Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
Gives three different colors, Combines such properties like uncommon resistance to rinsing, sensitivity of type II, very low noise background. Дает три разных цвета. Сочетает такие свойства, как редкая устойчивость к ополаскиванию, чувствительность типа II, очень малый шумовой фон.
Presentations by keynote speakers in this opening session served as a general introduction to the Conference, providing a general background to the more specific themes considered subsequently. Выступления основных докладчиков на этом заседании послужили как бы общим предисловием к Конференции, и ими был задан общий фон для более конкретных тем, рассматривавшихся впоследствии.
You change the background and add the newspaper. Меняешь фон и добавляешь газету.
White or off-white background that is not patterned or busy. Фон: белый или светлый, без декоративных или иных узоров, не перегружен деталями.
Use Format - Slide/Page - Background to remove the picture. Для удаления изображения используйте команду "Формат - Слайд/Страница - Фон".
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
However, migration background is only one factor among many that influence the scholastic success of a child. Однако иммигрантское происхождение является лишь одним из факторов, влияющих на школьную успеваемость ребенка.
His non-KGB, non-military background suggests that his conception of the rule of law may not be entirely shaped by a cynical love of power. Его не-КГБэшное, невоенное происхождение предполагает, что его концепция власти закона, возможно, не полностью сформирована под влиянием циничной любви к власти.
The Panel's investigations in Panama sought to establish the background to the shipment from the physical evidence of the cargo, documents found on-board the vessel, interviews with the crew and consultations with the Panamanian authorities. В ходе проводившихся в Панаме расследований Группа старалась выяснить происхождение груза на основании собранных при осмотре груза вещественных доказательств, обнаруженной на судне документации, бесед с командой и консультаций с панамскими властями.
Furthermore, whether the gender or ethnical background of the individual has an influence on the choices they make or which kind of guidance they get. Кроме того, ставилась задача определить, влияют ли пол или этническое происхождение того или иного лица на его выбор и какого рода ориентацию он получает.
And those people very often - and you know some of them, I'm sure - end up the rest of their life with all this love, education, money and background, spending their life going in and out of rehab. Но зачастую эти люди - и вы знаете таких, я уверен - несмотря на всю эту любовь, образование, деньги и происхождение, проводят свою жизнь, попадая в реабилитационную клинику и выходя из нее.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
These values appear to be the background values for remote marine waters far from local sources. Судя по всему, эти значения представляют собой фоновый уровень для океанских вод вдали от локальных источников загрязнения.
Theoretically, there is no upper limit of quantification in RNA-Seq, and background noise is very low for 100 bp reads in non-repetitive regions. Теоретически верхнего предела количественной оценки в РНК-Seq не существует, и для прочтений длиной 100 п. о. фоновый шум в неповторяющихся участках очень низок.
Instead of parity being checked on each read, the parity is checked during a regular scan of the disk, often done as a low priority background process. Вместо того, чтобы проверять чётность при каждом чтении, чтение проверяется во время регулярного сканирования диска, часто запускаемого как фоновый процесс низкого приоритета.
(a) Removal or modification on the vehicle that may contribute to the background noise of the vehicle is recommended. а) Рекомендуется изъятие или модификация элементов транспортного средства, которые могут вызывать фоновый шум.
a security design background with fine guilloche patterns and rainbow printing, защитный фоновый рисунок тонкой сетки блокперфект и печатная расцветка цветами радуги,
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
Specific views by Parties are classified according to the sectoral background data tables to which the views refer. Мнения конкретных Сторон сгруппированы в привязке к таблицам секторальных справочных данных, в отношении которых выражены эти мнения.
These progress reports have served as background materials for the preparation of this report. Эти доклады о ходе осуществления использовались в качестве справочных материалов при подготовке настоящего доклада.
For this purpose, the Board has a comprehensive collection of general background material on the situation in the countries from which the State party receives asylum seekers. Для этих целей Комиссия располагает обширным собранием общих справочных материалов о положении в странах, из которых в государство-участник прибывают просители убежища.
Briefing and preparation of background notes, as required; Проведение брифингов и подготовка справочных записок, по мере необходимости;
Financial support provided for the preparation of background materials and brochures and information kits were particularly useful in generating awareness and particularly helped the media to convey the key themes of World Urban Forum to the public at large. Финансовая поддержка, оказанная в деле подготовки справочных материалов, брошюр и информационных комплектов, особо способствовала повышению осведомленности и во многом позволила средствам массовой информации довести до широкой общественности ключевые темы Всемирного форума по вопросам городов.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
The United Nations information centre at Asuncion provided background notes and videos used in a 10-minute programme to commemorate Human Rights Day, broadcast by Channel 13. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Асунсьоне предоставил подготовленные ДОИ справочные материалы и видеозаписи, которые использовались в 10-минутной программе, посвященной Дню прав человека, которая транслировалась по 13-му каналу.
The knowledge tool to be developed by the project, focusing on trade policy aspects and the link to employment, will consist of a collection of case studies and other background and technical materials to support training courses for policymakers. Инструмент знаний, который будет разработан в рамках проекта с уделением особого внимания аспектам торговой политики и связи с занятостью, будет включать подборку конкретных исследований и другие справочные и технические материалы для проведения учебных курсов, рассчитанных на сотрудников директивных органов.
The compilations and Facilitators' proposals are available on the Web site of the Financing for Development Office. For further information, including background materials, please consult that site < >. С подборками материалов и предложениями координаторов можно ознакомиться на веб-сайте Управления по финансированию развития (), на котором также представлена дополнительная информация, включая справочные материалы.
Recognizing that the annual background working papers prepared by the Secretariat on developments in each of the small Territories, as well as the substantive documentation and information furnished by experts, scholars, non-governmental organizations and other sources, have provided important inputs in updating the present resolution, признавая, что ежегодно подготавливаемые Секретариатом справочные рабочие документы о развитии событий в каждой из малых территорий, а также основная документация и информация, предоставленная экспертами, учеными, неправительственными организациями и другими источниками, внесли важный вклад в обновление настоящей резолюции,
It is expected to be finalized in 2000 and will include background material and exercises for working groups on the right to development. Предполагается, что работа над ним будет завершена в 2000 году и в нем будут содержаться справочные материалы и будут поставлены задачи для рабочих групп по праву на развитие.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
We need to look into Jane, Her background, this house. Нам нужно проверить Джейн, ее прошлое, этот дом.
I thought I came from a bad background. А я то думал, что это у меня плохое прошлое.
Her background, her history, who she was friends with. Её прошлое, её окружение, кто были её друзья.
Family, friends, background. Проверьте его семью, друзей, прошлое.
The background of each HNP officer will be checked in accordance with the HNP Regulation on General Discipline and other measures determined by the Conseil supérieure de la police nationale. Прошлое каждого сотрудника ГНП будет проверяться на основании Общего дисциплинарного регламента и других нормативов, которые могут быть определены Высшим Советом полиции.
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
OnAgainst this background, the Working Party decided to revert to this question, in case the replies should be available during the present session. С учетом этого Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению данного вопроса в случае поступления ответов в течение нынешней сессии.
Given this background, a review of the main commitments and an assessment of their implementation is fundamental. С учетом этого чрезвычайно важное значение имеет проведение обзора основных обязательств, а также оценки их выполнения.
These timelines indicate the importance attached to key development issues and the need to make progress on SDT and implementation issues on a priority basis against a background of missed timelines on these key issues in the past. Эти временные рамки свидетельствуют о важном значении, придаваемом ключевым вопросам развития, и о необходимости достижения в приоритетном порядке прогресса в области ОДР и имплементационных вопросов с учетом несоблюдения устанавливавшихся в прошлом сроков для работы по данным направлениям.
The different language versions had been adapted to the particularities of the economic and cultural situation of the language communities concerned, and would focus on publications and practical cases in countries with a shared cultural background. Различные языковые версии были составлены с учетом специфики экономической и культурной ситуации соответствующих лингвистических общин, и в них приводятся публикации и практические примеры в преломлении к странам с общей культурой.
The Review Conference has requested "relevant international organizations to prepare background documentation for the 2012 Conference regarding modalities for a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their delivery systems, taking into account work previously undertaken and experience gained". Конференция по рассмотрению действия ДНЯО просила соответствующие международные организации "подготовить к конференции 2012 года справочную документацию об условиях создания зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки, с учетом ранее проделанной работы и накопленного опыта".
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
But then I had to concentrate on the sounds from the background. Потом я сконцентрировался и вспомнил звуки на заднем плане.
(indistinct radio communication in background) (неразборчивые радиопереговоры на заднем плане)
The player can also turn toward or away from the screen to interact with or throw things at objects in the foreground or background. Игрок может также поворачиваться в сторону или от экрана, чтобы взаимодействовать с ним или бросать вещи в объекты на переднем плане или на заднем плане.
And, you know, I'm talking to the director, and he says, "Why don't you jump into the background?" И, ты знаешь, я разговаривал с режиссером, и он сказал: "Хочешь оказаться на заднем плане?"
Such an approach might make tactical diplomatic sense, as long as there is no background clatter. Такой подход может иметь тактический дипломатический смысл, пока нет шума на заднем плане.
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against that background the current draft had been prepared. Предлагаемый вниманию Комитета проект был подготовлен на этих условиях.
The economic gains mentioned above must be consolidated against a background of world recession, decline in the price of traditional exports and growing difficulties for some export products to enter foreign markets. Необходимо закрепить упомянутые экономические успехи в условиях мирового экономического спада, снижения цен на товары традиционного экспорта и возросших трудностей проникновения некоторых продуктов экспорта на иностранные рынки.
Other representatives of the secretariat outlined the background and context of technology transfer activities under the UNFCCC process, focusing on key elements of the technology transfer framework. Другие представители секретариата рассказали о предыстории и контекстуальных условиях деятельности по передаче технологии в ходе осуществления РКИКООН, сосредоточив внимание на ключевых элементах рамочной основы для передачи технологии.
The analyses focused on the likely trade-offs in macroeconomic decision-making under given situations and addressed the central issue of whether reform packages to cope with changes in internal and external circumstances were feasible in the context of a country's historical and institutional background. Анализ был сконцентрирован на возможных компромиссах в отношении принятия решений на макроэкономическом уровне при существующих условиях и был посвящен основному вопросу - возможно ли принятие пакетов реформ для решения проблем, связанных с изменениями во внутренних и внешних условиях в контексте исторического развития и организационного строительства страны.
During national service, young men at the age of 18, regardless of race, religion, or social and economic background, spend between two and two and a half years living and working together. Во время службы в государственных органах молодые люди в возрасте 18 лет, независимо от расы, религии и социального или экономического происхождения, проводят от двух до двух с половиной лет в условиях совместного проживания и службы.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
The Working Group co-Chairs will explain the background and main objectives of the meeting. Сопредседатели Рабочей группы пояснят контекст и основные цели совещания.
background and context 16 - 23 6 условия и контекст 16 - 23 6 - 7
With regard to articles 2 and 5, which they address together, they give the historical background and social context of French law governing family name. В отношении статей 2 и 5, которые они рассматривают в совокупности, авторы приводят справочную историческую информацию и социальный контекст французского права, регулирующего присвоение фамилии.
It documents the current background and context for United Nations system activity in human resources development, in the light of the twin challenges of reducing poverty and advancing technology. В нем излагаются нынешняя ситуация и контекст, в котором осуществляется деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития людских ресурсов, с учетом двоякой задачи сокращения масштабов нищеты и развития технологии.
Context, background and rationale Контекст, справочная информация и обоснование
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
Article 1 of the Federal Act defines advocacy of exclusivity, superiority or inferiority on the basis of a person's social, racial, ethnic, religious or linguistic background as extremist activity. В соответствии со статьей 1 этого закона пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности квалифицируется как экстремистская деятельность.
The law stipulates that any discrimination with regard to race, ethnicity or national background, language or anything else related to ethnicity shall be prohibited and published according to the procedure provided by law. Закон предусматривает, что любая дискриминация на основании расы, этнической или национальной принадлежности, языка или на каком-либо другом основании, связанном с этнической принадлежностью, запрещена и наказывается в соответствии с предусмотренной Законом процедурой.
Conditions shall be fair and equivalent between municipal and independent schools and independent schools shall be open to all students, regardless of social background, culture or religious convictions. Муниципальные и независимые школы функционируют на справедливых и равных условиях, и независимые школы открыты для всех учащихся, независимо от социального происхождения, культурной принадлежности или религиозных убеждений.
The organization of statistics and indicators and their disaggregation by migrant, racial, national, ethnic or minority background will significantly improve the identification of problems and the development of policy at the national, regional and international levels. Организация статистических исследований и разработка показателей, а также их дезагрегация по признаку расового, национального и этнического происхождения и принадлежности к мигрантам или меньшинствам позволят существенно усовершенствовать механизмы выявления проблем и разработки политики на национальном, региональном и международном уровнях.
Racism is no longer only a belief in racist theories; it is also a hatred of strangers as such on the basis of different racial or national-ethnical background. Расизм превратился в ненависть к инородцам как таковым из-за их иной расовой или национально-этнической принадлежности.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
We take strong exception to these accusations, as they do not reflect honestly the background to, and underlying causes of, the deterioration of the crisis in the Democratic Republic of the Congo. Мы решительным образом возражаем против этих обвинений, поскольку в них не отражены истинная предыстория и подлинные причины, которые привели к обострению кризисной ситуации в Демократической Республике Конго.
Background and mandate of the working group Предыстория и мандат Рабочей группы
A. Background and objectives А. Предыстория и цели
The present report sets out the background, organization and objectives of the talks. В настоящем докладе изложена предыстория вопроса, организационная структура и цели переговоров.
The background to this request is as follows: Предыстория вопроса выглядит следующим образом.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
This paper sets out the background to mines other than anti-personnel mines (MOTAPM) which has been an issue of ongoing concern within the Convention on conventional weapons. В настоящем документе излагается история вопроса о минах, отличных от противопехотных мин (МОПП), которые являются предметом постоянной озабоченности в рамках Конвенции об обычном оружии.
Each usually set out the background and economic and political context of the specific drug problem, the strategy to address the problem and the financial and operational arrangements, including the sustainability of the programmes. В каждом плане обычно излагается история вопроса, описываются экономические и политические аспекты, связанные с конкретной проблемой наркотиков, стратегия решения этой проблемы, а также финансовые и оперативные механизмы, включая приемлемость программ.
Background: multiple factors influence forest health and productivity История вопроса: многочисленные факторы, оказывающие воздействие на состояние здоровья и продуктивность лесов
A. BACKGROUND AND MANDATE А. ИСТОРИЯ ВОПРОСА И МАНДАТ
Background and preparations for the Congress История вопроса и подготовка Конгресса
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
Well, you see, the suspect that we're looking for had motive, opportunity and a medical background. Ну, видишь ли, у подозреваемого, которого мы ищем был мотив, возможность и медицинское образование.
Educational background: Master's Degree in International Relations, and Diploma in Journalism Образование: Диплом магистра международных отношений и диплом по журналистике.
The Czech education system was both egalitarian and committed to excellence: all schools were expected to reach the same high standard, and children who could not achieve that standard, because of a disability or an underprivileged background, were taught in special schools. Система образования в Чешской Республики является одновременно эгалитарной и нацеленной на высший уровень получаемых знаний: от всех школ ожидается одинаково высокий уровень образовательной подготовки, и дети, которые не соответствуют этому стандарту в силу функциональной инвалидности или в силу неблагополучной среды, получают образование в специальных школах.
In the face of the rapid pace of scientific and technological progress, the State is concerned with making it possible for children regardless of their background to obtain on an equal footing the most modern secondary education possible. В условиях ускоряющегося научно-технического прогресса государство берет на себя заботу о предоставлении возможностей детям из любых семей на равных условиях получить самое современное среднее образование для того, чтобы по завершении обучения иметь возможность получить интересную работу и соответствующий доход.
Sectoral Background Data for Industrial Processes Образование СО2 в результате деятельности, связанной
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
The project would include the development of background material as well as the theoretical and practical parts of the training course. В проекте предусмотрены подготовка справочных материалов, а также проведение курса теоретических и практических учебных занятий.
2.1 Theoretical tuition shall be organized in such a way that learner drivers can follow the entire programme and, taking into account their individual characteristics (e.g. age, formation, social background), duly assimilate it. 2.1 Теоретическая подготовка должна быть организована таким образом, чтобы ученики-водители могли пройти всю программу и, принимая во внимание их индивидуальные особенности (например, возраст, образование, социальное положение), должным образом усвоить ее.
The workshops will provide basic training on technical topics related to weapons tracing and the formulation of tracing requests, while the guide will serve as a reference for practitioners and background material for the workshops. В рамках семинаров будет организована базовая подготовка по техническим вопросам, касающимся отслеживания оружия и составления просьб об отслеживании, а руководство послужит практическим подспорьем для тех, кто будет заниматься решением этих вопросов, и справочным документом для использования в рамках семинаров.
The Special Committee notes that training is increasingly becoming a critical element in peacekeeping operations and urges the Department of Peacekeeping Operations to tap the experience of troop contributors that have considerable background in peacekeeping operations, especially the more complex ones. Специальный комитет отмечает, что подготовка персонала становится все более важным элементом операций по поддержанию мира, и настоятельно призывает Департамент использовать полезный багаж стран, предоставляющих войска, которые накопили значительный опыт участия в операциях по поддержанию мира, особенно в более сложных из них.
In particular, as regards the intergovernmental component, work was well under way for the preparation of the background report for the Expert Meeting on the Basic Elements of an Enabling Environment for E-Commerce, to be held in July 2002. В частности, говоря о межправительственном компоненте, он отметил, что в настоящее время полным ходом идет подготовка базового доклада для Совещания экспертов по основным элементам среды, благоприятствующей расширению электронной торговли, которое намечается провести в июле 2002 года.
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
But if you use this background at the top, that's ridiculous. Но если ты используешь задний план вверху, это смешно.
Blow up the background, see if you can find anything that tells us who this girl is. Увеличь задний план, может, сможешь найти что-нибудь, что скажет нам, кто эта девушка.
For a man from the plains, the very traditional wedding in Zakopane is really very original wedding and descend into the background wedding gifts and other trinkets. Для человека с равнины, очень традиционную свадьбу в Закопане действительно очень оригинальные свадебные и спускается на задний план, свадебные подарки и другие безделушки.
The Farmer's hands want to hold sway over the produce but the human forms seem to be pushed into the background. Рука крестьянки хочет господствовать над продуктами, которые со своей стороны отодвигают фигуры людей на задний план.
While it is recognized that women have been relegated to the background, as broad and laudable as the Millennium Development Goals are, their full impact has yet to reach some rural communities. Несмотря на признание того факта, что женщины оттеснены на задний план, и на то, что работа по достижению Целей развития тысячелетия ведется с широким охватом и заслуживает одобрения, ее результаты еще не достигли в полной мере некоторых сельских общин.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
And that's why, you know, when you're sitting here andsomething happens in your background, you merely move your eyes toit. И именно поэтому, вы знаете, когда вы здесь сидите и что-топроисходит в вашем поле зрения, вы просто переводитевзгляд.
While the political and humanitarian aspects of the conflict were being gradually settled, its economic dimension had been relegated to the background. Если политические и гуманитарные аспекты этого конфликта находятся в поле постоянного внимания, то его экономические аспекты отошли на второй план.
We now add right margin and a background color to the content div, which should place it just where we need it and separate it from the sidebar. Теперь мы зададим блоку контента правое поле и фоновый цвет, расположив его тем самым там, где нам нужно, и отделив его от боковой панели.
The "Civil Service Management Code" requires departments and agencies to monitor data on the ethnic origin, age, gender, disability, and (in Northern Ireland) community background of staff and applicants. В соответствии с Кодексом управления гражданской службой министерства и ведомства обязаны анализировать данные об этническом происхождении, возрасте, поле, инвалидности и (в Северной Ирландии) общинных отношениях штатных сотрудников или лиц, претендующих на занятие той или иной должности.
It was found that Callisto responds to Jupiter's varying background magnetic field like a perfectly conducting sphere; that is, the field cannot penetrate inside Callisto, suggesting a layer of highly conductive fluid within it with a thickness of at least 10 km. Было обнаружено, что Каллисто взаимодействует с магнитным полем Юпитера как хорошо проводящий шар: поле не может проникнуть в недра спутника, что указывает на наличие сплошного слоя из электропроводящей жидкости толщиной не менее 10 км.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
You change the background and look what happens. Меняем задний фон и вот, что мы получаем.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Больше примеров...