Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
Well, blown-out buildings and sinkholes are background, Clark. Ну, разрушенные здания и кратеры - это фон, Кларк.
Opens the Master Pages tab page, where you apply a master page (background) to all slides (left-click) or to the selected slides (right-click). Открытие страницы "Страницы шаблона", на которой можно применить шаблон (фон) ко всем слайдам (щелчок левой кнопкой) или к выделенным слайдам (щелчок правой кнопкой).
This background provides the book's two major quests; the player can choose to either help the heir to the throne and his band of partisans regain power, or assist the new leader General Grieve Marlock in crushing the last few pockets of resistance. Этот фон служит основой двум главным квестам книги: игрок может выбрать, помочь ли наследнику трона и его партизанскому отряду вернуть власть, или помочь новому лидеру генералу Гриву Марлоку сокрушить немногие оставшиеся очаги сопротивления.
The extremity of the registration plate where these elements are incorporated shall have a different background colour to that reserved for the registration number or, if it is the same colour, be separated by a vertical line clearly showing the separation with the registration number. С этой целью край регистрационного знака, где наносятся эти элементы, должен иметь цветовой фон, отличающийся от фона, на котором нанесен регистрационный номер, либо, если его фон имеет тот же цвет, быть четко отделен соответствующей линией.
Set up the Desktop Background also known as Wallpaper. Настроить фон рабочего стола или "обои".
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
A large body of research has shown that family socio-economic background is highly correlated with individuals' outcomes later in life. Многочисленные исследования показали, что семейное социально-экономическое происхождение чрезвычайно тесно связано с результатами, достигаемыми человеком в последующие годы своей жизни.
Secondary delusions, on the other hand, he defined as those influenced by the person's background, current situation or mental state. Вторичный бред, с другой стороны, он определил как то, на что повлияло происхождение человека, текущая ситуация или психическое состояние.
Very often age, ethnicity, and educational background are necessary variables. Очень часто необходимыми переменными являются возраст, этническое происхождение и образование.
It was therefore Mr. Habassi's Middle East background that was the cause of the refusal and not the more formal criterion of nationality. Поэтому причиной отказа является ближневосточное происхождение г-на Хабасси, а не чисто формальный критерий гражданства.
It's just... you have to admit this is all a little sensitive given your family background. Ты же понимаешь... и не можешь отрицать щепетильность ситуации, учитывая происхождение своей семьи.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
The background colour of its wings is yellowish brown. Фоновый цвет её крыльев - желтовато-коричневый.
Instead of parity being checked on each read, the parity is checked during a regular scan of the disk, often done as a low priority background process. Вместо того, чтобы проверять чётность при каждом чтении, чтение проверяется во время регулярного сканирования диска, часто запускаемого как фоновый процесс низкого приоритета.
for publication, all photos should have the same background colour (same colour reference code); для публикации все фото должны иметь одинаковый фоновый цвет (кодовое обозначение одного и того же цвета);
FG to BG (RGB) is the RGB representation of the gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. Основной в фоновый (RGB) это представление RGB градиента из цвета переднего плана в цвет фона в панели инструментов.
It's such a small peak, almost background. Маленький скачёт, почти фоновый.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
Besides the three background notes prepared by the secretariat, 15 substantive papers were presented by experts. Помимо трех справочных записок, подготовленных секретариатом, эксперты представили 15 тематических докладов.
She then reviewed the background material that had been made available. Затем она рассказала о справочных материалах, имевшихся в распоряжении участников.
The Unit has also been preparing a CCW Universalization Kit and specific background briefings on all States that are not yet party to the Convention. Группа также занималась подготовкой Комплекта документов по универсализации КНО и организацией конкретных справочных брифингов по всем государствам, которые еще не стали участниками Конвенции.
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии.
The Declaration is also included as part of the background for training projects on the administration of justice being developed in the framework of the human rights' advisory services, technical assistance and information programme. Декларация также используется в качестве одного из справочных документов при проведении учебных проектов в области отправления правосудия, которые разрабатываются в рамках консультативных услуг, технической помощи и информационной программы по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
However, some participants responded that such a practice could render the background material obsolete or redundant. В ответ на это некоторые участники заявили, что такая практика может сделать справочные материалы устаревшими или излишними.
Prepared background notes analyzing several existing mechanisms with a view to evolving features and characteristics of prototype models for trade financing agencies; подготовил справочные записки, в которых анализировались некоторые из уже существующих механизмов, в целях определения особенностей и характеристик прототипов учреждений по финансированию торговли;
This document is intended to provide background and substance, in a summary form, for the Programme and Coordination segment of the fifty-first annual session. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить в сжатом виде справочные данные и информацию по существу вопросов для той части пятьдесят первой ежегодной сессии, которая будет посвящена программе и координации работы.
At its fourth session, the Committee decided that the High-level Meeting should base its discussions on comprehensive background reports and other documentation reviewing developments in sustainable transport over the past decade, highlighting the main challenges and outlining actions for tackling them. На своей четвертой сессии Комитет постановил, что основой для обсуждений на Совещании высокого уровня должны послужить всеобъемлющие справочные доклады и прочая документация, посвященная обзору изменений в области устойчивого развития транспорта за прошедшее десятилетие с уделением особого внимания главным проблемам и мерам по их решению.
Methods/approaches used for this initiative (list key background materials that were used; if necessary, use a separate sheet): Методы/подходы, используемые в рамках этой инициативы (перечислите основные справочные материалы, которые были использованы; в случае необходимости разместите информацию на отдельном листе):
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
As countries differed in their social system, ideology, cultural tradition, level of development and historical background, their priorities in promoting and protecting human rights would inevitably differ. Поскольку в странах существуют различные социальные системы, идеология, культурные традиции, уровень развития и историческое прошлое, их приоритеты в области поощрения и защиты прав человека будут неизбежно отличаться друг от друга.
Ren is aspiring to be a professional musician so a background like that only helps him, he said. Рэн собирается стать профессиональным музыкантом, ...и подобное прошлое ему даже на руку, как он сказал.
Nevertheless, in evaluating social patterns of conduct and structures, their historical and cultural background must be taken into consideration. Однако при оценке общественного образа поведения и общественных структур следует учитывать историческое прошлое и культурное наследие.
I turned him down, of course, so that I could do some background checks on my dad's deputy applicants. Конечно, я отказалась ради того, чтобы я могла проверить прошлое отцовских кандидатов в помощники.
Any chance that's not his real name, not his real background? Существует ли вероятность, что это ненастоящее имя, что у него другое прошлое?
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
Against that background, the Expert Meeting made the recommendations concerning information presented below. С учетом этой ситуации Совещание экспертов подготовило рекомендации в отношении информационной политики, которая предлагается ниже.
Given this bleak and sombre background, the Netherlands believes that the fight against HIV/AIDS should follow an approach that goes beyond sectors or countries. С учетом такой мрачной и печальной действительности Нидерланды считают, что в борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо использовать подход, который охватывает все слои населения во всех странах мира.
Encourage educational reforms especially those that encourage moderation, but they should be voluntary and to be carried out county by country taking into consideration its own background. Необходимо поощрять образовательные реформы, особенно те из них, которые способствуют проявлению сдержанности, однако они должны иметь добровольный характер и осуществляться в отдельных странах с учетом их особенностей.
These timelines indicate the importance attached to key development issues and the need to make progress on SDT and implementation issues on a priority basis against a background of missed timelines on these key issues in the past. Эти временные рамки свидетельствуют о важном значении, придаваемом ключевым вопросам развития, и о необходимости достижения в приоритетном порядке прогресса в области ОДР и имплементационных вопросов с учетом несоблюдения устанавливавшихся в прошлом сроков для работы по данным направлениям.
Recalling the requirements of articles 18, paragraphs 1 and 2, of the Optional Protocol, the NPM should ensure that its staff have between them the diversity of background, capabilities and professional knowledge necessary to enable it to properly fulfil its NPM mandate. С учетом требований пунктов 1 и 2 статьи 18 Факультативного протокола НПМ следует обеспечивать, чтобы его сотрудники имели разнообразную квалификацию, способности и профессиональные знания, необходимые для надлежащего выполнения НПМ своего мандата.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
However, some of you may find yourself on camera as background players, atmosphere, nothings. Тем не менее некоторые из вас могут найти себя в кадре на заднем плане, так атмосфера, ничего особенного.
How's the background? Как там на заднем плане?
Alex Andrews of Thrash Hits gave the album a four out of six rating, saying: The flipside of Dreyer's imposing presence is that it can be all too easy to let the rest of the band fade into the background. Алекс Эндрюс из Thrash Hits дал альбому четыре из шести звезд, добавив: «Вне всякого сомнения в присутствии Дрейера остальная часть группы пропадает на заднем плане.
Such an approach might make tactical diplomatic sense, as long as there is no background clatter. Такой подход может иметь тактический дипломатический смысл, пока нет шума на заднем плане.
She was seen in an unplayable guest appearance in MK2011, as one of the fighters in the Pit background facing off against either Daegon or Frost. В перезагрузке 2011 года она была замечена в качестве одного из неиграбельных бойцов на заднем плане арены «Яма» (англ. The Pit) в противостоянии, по всей вероятности, с Дэйгоном, или Фрост.
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against this sombre background, the CD must consider its options. В этих безотрадных условиях КР должна осмыслить свои возможности.
Mr. Peter asked whether all Argentine citizens had equal access to justice, regardless of their social background and whether they lived in rural or urban areas. Г-н Петер спрашивает, все ли аргентинские граждане имеют доступ к правосудию на условиях равноправия и вне зависимости от их социального положения или района проживания, будь он сельский или городской.
Given this background, what the Government and people of the Democratic Republic of the Congo need most is solidarity, understanding and material support from the international community. В этих условиях становится ясно, что правительство и народ Демократической Республики Конго больше всего нуждаются именно в солидарности, понимании и материальной поддержке со стороны международного сообщества.
The background to this twenty-third session is marked by the extraordinary information revolution we are currently experiencing. Эта двадцать третья сессия проходит в условиях беспрецедентной информационной революции.
It also noted that most children in institutional care came from a poor and rural family background, and that children in institutional care typically left at the age of 14 to 15 often facing social stigmatization, poverty and inadequate access to quality education. Она отметила также, что большинство детей, воспитываемых в институциональных условиях, попадают туда из бедных сельских семей и что такие дети обычно покидают воспитательные учреждения в возрасте 14-15 лет, не имея нормального социального статуса, средств к существованию и доступа к качественному образованию.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
The Working Group co-Chairs will explain the background and main objectives of the meeting. Сопредседатели Рабочей группы пояснят контекст и основные цели совещания.
The revival of economic and social rights has occurred on two levels, the level of the factors and lessons derived from development strategies, and the level of concepts, which have provided a favourable background to new thoughts about economic and social rights (I). Эта новая активизация осуществляется на двух уровнях: на уровне усвоения практики и опыта, накопленного в ходе реализации стратегий развития, и на уровне концепций, которые создали благоприятный контекст для новых дискуссий об экономических и социальных правах (I).
HISTORICAL BACKGROUND, CONSTITUTIONAL FRAMEWORK AND HUMAN RIGHTS INSTITUTIONS ИСТОРИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ, КОНСТИТУЦИОННЫЕ И ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ РАМКИ В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА
She underscored that the diverse background of the participants had allowed the discussion on HIV to go beyond its health-related impacts into the broader context of socio-economic development. Она подчеркнула, что различия культур, которые представляют участники совещания, позволили вывести обсуждение проблемы ВИЧ за рамки ее последствий только для систем здравоохранения в более широкий контекст социально-экономического развития.
A. Background and context А. История вопроса и контекст
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
The campaign proclaims that "Women of Aruba are fabulous", regardless of their racial, ethnic or national background. В рамках кампании провозглашен лозунг "Женщины Арубы великолепны" независимо от их расовой, этнической или национальной принадлежности.
Citizens of any national background have the right to hold any position in State Government or administration bodies, in enterprises, institutions and organizations. Граждане любой национальной принадлежности имеют право занимать любую должность в органах государственного управления или администрации, на предприятиях, в институтах и организациях.
The Law on the Elimination of Racial Discrimination in Education Programmes and the Public Media serves as the vehicle through which opportunities are made accessible to all, regardless of ethnic or cultural background. Закон о ликвидации расовой дискриминации в рамках учебных программ и в государственных средствах массовой информации служит тем механизмом, с помощью которого создаются равные возможности для всех независимо от их этнической или культурной принадлежности.
The Committee strongly encourages the State party to establish a coherent system to comprehensively collect disaggregated data covering all areas of the Convention that, inter alia, take into account ethnicity, gender, age, geographic location and socio-economic background. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать целостную систему для комплексного сбора дезагрегированных данных, охватывающих все затронутые в Конвенции вопросы, в частности, с учетом этнической принадлежности, пола, возраста, географического положения и социально-экономических условий.
Note: No data is available on ethnic origin or background in the above-mentioned cases, or in civil cases related to damages or compensation for racial discrimination in the country's courts. Примечание: Статистические данные по этнической или национальной принадлежности по вышеуказанным уголовным делам, а также по гражданским делам о возмещении или компенсации, связанным с расовой дискриминацией, в судах республики не ведутся.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
The Secretary-General's report clearly sets out the background to the recent violence, and also notes the need for concrete action by the leaders and people of Kosovo to ensure that the violence is not repeated. В докладе Генерального секретаря четко излагается предыстория недавнего насилия, а также отмечается необходимость в том, чтобы руководители и население Косово предпринимали конкретные действия для обеспечения недопущения насилия.
A. Background to approval of the provision А. Предыстория принятия соответствующего положения
A. Background and rationale for enhanced science-policy-practice interaction on DLDD А. Предыстория и обоснование более тесного взаимодействия науки, политики и практики в области ОДЗЗ
The present report sets out the background, organization and objectives of the talks. В настоящем докладе изложена предыстория вопроса, организационная структура и цели переговоров.
In a report issued by NASA in October 1966, the background is described as follows: There have been some puzzling reports over the years. В отчете, выпущенном NASA в октябре 1966 года, предыстория вопроса описывается следующим образом: There have been some puzzling reports over the years.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
He pointed out that the background and measures included in the Draft Programme of Action presented by the Working Group were in keeping with the theme of recognition, justice and development and that the importance and centrality of the DDPA and of CERD's recommendations was evident. Он отметил, что история вопроса и меры, включенные в проект Программы действий, который представила Рабочая группа, находятся в соответствии с темой признания, справедливости и развития и что значение и главенствующая роль ДДПД и рекомендаций КЛРД нашли в проекте наглядное отражение.
Background, content and findings of the IIA История вопроса, содержание и выводы НОР
Background and submissions by the Republic of Chad История вопроса и аргументы, представленные Республикой Чад
A. Background and objective А. История вопроса и постановка задачи
Overview: Background and current situation Обзор: история вопроса и нынешнее положение
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
Because of the legal nature of its oversight, committee members usually have a legal background, but this is not required. Из-за юридического характера надзора члены комитета обычно имеют юридическое образование, но это не обязательно.
Educational background: Master's Degree in International Relations, and Diploma in Journalism Образование: Диплом магистра международных отношений и диплом по журналистике.
They should be qualified in a human rights-related field. Their background could be in any of a number of areas, including international law, international relations, economics, political science, sociology, or philosophy. Они должны обладать квалификацией в одной из связанных с правами человека областей и получить образование в таких областях, как международное право, международные отношения, экономика, политология, социология или философия.
With his background in law, Isopescu-Grecul spent much time reforming the antiquated military penal code, and helped write a new one. Получивший юридическое образование Изопеску-Грекул потратил много времени на реформирование устаревшего военного уголовного кодекса страны и помог написать новый.
We, therefore, welcome applications from candidates, who have excellent academic background, fluency in English, Ukrainian and Russian languages, judgment and creative thinking. Поэтому, мы предлагаем подавать документы на трудоустройство в Авеллум Партнерс, если кандидат имеет первоклассное юридическое образование, творческое мышление, в совершенстве владеет английским, украинским и русским языками и способен(на) рассудительно мыслить.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
The preparations are, in some cases, being undertaken, against a background of insecurity and social and political tensions, as well as sharp divisions and contestation between political actors. Подготовка иногда проходит в условиях нестабильности и социально-политической напряженности, а также острых разногласий и противоречий между политическими субъектами.
to define the role of forest in wood supply, and the necessary economic and institutional background; определение роли лесов в производстве древесины, подготовка соответствующей экономической и институциональной основы;
Preparation of a background report and organization of a workshop to develop guidance on how to assess the costs and benefits of promoting safe cycling, taking health effects into consideration. Подготовка справочного доклада и организация рабочего совещания для разработки руководства по методам оценки затрат и выгод, связанных с содействием повышению безопасности велосипедного движения, с учетом воздействия на здоровье.
She said that poverty, economic and social instability, and the escalating HIV/AIDS pandemic were all part of the deplorable background in which the programme recommendations were being made. Региональный директор указала, что нищета, экономическая и социальная нестабильность и распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа являются составляющими тех безрадостных условий, в которых велась подготовка рекомендаций в отношении программ.
Preparation and servicing of the conference jointly with ECMT and the Russian Federation, including: Drafting of the workshop programme and main background report (incl. consultancy for urban transport related environment and health aspects in Eastern Europe) Подготовка и обслуживание конференции совместно с ЕКМТ и Российской Федерацией, в том числе: составление программы рабочего совещания и основного справочного документа (включая консультационные услуги по связанным с работой городского транспорта аспектам охраны окружающей среды и здоровья в Восточной Европе)
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
But if you use this background at the top, that's ridiculous. Но если ты используешь задний план вверху, это смешно.
As long as survival had been the chief national concern, other issues had retreated into the background. Поскольку главной национальной проблемой являлось выживание, другие вопросы отходили на задний план.
It's not an accident that he changed the background. Не случайно он изменил задний план.
I analyzed the background. Я проанализировал задний план.
Plant ornament, covering the background of the plate symbolizes vital power of this nation. Орнамент из растений, покрывающий задний план каменной плиты символизирует жизненную силу этого народа.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
The Initiative's flag has a blue background with the official logo in the middle. Флаг Инициативы представляет собой голубое поле с официальным символом Инициативы в середине.
On the arms in a silver background it is represented Sacred Stephan, thrown by stones. На гербе в серебряном поле изображен Святой Стефан, забросанный камнями.
The center field of such a compositions is viewed as "achig yerli". i.e. open or non-closed background. Центральное поле таких композиций рассматривается как «ачыг йерли». то есть открытый или незамкнутый фон.
It is the systematic measurement of differential light sensitivity in the visual field by the detection of the presence of test targets on a defined background. Это систематическое измерение дифференциальнй световой чувствительности в поле зрения по обнаружению тестовых целей на определенном фоне.
Paul Renauld, a multimilionaire seems to have no background or history is found stabbed in the back in a golf course. Поль Рено - мультимиллионер, о прошлом, которого ничего не известно, был найден на поле для гольфа заколотым в спину. Да.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Let them know how difficult it is to make the background. Пусть знают... как трудно делать задний фон.
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
You change the background and look what happens. Меняем задний фон и вот, что мы получаем.
Now reduce the value of the parameter Midtones Intensity to 1 to make the background less bright. Сделаем задний фон бледнее. Для этого уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity) примерно до 1.
Больше примеров...