Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
The background of the plates shall be retro-reflective and white in colour. Фон номерных знаков должен быть белого цвета и обладать светоотражающими свойствами.
The Wii U allows background downloading via SpotPass, either while playing a game or application or in sleep mode. Wii U позволяет загружать фон через SpotPass во время игры или приложения или в режиме ожидания.
The framework and guidelines would provide a background against which future data collection might be organized by regional and national bodies so that the data can be more effectively compared and used for different purposes. Эти рамки и принципы обеспечат общий фон, на основе которого могут организовываться будущие мероприятия по сбору данных региональными и национальными органами, с тем чтобы данные можно было более эффективно сопоставлять и использовать в различных целях.
For mounting on trailers and semi-trailers, the plates shall have a yellow retro-reflective background with a red fluorescent or retro-reflective border; Устанавливаемые на прицепах и полуприцепах знаки должны иметь желтый светоотражающий фон и красную флюоресцирующую или светоотражающую окантовку;
Both formats support alpha (variable) transparency and, while PNG8 images degrade to a GIF-like non-variable transparency in IE6 (example, source), truecolor PNGs show an uglyish background in place of the transparent pixels (source W3C). Оба формата поддерживают альфа (дробную) прозрачность и, хотя изображения в формате PNG8 превращаются в GIF-подобные в IE6 (недробная прозрачность, пример, исходник), полноцветные PNG в нем же вместо прозрачных пикселей получают отвратительный фон (источник W3C).
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
Depending on cultural or religious practices, it is often the father's background that prevails and is reported for the children. В зависимости от культурных или религиозных традиций происхождение отца часто имеет решающее значение и указывается в отношении его детей.
His attitude was also influenced by the rumour that Tromp had remarked that Spragge had in future better let his wife command his squadron, who no doubt were well qualified for it, given her background. На такое отношение также повлиял слух о том, что Тромп заметил, что Спрэггу впредь лучше позволить командовать эскадрой своей жене, которая, без сомнения, хорошо подготовлена к этому, учитывая её происхождение.
Some studies reveal a slight negative correlation between ethnic concentration and educational attainment in a small proportion of ethnic minority pupils. Others suggest that the weak statistical relationship vanishes if the social background of the children and the educational level of the parents are taken into account. В одних исследованиях указывается на наличие значительной негативной взаимосвязи между концентрацией этнических меньшинств и успеваемостью применительно к небольшой доле учащихся из числа представителей этнических меньшинств, а в других отмечается, что эта слабая статистическая взаимосвязь исчезает, если принимать во внимание социальное происхождение детей и уровень образования родителей.
The work is focused on specific issues, such as the origins of the programmes, their organizational aspects and financial allocations, indicators for particular stages of development, qualification and background of key personnel, indigenous capabilities and access to and availability of outside assistance. Эта работа сконцентрирована на конкретных вопросах, таких, как происхождение программ, их организационные аспекты и финансовые ассигнования, показатели для конкретных этапов разработки, квалификация и биографические данные основного персонала, местные возможности, доступ к внешней помощи и наличие такой помощи.
But I should say that my background - my father was, you know, raised to be an Episcopalian and Republican, Но я должен сказать, что мое происхождение... мой отец воспитывался в англиканском и республиканском духе.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
When chemicals bioaccumulate, tissue concentrations increase over time despite low background environmental levels of the chemical. При биоаккумуляции химических веществ их концентрация в тканях со временем увеличивается, несмотря на низкий фоновый уровень химического вещества в окружающей среде.
This is the background noise on the message that Julie left on Grace's answer-phone. Это фоновый шум на сообщении, которое Джули оставила на автоответчике Грейс.
That low background rumble is the sound of paper shredders on the third floor. Этот низкий фоновый грохот - звук шредеров на третьем этаже.
When an individual is suspected of having been exposed to depleted uranium at a level of dose significantly above the normal background level, an assessment of depleted uranium exposure and kidney function may be required. Когда тот или иной человек подозревает, что он подвергся воздействию обедненного урана на уровне, существенно превышающем нормальный фоновый уровень, может потребоваться оценка воздействия обедненного урана и оценка функции почек.
Background Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Фон Позволяет выбрать собственное фоновый изображение для страниц.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
By way of background, it is important to recall that there are two types of peacekeeping missions: established and special missions. В справочных целях важно напомнить, что существуют два вида миссий по поддержанию мира: учрежденные и специальные.
The first step was to commission a substantive paper, and other background materials, and to convene an international meeting of experts. В качестве первого шага необходимо было заказать подготовку документа по данной тематике и других справочных материалов и созвать международное совещание экспертов.
UNHCR and UNICEF will carefully review the recommendations of the study in this area and the background material from the Child Soldiers Research Project with a view to how the agencies can contribute most effectively to the protection of children against these forms of abuse. УВКБ и ЮНИСЕФ проведут тщательное рассмотрение рекомендаций Исследования в этой области и справочных материалов, полученных в результате осуществления исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, с тем чтобы определить, как могут учреждения наиболее эффективным образом содействовать защите детей от этих форм жестокого обращения.
(a) Coordinating the development of policy options, undertaking background research and drafting analytical papers and documents on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the work of the Department; а) координация разработки альтернативных вариантов политики, проведение справочных исследований и подготовка аналитических материалов и документов по сквозным вопросам или нарождающимся проблемам, имеющим отношение к работе Департамента;
Following the principle of avoiding duplicative data entries, the specification of activities reported under "other" categories should only be made at the lowest level of data entry, which, for most sectors, is the level of sectoral background tables. В соответствии с принципом недопущения включения дублирующих друг друга данных сведения о деятельности, сообщаемой по "other" категориям, следует указывать на самом низком уровне включения данных, который для большинства секторов представляет собой уровень секторальных таблиц справочных данных.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
In many cases, background reports were circulated to the Committee members. Во многих случаях среди членов Комитета были распространены справочные доклады.
As well, the ISU produced background publications for the June 2011 meetings of the Standing Committees and the 11MSP. Кроме того, ГИП подготовила справочные публикации для июньских 2011 года совещаний постоянных комитетов и СГУ-11.
The Office is also responsible for arranging interviews with the Secretary-General, and various media contacts such as interviews and background briefings with senior United Nations officials. Канцелярия также отвечает за организацию интервью с Генеральным секретарем и других контактов со средствами массовой информации, таких, как интервью и "справочные" брифинги со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
The incumbent prepares information notes, background material, concept notes and talking points papers for senior United Nations officials in order to assist with the development of a coordinated and coherent United Nations transition plan. Сотрудник на этой должности готовит для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций информационные записки, справочные материалы, концептуальные записки и тезисы для бесед с целью оказать помощь в разработке скоординированного и согласованного плана действий Организации Объединенных Наций в переходный период.
Throughout the preparations for Rio+20, UNEP has engaged with the Regional Commissions, co-organising Regional Preparatory Meetings, presenting and participating in the sessions and providing relevant background materials and support. На протяжении всей подготовки к Конференции "Рио +20" ЮНЕП взаимодействовала с региональными комиссиями, действуя в качестве одного из организаторов региональных подготовительных совещаний, выступая и принимая участие в сессиях и представляя соответствующие справочные материалы, а также оказывая другую поддержку.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
She knew Leonida's background on naval intelligence. Она знала прошлое Леонида в разведке.
I checked your background. Я проверила твоё прошлое.
Understandable given your background. Понимаю, учитывая твое прошлое.
Given Chavez' strutting political style and military background, and his Jurassic Park team of advisors, people assume the worst. Принимая во внимание спесивый политический стиль и военное прошлое Чавеца, а также команду его советников Юрского периода, люди предполагают худшее.
But having had a naval background, I don't much care for fussy things or smells, but I do like a good, well-milled soap. Учитывая мое военно-морское прошлое, меня мало волнуют вычурные детали или запахи, но мне нравится хорошее, пенящееся мыло.
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
It was against that background that Peru had formed the firm intention of hosting the fifteenth session of the General Conference, to be held in 2013, and complying with all the requirements for such an undertaking. С учетом вышесказанного Перу преисполнена твердого намерения принять у себя пятнадцатую сессию Генеральной конференции, которая состоится в 2013, при соблюдении всех требований в отношении проведения такого мероприятия.
Against that background and in this spirit - and also, as President of the Conference, without taking a position on the substance - I welcome the information given us by Ambassador Dembri today of an initiative by five of our distinguished colleagues. С учетом и в духе этого, но не занимая, как Председатель КР, какой-либо позиции по существу, я приветствую сегодняшнюю информацию посла Дембри об инициативе пяти наших уважаемых коллег.
Against that background, the granting of a 4.1 per cent increase would be the least that could be done to ensure that the spirit and letter of the Noblemaire principle were respected. С учетом этого повышение на 4,1 процента - это самое малое, что можно сделать в целях обеспечения соблюдения духа и буквы принципа Ноблемера.
With regard to prison employment, a committee made up of educational experts, psychologists and social workers assessed the suitability of individual detainees for particular kinds of work, taking into account, for example, their social and family background. Что касается занятости заключенных в тюрьмах, то создан комитет в составе специалистов в области образования, психологов и работников социальной сферы, который оценивает пригодность конкретного заключенного для конкретного вида труда с учетом, например, его социального происхождения и семейного положения.
Working at BODO offers the whole workforce the possibility of developing their interests and skills against an optimum working background. Работа в BODO дает сотрудникам возможность развиваться с оптимальным учетом их интересов и способностей.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
Finally, on the left background, is the corpse of Moses on a shroud, surrounded by the dismayed Israelites. На заднем плане слева изображено тело Моисея, окружённое скорбящими евреями.
He said he liked the background frequency. Он говорил, что ему нравятся шумы на заднем плане.
Aimee Richardson, the actor playing Myrcella (who has appeared in many past episodes as a background character), sent a note to Cogman thanking him for her "lines" in this scene. Эйми Ричардсон, актриса играющая Мирцеллу (которая появлялась во многих предыдущих эпизодах на заднем плане), отправила записку Когману, поблагодарив его за её «слова» в этой сцене.
(SAD BACKGROUND MUSIC) (НА ЗАДНЕМ ПЛАНЕ - МУЗЫКА, ТЕМА ЛЕОНЕТТЫ)
He also played the character Grey Bradnam, one of the narrators of the film, and provided the majority of the background voice work in the film, including the cameraman Trent. Он также сыграл Грея Брэднэма, одного из рассказчиков фильма, и снабжал фильм большинством голосов на заднем плане, включая оператора Трента.
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
The working environment legislation concerning children's work applies to all persons, regardless of socio-economic or cultural background. Законодательство об условиях труда, касающееся детского труда, распространяется на всех лиц, независимо от их социально-экономического статуса или принадлежности к какой-либо культуре.
The Panel took further actions to follow up with concerned States on the reported violations in terms of background and circumstances surrounding the violations. Группа предпринимала совместно с соответствующими государствами последующие действия в отношении предполагаемых нарушений в целях получения информации об обстоятельствах и условиях, в которых были совершены такие нарушения.
Mr. PETER, Country Rapporteur, outlined the historical background to the establishment in 1947 of the State of Pakistan, which had existed as West Pakistan and East Pakistan prior to the secession of East Pakistan in 1971 to form the State of Bangladesh. Г-н ПИТЕР, Докладчик по стране, рассказывает об исторических условиях создания в 1947 году государства Пакистан, которое состояло из Западного Пакистана и Восточного Пакистана до отделения в 1971 году Восточного Пакистана, образовавшего государство Бангладеш.
Background: The right of workers to join or form their own organizations and to bargain collectively with their employer over the conditions of their work is internationally recognized. Общие сведения: Право работников создавать или вступать в свои собственные организации и вести коллективные переговоры с работодателем об условиях работы признано в международном масштабе.
Moreover, children of foreign origin coming from certain countries and belonging to a disadvantaged background are even more seriously affected by its shortcomings. Более того, дети из семей иностранцев, приехавших из некоторых стран и относящихся к слоям населения, находящимся в наименее благоприятных условиях, еще более остро ощущают на себе свои "недостатки".
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
The paper provides the historical and the legal background concerning the relationship between the AETR Agreement and the EU framework. В этом документе рассматриваются история и правовой контекст Соглашения ЕСТР в его взаимосвязи с нормами ЕС.
President Berger Perdomo (spoke in Spanish): In 2006, several important anniversaries coincide and provide a background for our debate. Президент Берхер Пердомо (говорит по-ис-пански): В 2006 году совпали несколько важных годовщин, обеспечив контекст для наших обсуждений.
The historical and political background of the dispute between the United Kingdom and Argentina clearly differed from the traditional decolonization scenario. Исторический и политический контекст спора между Соединенным Королевством и Аргентиной явно отличается от традиционных сценариев в сфере деколонизации.
The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека.
As background to this synthesis, the note reviews the context of the invitation by the SBSTA in the light of the purpose and objectives of the Nairobi work programme. В качестве вводной информации к настоящему обобщению в записке анализируется контекст предложения ВОКНТА в свете целей и задач Найробийской программы работы.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
The campaign proclaims that "Women of Aruba are fabulous", regardless of their racial, ethnic or national background. В рамках кампании провозглашен лозунг "Женщины Арубы великолепны" независимо от их расовой, этнической или национальной принадлежности.
Appearance in such courts is open to all regardless of racial background. Возможность обращения в эти суды открыта для всех независимо от расовой принадлежности.
The main factor behind this increase is a change in the formulation of the question used to determine the population's racial background. Основной фактор, который объясняет это изменение, заключается в изменениях, внесенных в формулировку вопроса, которая использовалась для определения расовой принадлежности населения.
It supports the measures taken to bring persons responsible for criminal acts to justice, regardless of ethnic or political background. Он поддерживает меры, принимаемые в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступных деяний, независимо от их этнической принадлежности или политических позиций.
Conditions shall be fair and equivalent between municipal and independent schools and independent schools shall be open to all students, regardless of social background, culture or religious convictions. Муниципальные и независимые школы функционируют на справедливых и равных условиях, и независимые школы открыты для всех учащихся, независимо от социального происхождения, культурной принадлежности или религиозных убеждений.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
The background of the signing of the ceasefire agreement perfectly illustrates that when Baku strives to reach certain results, it turns to the genuine party of the conflict, the Nagorno-Karabakh Republic itself, and doesn't prevent its full participation in the talks. Предыстория подписания соглашения о прекращении огня со всей очевидностью показывает, что Баку, когда он стремится к достижению определенных результатов, обращается к подлинной стороне конфликта - самой Нагорно-Карабахской Республике - и не препятствует ее полномасштабному участию в переговорах.
The annex to the present document contains the actual amendment to the financial regulations, whereas the background and context of this change is summarized in the paragraphs below. Текст самой поправки, вносимой в финансовые положения, содержится в приложении к настоящему документу, а предыстория и контекст данного изменения кратко излагаются в нижеследующих пунктах.
Chapter I briefly describes the background to the emergence of the PRTR concept within a freedom-of-information context, and Chapter II identifies the relevant provisions of the Aarhus Convention. В главе I кратко рассматривается предыстория возникновения концепции РВПЗ в контексте свободы информации, а в главе II указываются соответствующие положения Орхусской конвенции.
Project Scope, Background and Context Сфера охвата проекта, предыстория и контекст
Background and Purpose of This Analysis Предыстория и цель настоящего анализа
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
The present report reviews the background, relevance, purpose, objectives and processes of the awards, as well as that of the awards ceremonies, and makes concrete proposals for further improvement. В настоящем докладе освещается история вопроса и рассматриваются актуальность, цели, задачи и процессы, связанные с присуждением наград, а также с церемониями вручения наград, и вносятся конкретные предложения, направленные на дальнейшее совершенствование данной деятельности.
Background, content and findings of the IIA История вопроса, содержание и выводы НОР
INTRODUCTION Background and current needs История вопроса и существующие потребности
That paper reviewed the background to the question of security assurances, including the nature and scope of the assurances provided, the elements that should be included in a legally binding instrument and the format for such an instrument. В этом документе была представлена история вопроса о гарантиях безопасности, включая характер и рамки предоставляемых гарантий, элементы, которые должны быть включены в юридически обязательный документ, и формат для такого рода документа.
B. Background II. В. История вопроса 9-13112
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
Educational background: Lebanese University, Faculty of Law: State Doctorate. Образование: Магистр, частное право: коммерческое право, договорное право.
The influence of family background on an individual's attainment may be the product of many factors, including discrimination, parenting and parental investment, social capital and education. Роль социального происхождения в достижениях конкретного человека может определяться действием целого ряда факторов, включая дискриминацию, воспитание и вклад родителей, социальный капитал и образование.
The largest part of the high GPG in Estonia cannot be explained with known and measurable background indicators, such as age, occupation or education. Большая часть этого высокого показателя ГРОТ в Эстонии не может быть объяснена с помощью известных и поддающихся измерению базовых показателей, таких как возраст, занятие или образование.
His name will be registered on a database, together with information on the community where he wishes to be resettled, his educational background and employment expectations, disabilities etc. Имя каждого солдата будет занесено в банк данных вместе с информацией о том, в какой общине он желает поселиться, а также о том, где он получил образование, где намерен работать, какие имеет физические недостатки и т.д.
Now that education you would receive, and thanks to the British acoustician Adrian James for those signal was the same, the background noise was the same. Вот то образование, которое вы можете получить, и спасибо британскому специалисту-акустику Адриану Джеймсу за эти имитации.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
(c) Preparing political assessments, research papers, compilations, background materials, briefs and statements for the Secretary-General; с) подготовка для Генерального секретаря политических оценок, исследований, тематических подборок, справочных материалов, информационных записок и заявлений;
Instrumental in achieving these results were the following factors: choice of a timely topic; reliance on a network of experts that regularly participate in the CTIED work; preparation of quality background material. Определенную роль в достижении этих результатов сыграли следующие факторы: выбор актуальной темы; опора на сеть экспертов, которые регулярно участвуют в работе КРТПП; подготовка качественных справочных материалов.
In an effort to provide local NGOs with the basic background to promote protection and monitoring of the human rights situation, training was organized in cooperation with other local NGOs. В попытке предоставить местным неправительственным организациям базовую информацию для содействия защите прав человека и наблюдению за положением в этой области была организована подготовка кадров в сотрудничестве с другими местными неправительственными организациями.
Work to be undertaken: Prepare elements for draft guidelines on monitoring and assessment of transboundary estuaries, including background documentation, for consideration and follow up by the Working Group on Monitoring and Assessment at its meetings in September 2000 and in 2001. Предстоящая работа: Подготовка элементов проекта руководящих принципов мониторинга и оценки трансграничных эстуариев, включая справочную документацию, для их рассмотрения и последующей разработки Рабочей группой по мониторингу и оценке на ее совещании в сентябре 2000 года и в 2001 году.
Expert services: to undertake fact-finding/consultation preparatory missions to five selected countries; prepare background documentation; and participate in the regional round-table. (In support of activity (c).) Услуги экспертов: проведение в пяти соответствующих странах подготовительных миссий по установлению фактов/проведению консультаций, подготовка справочной документации и участие в региональном совещании «за круглым столом» (в поддержку мероприятия, указанного в подпункте (с))
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
In his painting "Artist's Wife Looking out at the Street" (1920), Zaritsky divided the painting into two: the background, in which he describes the town, and the foreground, in which his figure sits. Картина «Жена уличного художника» (1920), например, разделена Зарицким на две части: задний план, на котором изображён город, и фронтальный - с изображением сидящей фигуры.
In his opinion, the underlying "old" patterns of political behavior (some a legacy of the pre-communist era) were temporarily pushed to the background by the wave of pro-Western civic liberalism that followed the collapse of communism in the region. По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе.
From these details we can see how the inanimate goods claim the foreground, pushing the religious imagery to the background. На этом фрагменте показывается, что продукты претендуют на первый план, тем самым отодвигая на задний план религиозные мотивы.
In addition, it helplessly watched the erosion of official development assistance and the failure of the Doha Round negotiations, where its interests were relegated to the background. Кроме того, она беспомощно наблюдала эрозию официальной помощи в целях развития и провал раунда переговоров в Дохе, в ходе которых ее интересы были отодвинуты на задний план.
Since I'm the model, for this kind of background, I'll just use my perfect face to block it. Модель ведь я, Токко Чжин! Задний план померкнет перед величием модели.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
The background must be sufficiently large the Star to measure 8 centimeters from point to point... Белое поле должно быть достаточно большим, чтобы на нём поместилась звезда, размером 8 сантиметров.
The center field of such a compositions is viewed as "achig yerli". i.e. open or non-closed background. Центральное поле таких композиций рассматривается как «ачыг йерли». то есть открытый или незамкнутый фон.
Thus, the letters emphasised the job seekers' skills and capabilities instead of their gender, age or other background factors. Таким образом, в рекомендательных письмах делается акцент на квалификации и способностях лиц, ищущих работу, а не на их поле, возрасте или других исходных факторах.
The page should now have the background you desire. Create a text box, and type a heading for your slide: Теперь у слайда будет желаемый фон. Создайте текстовое поле и введите в нем заголовок слайда:
The "Civil Service Management Code" requires departments and agencies to monitor data on the ethnic origin, age, gender, disability, and (in Northern Ireland) community background of staff and applicants. В соответствии с Кодексом управления гражданской службой министерства и ведомства обязаны анализировать данные об этническом происхождении, возрасте, поле, инвалидности и (в Северной Ирландии) общинных отношениях штатных сотрудников или лиц, претендующих на занятие той или иной должности.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Больше примеров...