, gender or place of residence. Право на образование обеспечивается законодательством, а также государственным финансированием обучения учащихся и студентов, направленным на предоставление каждому равного права на образование, независимо от социального и финансового положения, возраста, пола или места жительства.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
Preparation of a background report and organization of a workshop to develop guidance on how to assess the costs and benefits of promoting safe cycling, taking health effects into consideration. Подготовка справочного доклада и организация рабочего совещания для разработки руководства по методам оценки затрат и выгод, связанных с содействием повышению безопасности велосипедного движения, с учетом воздействия на здоровье.
In particular, as regards the intergovernmental component, work was well under way for the preparation of the background report for the Expert Meeting on the Basic Elements of an Enabling Environment for E-Commerce, to be held in July 2002. В частности, говоря о межправительственном компоненте, он отметил, что в настоящее время полным ходом идет подготовка базового доклада для Совещания экспертов по основным элементам среды, благоприятствующей расширению электронной торговли, которое намечается провести в июле 2002 года.
Background of and preparations for the Conference История вопроса и подготовка к Конференции
A CD-rom and an Internet material package were produced, information was provided on the themes cited and the materials completed by persons with a refugee background trained by the project. В рамках реализации этого проекта были выпущены компакт-диск и подборка электронных материалов, обеспечено предоставление информации по указанным темам и материалам, а также организована специальная подготовка лиц из числа беженцев.
Preparations for the debate have already begun and include a background report drafted by two members of parliament, one from Belgium and one from Zambia. Уже начата подготовка к проведению обсуждения, которая включает составление двумя членами парламентов документа общеинформационного характера.
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
Similarly, satellite dishes have the potential to create a public sphere in societies where State coercion has pushed debate into the background. В равной мере спутниковые антенны имеют потенциальные возможности для создания публичной сферы в обществах, где принуждение со стороны государства отодвинуло дискуссии на задний план.
In his painting "Artist's Wife Looking out at the Street" (1920), Zaritsky divided the painting into two: the background, in which he describes the town, and the foreground, in which his figure sits. Картина «Жена уличного художника» (1920), например, разделена Зарицким на две части: задний план, на котором изображён город, и фронтальный - с изображением сидящей фигуры.
Have a foreground, a background, all in beautiful proportion. Пусть у вас будет передний план, задний план, всё в великолепной пропорции.
While it is understandable that the parties should want to deal with first things first, the temptation to relegate these issues to the background should be avoided. Несмотря на то, что понятно, что сторонам хочется вначале заняться неотложными вопросами, надо избегать соблазна отодвинуть эти вопросы на задний план.
The price is depending on format of the picture, technics, number of the persons, add-ins like z. B combination with other pictures, background pictures etc. Цена портрета зависит от формата картины, техники живописи, количества персонажей, дополнительных функций как например комбинация с другими картинами, задний план, многочисленные детали и т.д...
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
The Initiative's flag has a blue background with the official logo in the middle. Флаг Инициативы представляет собой голубое поле с официальным символом Инициативы в середине.
Meetings, discussions and training courses have been held in many of the rural districts, labour collectives and educational institutions as a way of broadening the legal and informational background of women and girls. Во многих сельских районах, трудовых коллективах, учебных заведениях за эти годы проводились встречи, беседы, тренинги расширяющие правовое и информационное поле девушек и женщин.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner of the Human Rights and Equal Opportunity Commission has tabled a number of reports that analyse the background, statistics and experiences of indigenous women exposed to the justice system. Комиссар по вопросам социальной справедливости в отношении коренного населения и жителей островов Торресова пролива в составе Комиссии по правам человека и обеспечению равных возможностей представил несколько докладов, содержащих анализ биографических данных, статистики и фактов из жизни женщин коренных национальностей, оказавшихся в поле зрения судебных органов.
A school, for example, keeps a record of each student, the grade or programme he is taking, his age and gender, and something about his background. Школа, например, ведет учет каждого студента, включая сведения о классе и программе, в которых он учится, его возрасте и поле, а иногда и происхождении.
The "Civil Service Management Code" requires departments and agencies to monitor data on the ethnic origin, age, gender, disability, and (in Northern Ireland) community background of staff and applicants. В соответствии с Кодексом управления гражданской службой министерства и ведомства обязаны анализировать данные об этническом происхождении, возрасте, поле, инвалидности и (в Северной Ирландии) общинных отношениях штатных сотрудников или лиц, претендующих на занятие той или иной должности.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Now reduce the value of the parameter Midtones Intensity to 1 to make the background less bright. Сделаем задний фон бледнее. Для этого уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity) примерно до 1.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Больше примеров...