Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
Reviewing the broad background to the NPT Review, we talked about good news - and bad. Анализируя общий фон процесса рассмотрения действия ДНЯО, мы говорили и о хороших известиях, и о плохих.
Click following resolution size link and click the right mouse button on a wallpaper in next window and select "set as background". Щелчок следующая решимость звено размера. И щелкают правой кнопкой мыши на wallpaper в следующем окне и выбирают "поставлен как фон".
Presentations by keynote speakers in this opening session served as a general introduction to the Conference, providing a general background to the more specific themes considered subsequently. Выступления основных докладчиков на этом заседании послужили как бы общим предисловием к Конференции, и ими был задан общий фон для более конкретных тем, рассматривавшихся впоследствии.
From that perspective, all submitted working papers, conference room papers and oral and written comments constitute a rich background against which the Group operates. С этой точки зрения, все представленные рабочие документы, документы зала заседаний и устные и письменные замечания составляют тот богатый фон, на котором Группа проводит свою деятельность.
Although describing the plot as "pretty traditional space opera," he praised the novel for its "ably drawn" characters, its "well-imagined" background, and its "story told with zest." Хотя сюжет описывает как «довольно традиционную космическую оперу», но высоко оценивает роман за «умелую прорисовку» персонажей, «хорошо воображаемый» фон и «фабулу, изложенную с изюминкой».
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
Kent Staley (2004) describes the historical background to their paper, emphasizing the largely forgotten role of theorists at Nagoya University and the "Nagoya model" they developed. Кент Стейли (англ. Kent Staley, 2004) описывает историческое происхождение этой работы, подчёркивая почти забытую роль теоретиков Университета Нагои и разработанной ими «Нагойской модели».
The Liberal International naturally opposes discrimination in all its forms, but especially when the source of the prejudice is simply the colour of a person's skin or their racial background. Либеральный интернационал, разумеется, выступает против дискриминации в какой бы то ни было форме, однако в особенности против того, когда источником предвзятого отношения является лишь цвет кожи человека или его расовое происхождение.
social background - household composition, age, ethnicity, socio-economic status. социальные факторы - состав семьи, возраст, этническое происхождение, социально-экономический статус.
(a) The best interests of the child are a primary consideration, taking into account the individual circumstances of the child, including age, gender, degree of maturity, ethnic, cultural and linguistic background, and protection needs. а) наилучшие интересы ребенка учитываются в первую очередь за счет принятия во внимание его индивидуальных особенностей, включая возраст, пол, уровень развития, этническое происхождение, культурные корни и язык, а также потребность в защите.
Your lowborn background can't be hidden. низкое происхождение не скроешь.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
It's just background noise. Это всего лишь фоновый шум.
We now add right margin and a background color to the content div, which should place it just where we need it and separate it from the sidebar. Теперь мы зададим блоку контента правое поле и фоновый цвет, расположив его тем самым там, где нам нужно, и отделив его от боковой панели.
Abby, I emailed you an audio file, okay, 'cause there's a background sound I need you to enhance? Эбби, я послал тебе аудио файл, так как мне нужно улучшить фоновый звук.
FG to BG (RGB) is the RGB representation of the gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. Основной в фоновый (RGB) это представление RGB градиента из цвета переднего плана в цвет фона в панели инструментов.
This is the background noise of industrial design. Это фоновый шум промышленного дизайна.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
Preparations of background case studies and relevant papers for discussion; подготовка справочных тематических исследований и соответствующих документов для обсуждения;
(e) Preparation of background and other material. ё) подготовке справочных и других материалов.
The Office of Communications and Public Information had started to issue background material and round-ups of the work of the Fifth Committee on the Internet, and he assured the Committee that equal weight would be given to the views of Member States and the Secretariat. Управление коммуникации и общественной информации приступило к помещению справочных материалов и обзоров работы Пятого комитета в Интернете, и он заверяет Комитет в том, что мнениям государств-членов и Секретариата будет уделяться одинаковое внимание.
In 2012, unless additional funding is made available, the ISU will refrain from producing professional background publications in support of the Intersessional Work Programme and the 12MSP. В 2012 году, если только не будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП воздержится от подготовки профессиональных справочных публикаций в порядке поддержки Межсессионной программы работы и СГУ-12;
He then summarized the issues that needed to be discussed by the Bureau and reviewed the background material that had been made available. Затем он коротко перечислил проблемы, требовавшие рассмотрения Бюро, и сделал обзор предоставленных справочных материалов.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
The UNCTAD secretariat will present background notes on each of the three sectors to facilitate discussions. С целью содействия обсуждениям секретариат ЮНКТАД представит справочные записки по каждому из трех перечисленных секторов.
The methodology, agenda and background case studies developed in preparation for the first workshop in 2007 were updated and adjusted to reflect subregional specificities. Методология, повестка дня и справочные материалы с конкретными примерами, подготовленные для первого рабочего совещания в 2007 году, были обновлены и скорректированы с учетом специфики субрегиона.
The Special Rapporteur is planning to continue examining the international and domestic law governing this issue so as to provide a background for the Commission's further examination of the underlying problems. Специальный докладчик планирует продолжить изучение международного и национального законодательства, регулирующего данный вопрос, с тем чтобы подготовить справочные материалы для дальнейшего изучения Комиссией проблем причинного характера.
All annual reports reviewed provided extensive background on the drug problem in the relevant country or region and often measured performance in terms of amounts spent. Во всех проверенных годовых отчетах содержались подробные справочные сведения о связанных с наркотиками проблемах в соответствующей стране или регионе, а результаты деятельности часто оценивались с точки зрения израсходованных сумм.
In some cases, it may be appropriate to issue feedback to journalists that can constructively highlight key information that may have been excluded from published stories and to provide background materials or suggest alternative or follow-up stories. В некоторых случаях представляется целесообразным доводить до журналистов мнение об их работе, обращая их внимание на те важные элементы информации, которые могли не попасть в их публикации, предлагая им необходимые справочные материалы, альтернативную информацию или материалы для последующих публикаций.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
As countries differed in their social system, ideology, cultural tradition, level of development and historical background, their priorities in promoting and protecting human rights would inevitably differ. Поскольку в странах существуют различные социальные системы, идеология, культурные традиции, уровень развития и историческое прошлое, их приоритеты в области поощрения и защиты прав человека будут неизбежно отличаться друг от друга.
I know all about your mental problems and violent background. Потому что я все знаю про твою неуравновешенную психику и про твое прошлое.
In many cases, they have a history or background that is well known in other countries. Во многих случаях у них есть прошлое или «старые заслуги», о которых хорошо известно в других странах.
I turned him down, of course, so that I could do some background checks on my dad's deputy applicants. Конечно, я отказалась ради того, чтобы я могла проверить прошлое отцовских кандидатов в помощники.
Background does not shed a lot of light. Её прошлое свет не проливает.
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
The above background makes this an atypical decolonisation context. С учетом вышеприведенных данных, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации.
The Advisory Committee studied the proposals of the Secretary-General against the above-mentioned background. Консультативный комитет изучил предложения Генерального секретаря с учетом вышеизложенного.
The model provisions represented an evolution of the Commission's previous work and had to be understood against that background. Типовые положения представляют собой новый этап, основанный на прошлой работе Комиссии, и их следует воспринимать с учетом этой прошлой работы.
He explains that the majority of the members of the Supreme Military Court were high-ranking members of the armed forces who, given their professional background, could not be expected to hand down an impartial verdict. Он разъясняет, что большинство членов Верховного военного суда являются высокопоставленными военнослужащими и что с учетом их профессиональной ориентации нельзя ожидать, что они могут вынести беспристрастное решение.
With this background firmly in mind, the Maritime Transport Committee and its member States endorse the following actions as reflecting their policy stance with respect to sub-standard shipping. С учетом вышеизложенного Комитет по морскому транспорту и его государства-члены поддерживают следующие меры, отражающие их отношение к субстандартному судоходству.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
However, some of you may find yourself on camera as background players, atmosphere, nothings. Тем не менее некоторые из вас могут найти себя в кадре на заднем плане, так атмосфера, ничего особенного.
Templeton claimed the photograph shows a background figure wearing a space suit and insisted that he did not see anyone present when the photograph was taken. Темплтон утверждал, что на заднем плане фотографии запечатлена фигура в скафандре, и настаивал на том, что он не видел никого поблизости, когда делал снимок.
Alex Andrews of Thrash Hits gave the album a four out of six rating, saying: The flipside of Dreyer's imposing presence is that it can be all too easy to let the rest of the band fade into the background. Алекс Эндрюс из Thrash Hits дал альбому четыре из шести звезд, добавив: «Вне всякого сомнения в присутствии Дрейера остальная часть группы пропадает на заднем плане.
Good idea, and pay attention to the background noise this time. Отличная мысль, и прислушайся к голосам на заднем плане.
She was seen in an unplayable guest appearance in MK2011, as one of the fighters in the Pit background facing off against either Daegon or Frost. В перезагрузке 2011 года она была замечена в качестве одного из неиграбельных бойцов на заднем плане арены «Яма» (англ. The Pit) в противостоянии, по всей вероятности, с Дэйгоном, или Фрост.
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Astronomical observations are made against a background of natural and artificial signals. Астрономические наблюдения проводятся в условиях естественного и искусственного излучения.
Against that background, the progress made during the sixty-third session was no mean feat. В этих условиях достижение прогресса в ходе шестьдесят третьей сессии было непростой задачей.
Different approaches to minority rights protection exist based on national circumstances and factors including historical, cultural and religious background and political systems. Существуют различные подходы к защите прав меньшинств, основанные на национальных условиях и факторах, в том числе на историческом, культурном и религиозном контексте и политической системе.
Against that background, Ghana looks forward to joining other delegations at next year's biennial review of the Programme to assess follow-up activities at national and subregional levels that are under way in that direction. В этих условиях Гана рассчитывает, что в ходе следующего годового обзора Программы другие делегации также проведут оценки осуществляемой в этом направлении последующей деятельности на национальном и субрегиональном уровнях.
The United States came out to the DPRK-USA Talks because it admitted that it could not bring us back to the Treaty without a change in its nuclear threat and hostile policy towards Korea and the DPRK-USA Joint Statement was published against that background. Соединенные Штаты пошли на переговоры между КНДР и США, поскольку они признали, что не могут вернуть нас в состав участников Договора, не отказавшись от своей ядерной угрозы и враждебной политики по отношению к Корее, и в этих условиях было опубликовано совместное заявление КНДР и США.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
Mr. Kokk (Estonia), in response to questions raised about the Languages Act, explained the historical background of Estonia's language policy and said that there were no plans to amend the constitutional provisions stipulating that there was a single official language. Г-н Кок (Эстония), поясняя в ответ на заданные вопросы относительно Закона о языках исторический контекст, который определил политику Эстонии в области языков, сообщает об отсутствии планов пересмотра конституционных положений о наличии одного официального языка.
The annex to the present document contains the actual amendment to the financial regulations, whereas the background and context of this change is summarized in the paragraphs below. Текст самой поправки, вносимой в финансовые положения, содержится в приложении к настоящему документу, а предыстория и контекст данного изменения кратко излагаются в нижеследующих пунктах.
As background to this synthesis, the note reviews the context of the invitation by the SBSTA in the light of the purpose and objectives of the Nairobi work programme. В качестве вводной информации к настоящему обобщению в записке анализируется контекст предложения ВОКНТА в свете целей и задач Найробийской программы работы.
The High Court considered that a contract with ambiguous words is to be interpreted with regard to its background and circumstances (the "factual matrix") at the time a contract is entered into. Высокий суд отметил, что при трактовке договора, содержащего неясные формулировки, следует учитывать ситуацию и обстоятельства ("фактический контекст"), существовавшие на момент его заключения.
Mr. Aboul-Nasr had found the background to the Foreshore and Seabed Act difficult to understand. Г-н АБУЛ-НАСР признается, что не вполне понимает тот общий контекст, в который вписывается закон о береговой линии и морском дне.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
Help Age International specified that the basic economic, social and cultural rights, the right to development and civil and political rights, regardless of age, gender, ethnic, political and religious background and culture should be drawn together as fundamental standards. Международная организация "Помощь престарелым" уточнила, что следует объединить в качестве основополагающих стандартов основные экономические, социальные и культурные права, право на развитие и гражданские и политические права, независимо от возраста, пола, этнической, политической и религиозной принадлежности и культуры.
The Committee urges the State party to expeditiously take measures to establish a comprehensive system for data collection, analysis and monitoring, with data that is disaggregated by age, gender, ethnicity, geographic region and socio-economic background. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять меры для создания комплексной системы сбора, анализа и мониторинга данных в разбивке по возрасту, полу, этнической принадлежности, географическому региону и социально-экономическому происхождению.
Judges should be aware of the diversity of society and differences linked with background, in particular racial origins; судьи должны осознавать разнородность общества и различия, обусловленные разными причинами, в том числе расовой принадлежности;
However, given the wide overlaps between religion and ethnicity, a change of one's inherited religion may also be perceived as a rupture from one's own ethnic and family background, thus possibly leading to social ostracism. Вместе с тем ввиду тесного переплетения религии и этнической принадлежности смена унаследованной религии может также восприниматься как разрыв со своей этнической и семейной средой, что может привести к социальному остракизму.
The second project, which has been extended as "Women Can Do It II", focuses on special training for women from the political parties in Montenegro, regardless of their different political affiliations, national or religious background, family or educational background. Второй проект, дополнительный компонент которого получил название "Женщинам это по силам-II", был посвящен специальной подготовке женщин из политических партий Черногории, независимо от их различной партийной принадлежности, национальности и религии, семейного положения и уровня образования.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
This is the background to this sad development in the north-western part of our country. Такова предыстория этого прискорбного события, произошедшего в северо-западной части нашей страны.
The present report reviews the background, organization and implementation of the second full-scale experiment in remote interpretation conducted by the United Nations. В настоящем докладе рассматривается предыстория, организация и осуществление второго полномасштабного эксперимента по дистанционному устному переводу, проведенному Организацией Объединенных Наций.
That is the background for an initiative that was initiated late 2004 - 2005 and which will be extended into 2006. З. Такова предыстория инициативы, реализация которой была начата в конце 2004 - начале 2005 годов и будет продолжаться в 2006 году.
The Secretary-General's report clearly sets out the background to the recent violence, and also notes the need for concrete action by the leaders and people of Kosovo to ensure that the violence is not repeated. В докладе Генерального секретаря четко излагается предыстория недавнего насилия, а также отмечается необходимость в том, чтобы руководители и население Косово предпринимали конкретные действия для обеспечения недопущения насилия.
In a report issued by NASA in October 1966, the background is described as follows: There have been some puzzling reports over the years. В отчете, выпущенном NASA в октябре 1966 года, предыстория вопроса описывается следующим образом: There have been some puzzling reports over the years.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
Historical background and the number of Korean residents in Japan История вопроса и численность корейцев, живущих в Японии
(a) Background, mandate and process а) История вопроса, мандат и процедура
Background and relevance to the work of the Working Group История вопроса и его связь с деятельностью Рабочей группы
A. LEGAL MANDATE AND BACKGROUND А. МАНДАТ И ИСТОРИЯ ВОПРОСА
A. Background and context А. История вопроса и контекст
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
Some of the civil servants who have been recruited have the necessary educational background and management experience. Некоторые из набранных госслужащих имеют необходимые образование и опыт управления.
Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. Талант, происхождение, образование, свобода, связи, возможности, богатство, идеи, творческие способности.
(a) 27 February-1 March, Athens, Greece: Economic and Social Council: workshop entitled "People Engaged in Urban Management, Educational Background, Professional Qualifications and Training Needs", IUA representative: A. Viaro; а) 27 февраля-1 марта, Афины (Греция): Экономический и Социальный Совет: семинар по теме "Персонал, занимающийся вопросами городского управления: образование, профессиональные требования и потребности в подготовке кадров", представитель МСА: А. Виаро;
According to the Special Rapporteur on the right to education, several studies undertaken under the OECD PISA programme (Programme for International Student Assessment) have revealed that in Germany there is a high co-relation between social/migrant background of students and educational achievement. Согласно Специальному докладчику по вопросу о праве на образование результаты ряда исследований, проведенных в рамках Программы международного обследования учащихся (ПМОУ) ОЭСР, показали, что в Германии отмечается высокая степень корреляции между социальным/мигрантским происхождением учащихся и уровнем академической успеваемости.
With his background in law, Isopescu-Grecul spent much time reforming the antiquated military penal code, and helped write a new one. Получивший юридическое образование Изопеску-Грекул потратил много времени на реформирование устаревшего военного уголовного кодекса страны и помог написать новый.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
Moreover, environmental concerns are leading to a growth in so-called green jobs, many of which will demand a solid educational background in science or technology. Кроме того, необходимость защиты окружающей среды приводит к росту так называемого «зеленого» сектора экономики, для трудоустройства в котором часто требуется хорошая научно-техническая подготовка.
In addition, assistance is also needed in the areas of research, preparation of background material, compilation of analysis and summarization of data for evaluation. Помощь потребуется и в таких областях, как поиск информации, подготовка справочных и аналитических материалов и обобщение данных для целей оценки.
The training was intended to make police officers sensitive to diversity and aware of the existence of the phenomenon of discrimination and the possibility and necessity to prevent it, counteract it and react to it, and to improve their legal background in respect of discrimination. Подготовка была призвана обратить внимание сотрудников полиции на аспекты разнообразия и проинформировать их о существовании феномена дискриминации и возможности и необходимости ее предотвращения, противодействия ей и принятия надлежащих мер, а также повысить уровень их правовой подготовки в отношении дискриминации.
The impact and benefits of TA activities are maximized when they are accompanied by analytical work (background and discussion papers, case studies, etc.) related to targeted topics. Максимальную выгоду и пользу из мероприятий по ОТП позволяет извлечь подготовка сопроводительных аналитических исследований (справочных и дискуссионных документов, тематических исследований и т.д.).
p. Production of background material for television production (B-roll) packages and other compilations for use by broadcasters and producers in their television news programmes and backgrounders (approximately 6 times a year) (News and Media Division); р. подготовка блоков исходных киноматериалов для выпуска телевизионных программ (киноролики «Б») и других подборок для использования вещательными компаниями и продюсерами в своих телевизионных программах новостей и документальных информационных очерках (приблизительно шесть раз в год) (Отдел новостей и средств массовой информации);
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
But if you use this background at the top, that's ridiculous. Но если ты используешь задний план вверху, это смешно.
Unfortunately, within this Organization, the problems of the Chernobyl disaster have recently more often than not been pushed to the background. К сожалению, в стенах этой Организации проблемы чернобыльской катастрофы в последнее время все чаще отходят на задний план.
Okay, background, five minutes. Так, задний план.
In a world still reeling from successive crises and faced with increased poverty and unemployment, it remained important not to relegate the challenges of environmental degradation and climate change to the background. В мире, который продолжают испытывать потрясения от следующих один за другим кризисов и сталкивается с проблемами увеличения масштабов нищеты и безработицы, сохраняет свою актуальность вопрос о том, что не следует отодвигать на задний план проблемы деградации окружающей среды и изменения климата.
Rule one: don't aim the light at Lorenzo, aim it at the background, frame it correctly. Правило первое: Не направляй свет на Лоренцо, направляй его на задний план, правильно выбери кадр.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
The background must be sufficiently large the Star to measure 8 centimeters from point to point... Белое поле должно быть достаточно большим, чтобы на нём поместилась звезда, размером 8 сантиметров.
While the political and humanitarian aspects of the conflict were being gradually settled, its economic dimension had been relegated to the background. Если политические и гуманитарные аспекты этого конфликта находятся в поле постоянного внимания, то его экономические аспекты отошли на второй план.
The page should now have the background you desire. Create a text box, and type a heading for your slide: Теперь у слайда будет желаемый фон. Создайте текстовое поле и введите в нем заголовок слайда:
It is the systematic measurement of differential light sensitivity in the visual field by the detection of the presence of test targets on a defined background. Это систематическое измерение дифференциальнй световой чувствительности в поле зрения по обнаружению тестовых целей на определенном фоне.
Paul Renauld, a multimilionaire seems to have no background or history is found stabbed in the back in a golf course. Поль Рено - мультимиллионер, о прошлом, которого ничего не известно, был найден на поле для гольфа заколотым в спину. Да.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Let them know how difficult it is to make the background. Пусть знают... как трудно делать задний фон.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Now reduce the value of the parameter Midtones Intensity to 1 to make the background less bright. Сделаем задний фон бледнее. Для этого уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity) примерно до 1.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Больше примеров...