Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
The world must become better aware of the major threats to humankind. Мир должен лучше знать основные угрозы, стоящие перед человечеством.
She asked whether the migrants concerned and those responsible for enforcing the law were aware of those provisions. Ей хотелось бы знать, знают ли эти мигранты и те лица, которые отвечают за выполнение этого закона, о данных положениях.
She was aware of the difficulties the Subcommittee might face when trying to pursue its dialogue with State party authorities after its visits, and she wished to know how national preventive mechanisms could foster such dialogue. Она осознает те трудности, с которыми ППП может сталкиваться при продолжении диалога с властями государств-участников после их посещений, и хотела бы знать, как национальный превентивный механизм может поддерживать этот диалог.
In practical terms, the government authorities must be obliged to educate the population, to make sure it is aware of its rights, by making available the necessary information. Конкретно говоря, судебные органы власти будут обязаны заняться воспитанием населения и научить его знать свои права, предоставляя необходимую для этого информацию.
Myles unwittingly made Gascoyne aware of his investigation when he asked a John Cooper of Salisbury his opinion of seven of Gascoyne's witnesses, who claimed they had seen Squires in Coombe. Майлс невольно дал знать о своём расследовании самому Гаскойну, попросив у Джона Купера из Солсбери дать характеристику семи свидетелям судьи, которые якобы видели Скуайрс в Куме.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
No information had been transmitted to the least developed countries, and they were not aware of any notification in that regard. Наименее развитым странам не было представлено никакой информации, и им не известно о каких-либо уведомлениях на этот счет.
The Constituent Assembly, as the Council is aware, has 12 politically active parties. В состав Учредительного собрания, насколько известно Совету, входит 12 политически активных партий.
I'm wildly aware of the fact that everyone thinks I'm this fragile little ornament, but I'm fine. Мне хорошо известно, что все считают меня маленьким хрупким цветком, но я в порядке.
We are also aware of and fully understand the desire of some countries for assistance of this kind to be provided by the United Nations. Нам также известно и вполне понятно стремление некоторых стран получить такого рода помощь от Организации Объединенных Наций.
We were not aware that the People's Republic of China did not recognize the validity of these resolutions and duly take note of this fact. Нам не было известно, что Китайская Народная Республика не признает законную силу этих резолюций, и принимаем это к сведению.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
ECA was acutely aware that it had fallen short of the member States' expectations. ЭКА полностью осознает, что она не оправдала в этой связи ожиданий государств-членов.
Ecuador was aware that Greece was still suffering the effects of the 2010 economic crisis and that budget constraints would affect the living standards of the Greek people. Эквадор осознает, что Греция по-прежнему страдает от последствий экономического кризиса 2010 года и что бюджетные ограничения скажутся на уровне жизни греческого народа.
However, the Government is well aware of possible threats, and is determined to respond to it, despite the chronic lack of financial, technical and human resources. Однако правительство в полной мере осознает возможность угроз и намерено реагировать на них, несмотря на постоянную нехватку финансовых, технических и людских ресурсов.
With the implementation of IPSAS, UNHCR is aware of the need to review its current partner reporting arrangements and consider whether they will remain appropriate. В связи с переходом на МСУГС БАПОР осознает необходимость пересмотра своих процедур представления отчетности о деятельности партнеров-исполнителей и рассмотрения вопроса о целесообразности сохранения нынешних механизмов в связи с переходом на МСУГС.
The Director of the Division stated that it was aware of the importance of adequate facilities for the work of the Commission and its subcommissions and had already taken steps to expand the current premises, including technical facilities and storage space. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву заявил, что Отдел осознает важное значение адекватного обслуживания работы Комиссии и ее подкомиссий и уже предпринял шаги в целях расширения имеющихся ныне помещений, включая технические средства и складские помещения.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
aware that the activities of these armed groups are detrimental to regional peace and security and endanger the electoral process in the Democratic Republic of the Congo сознавая, что деятельность этих вооруженных групп подрывает региональный мир и безопасность и создает угрозу процессу выборов в Демократической Республике Конго,
Ecuador, aware of the importance of human rights in achieving United Nations objectives and the democratic development of countries, has been prepared to recognize and condemn practices violating human rights in the world. Эквадор, сознавая важное значение прав человека для достижения целей Организации Объединенных Наций и демократического развития стран, готов признавать и осуждать серьезные нарушения прав человека в мире.
Aware of the importance for the promotion of women's employment of a better distribution of the various work and family duties between the two partners, сознавая важное значение для поощрения труда женщин более справедливого распределения различных профессиональных и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами,
Aware of the need to strengthen the United Nations, the Dominican Republic calls on this forum to adopt resolutions that can return to the Assembly its capacity as the governing body of the Organization. Сознавая необходимость укрепления Организации Объединенных Наций Доминиканская Республика призывает этот форум принять резолюции, которые могут вернуть Ассамблее ее потенциал в качестве руководящего органа Организации Объединенных Наций.
Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage, сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, отражающие их культурное наследие,
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
She tells me that you're aware of their... relationship. Она сказала, что вы в курсе их... отношений.
I wish I were, but you're aware of what's happening everywhere. Я бы желал, чтобы так и было, но вы в курсе, что происходит повсюду.
I assume you're aware that she's... out and about. Полагаю, вы в курсе, что она... на свободе.
Look, I'm aware that I have made mistakes in my life, Mr Madison. Я в курсе о том, что допускал ошибки в своей жизни, мистер Мэдисон.
In his view, OIOS should already have been aware of the discussions that had been held on the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), especially in the context of the consideration of the programme budget for the biennium 1998-1999. Что касается Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) (пункт 30), то Сирия считает, что УСВН должно быть в курсе обсуждений, проведенных по этому вопросу, в частности в рамках рассмотрения бюджета по программам на 1998-1999 годы.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
He was well aware that there were many difficult issues on which decisions were needed: adequate financial support for developing countries; the Kyoto mechanisms; the role of carbon dioxide sinks; the compliance regime; and others. Он хорошо сознает, что существует множество трудных вопросов, по которым необходимо принять решение: оказание адекватной финансовой поддержки развивающимся странам, механизмы Киотского протокола, роль поглотителей диоксида углерода, режим соблюдения и прочие.
The Committee is aware that Slovakia is still in a period of transition from an authoritarian to a democratic system and that it recently acquired its independence after the dissolution of the Czech and Slovak Federation. Комитет сознает тот факт, что Словакия по-прежнему переживает период перехода от авторитарной к демократической системе и что она лишь недавно стала независимой после прекращения существования Чешской и Словацкой Федеративной Республики.
The Bureau was aware that much preparatory work had been done by its subsidiary bodies but wished to highlight some of the scientific and technical elements that might be included in the future reviews. Президиум сознает большой объем подготовительной работы, проделанной его вспомогательными органами, однако хотел бы подчеркнуть ряд научно-технических элементов, которые могли бы быть включены в будущие обзоры.
With regard to the unequal information coverage of various missions, the Office of the Spokesman of the Secretary-General was aware that important developments in some missions often received insufficient press attention. Что касается различий в объеме информации, посвящаемой различным миссиям, то канцелярия представителя Генерального секретаря сознает тот факт, что некоторые важные события почти полностью обходятся молчанием в прессе.
Taking into account the increased international support given to the IMAS and their implementation, even beyond the context of UN-assisted programmes, the UN Mine Action Team is aware of the need to translate IMAS into non-English versions and encourages efforts in that direction. Принимая в расчет рост международной поддержки ИМАС и их осуществления, даже вне контекста программ, осуществляемых при помощи ООН, Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, сознает необходимость перевода ИМАС на неанглийские версии и поощряет усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
The Advisory Committee is aware that the activities of the Mission will have to be implemented within a rather limited time period. Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что деятельность Миссии придется осуществлять в весьма сжатые сроки.
The Penitentiary Administration was aware that those numbers, however low they might be as compared with the number of employees, were likely to shock public opinion; nevertheless it thought they should be made public. Администрация пенитенциарных учреждений отдает себе отчет в том, что эти цифры, какими бы незначительными они ни выглядели по сравнению с общим числом сотрудников, могут возмутить общественность, но при этом она считает необходимым их обнародовать.
The Government is aware and concerned at the increasing rate of violence and has adopted an integrated approach to fight the problem; this includes: Правительство, отдавая себе отчет относительно роста масштабов насилия и будучи озабочено этим явлением, приняло комплексный подход для решения этой проблемы, который предусматривает следующее:
The scientific press should be used as an avenue for making available to the largest possible number, data which should not remain secret but should be simultaneously aware that unrestricted information can encourage persons to make malicious use of knowledge Следует использовать научную прессу в качестве канала для предоставления как можно больше широкому контингенту данных, которые не должны держаться в секрете, но в то же время следует отдавать себе отчет, что неограниченная информация может побуждать людей к злонамеренному использованию знаний
While aware of the State party's efforts in that area, she stressed the importance of such measures, the effectiveness of which had been demonstrated. В полной мере отдавая себе отчет в усилиях, прилагаемых государством-участником в этой области, г-жа Гаер тем не менее настаивает на важности адресных мер, эффективность которых была доказана.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are also aware of the fact that Governments are very jealous of their sovereignty. Мы также осознаем и то, что правительства весьма ревностно относятся к своему суверенитету.
In conclusion, as we are painfully aware, terrorism has taken a deadly and unconscionable toll and threatens to undermine regional peace, global security and sustainable development. В заключение позвольте сказать, что мы с болью осознаем, что терроризм приводит к ужасным и немыслимым потерям, а также угрожает подорвать региональный мир, глобальную безопасность и устойчивое развитие.
We are well aware that the living resources of the oceans and the seas are threatened not only by overexploitation but also by pollution from land-based sources and ships. Мы осознаем, что живые морские ресурсы находятся под угрозой не только в силу чрезмерной эксплуатации, но также и из-за наземных источников загрязнения и судов.
While it is easy to take exception to the recent events in South Asia, we are keenly aware that international responses remain the sole alternative in determining a preferable course of action. Выступать с осуждением недавних событий в Южной Азии не составляет большого труда, но мы остро осознаем, что в определении предпочтительного курса действий единственной альтернативой остаются международные усилия.
And now we must move on to something else they can't edit out, because, as I'm sure we're all aware, А сейчас мы переходим на то, что они уже не смогут вырезать, потому что, я уверен, мы все осознаем,
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
The Tribunal is aware of the difficulties this situation may raise with respect to its proper functioning. Трибунал понимает, что эта ситуация может создать трудности для его надлежащего функционирования.
Lebanon is aware that public debt poses a major problem for its national economy. Ливан понимает, что государственная задолженность представляет собой серьезнейшую проблему для нашей национальной экономики.
Even though the Commission is aware of the practical difficulties that might arise from this recommendation, it considers such specifications to be advisable. Хотя Комиссия понимает, какие практические трудности могут возникнуть в связи с этой рекомендацией, она считает, что такие уточнения являются полезными.
The delegation of Panama is very aware of the fact that, because of the framework in which the Programme of Action has been placed, it is necessary to chart a course if it is to work. Делегация Панамы, конечно, понимает, что, чтобы она сработала, необходимо выбирать определенные пути, учитывая рамки, в которые поставлена Программа действий.
The European Union is aware of the fact that establishing long wish lists of activities the Agency might engage in is significantly easier than identifying where the means for all these undertakings are to come from. Европейский союз прекрасно понимает, что гораздо легче перечислить все те проблемы, решением которых могло бы заняться Агентство, чем изыскать необходимые для этого средства.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
Being aware of a need for a global binding instrument to control the international trade in conventional arms and ammunition and so to combat their illegal proliferation, the Czech Republic was one of the early supporters of the arms trade treaty initiative. Осознавая необходимость принятия глобального и обязательного документа для обеспечения контроля в сфере международной торговли обычными вооружениями и боеприпасами и, следовательно, для борьбы с их незаконным распространением, Чешская Республика была одним из первых государств, которые поддержали инициативу в области договора о торговле оружием.
Aware of their responsibilities towards this category of workers, the Kuwaiti authorities are endeavouring to ensure decent living conditions for them within Kuwaiti society and to protect their rights. Осознавая свою ответственность по отношению к этой категории работников, кувейтские власти стремятся обеспечить им достойные условия жизни в рамках кувейтского общества и защитить их права.
Aware of the wider implications, the central IPSAS adoption project team has formed a subproject to work on developing a common understanding, if possible, for a system-wide approach by the United Nations organizations. Осознавая более широкие последствия, центральная группа по проекту внедрения МСУГС разработала подпроект в целях выработки, по возможности, общего понимания общесистемного подхода организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Aware that the majority of complaints of discrimination made to the High Authority against Discrimination and for Equality were in the realm of employment, the Government considered it important to pursue an active policy of promoting access to work for all. Осознавая, что доведенные до сведения Высокого агентства по борьбе с дискриминацией и по вопросам равноправия случаи дискриминации чаще всего касаются сферы занятости, правительство считает важным проводить активную политику, направленную на оказание содействия всем лицам в доступе к труду.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
Over the past few years, regional organizations have become increasingly aware of the regional aspects of conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. В последние годы региональные организации все больше осознают региональные аспекты предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства.
With regard to the treatment received in consulates, the French authorities were aware of the difficulties that existed in some parts of the world. Что касается приема в консульствах, то французские власти осознают те проблемы, которые имеются в ряде регионов мира.
The unanimous condemnation of and response to the attacks showed that Member States were acutely aware of the enormous threat posed to humanity by international terrorism. Единодушное осуждение нападений и принятые в связи с ними ответные меры продемонстрировали, что государства-члены остро осознают ту страшную угрозу, которую международный терроризм представляет для человечества.
Governments and international institutions are becoming increasingly aware of the need for a comprehensive approach to development, the growing interdependence between the economic and social spheres, and the need to integrate social and economic policies and objectives. Правительства и международные учреждения все отчетливее осознают потребность во всеобъемлющем подходе к развитию, растущую взаимозависимость между экономической и социальной сферами и необходимость интеграции социально-экономической политики и задач.
Aware of the destabilizing impact of piracy, countries in the region have pursued State-centred policies, such as tightening border security and deploying special forces to areas vulnerable to piracy. Поскольку страны региона осознают дестабилизирующие последствия пиратства, они проводят политику, обусловленную возможностями государства, - ужесточают охрану границ и разворачивают специальные силы в районах, где возможны случаи пиратства.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
Today we are more aware of the source and the character of the threat. Сегодня мы лучше понимаем причины и характер этой угрозы.
As we are all aware, this question of Council reform is not a simple one. Мы все понимаем, что этот вопрос о реформе Совета является весьма непростым.
We are all aware of the differences among us in our sizes and populations. Мы все понимаем, что мы разные по размеру и численности населения.
We are all aware that the problems and challenges we are confronting are increasing in scope and in complexity; most of them defy individual or immediate solution. Мы все хорошо понимаем, что все больше увеличивается масштаб и сложность проблем и задач, стоящих перед нами, большинство из них не поддается индивидуальному или немедленному решению.
We welcome this positive development, but we remain aware that it is only the minimal beginning, perhaps too minimal, of a process that is undoubtedly going to be difficult. Мы приветствуем эту позитивную динамику, но понимаем, что это лишь скромное, может быть, слишком скромное, начало процесса, который, несомненно, будет сложным.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Switzerland is aware of the difficulties concerning a broader acceptability of the additional protocol, because of its voluntary nature. Швейцария сознает трудности, связанные с более широким принятием дополнительного протокола, учитывая его добровольный характер.
Given that women make up half of humanity and aware of their contribution to equality, development and peace, and considering the knowledge and statistics the United Nations continues to give to the world, we must ask disturbing questions. Мы обязаны задавать эти неприятные вопросы, учитывая, что женщины составляют половину человечества и осознают свой вклад в достижение равенства, развития и мира, принимая во внимание знания и статистические данные, которые Организация Объединенных Наций продолжает предоставлять всему миру.
Aware also of the need to appropriately ensure the safe implementation and use of low-GWP technologies and products; учитывая также необходимость надлежащего обеспечения безопасного внедрения и использования имеющих низкий ПГП технологий и продуктов,
Aware that discrepancies between the three authentic language versions of the Convention have been identified in the course of the implementation of the Convention, учитывая, что в ходе осуществления Конвенции между аутентичными текстами Конвенции на трех языках были выявлены расхождения,
Aware that the 2001 amendment to the Convention must enter into force for all the Parties that were Party to the Convention at the time of the amendment's adoption for it to have effect, учитывая, что для вступления в силу поправки к Конвенции 2001 года она должна вступить в силу для всех Сторон, являвшихся Сторонами Конвенции на момент ее принятия,
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
We are all aware of the catastrophic impact and long-term effects of nuclear weapons. Все мы сознаем катастрофическое воздействие и долгосрочные последствия ядерного оружия.
We are all acutely aware of the problems facing the world. Мы все в полной мере сознаем остроту проблем, стоящих перед миром.
At the same time, we are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and we recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. В то же время мы вполне сознаем опасность, которую несет ВИЧ/СПИД, и отмечаем сложный характер и огромные масштабы задач, которые нам предстоит решить.
We are well aware, however, that it will require strong political will, strengthened mutual trust and sustained support from the international community along the way. Однако в то же время мы хорошо сознаем, что на пути к такому соглашению потребуются сильная политическая воля, прочное взаимное доверие и постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
We believe that the Assembly must also address conflict and development, aware as we are that internal conflicts not only impact peace and security, but can also significantly retard socio-economic development. Мы считаем, что Ассамблее следует также рассмотреть вопросы конфликта и развития, поскольку мы сознаем, что внутренние конфликты не только влияют на мир и безопасность, но также могут существенно замедлить социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
However, they were aware of the need for proficiency in foreign languages in order to increase their employment prospects. Однако они понимают, что для того, чтобы иметь больше возможностей для трудоустройства необходимо владеть иностранными языками.
He or she is aware of the limitations of leadership and is concerned with integrity, flexibility, appropriateness and adaptability. Они понимают, в каких границах можно осуществлять руководство, и заботятся о добросовестности, гибкости, целесообразности и приспособляемости.
While the developing countries recognize their primary responsibility for promoting their own economic growth and sustainable development, they are also very much aware that in an era of globalization they cannot go it alone. Признавая, что они сами несут главную ответственность за обеспечение своего экономического роста и устойчивого развития, развивающиеся страны вместе с тем очень хорошо понимают, что в эпоху глобализации они не смогут в одиночку выполнить эту задачу.
Children are especially aware of their harsh, often dilapidated surroundings and experience them as shameful reflections of their own self-worth. Особенно хорошо понимают суровость окружающих их условий, нередко безысходных, дети, которые воспринимают их как позорное отражение их собственной самооценки.
It is because of culture that people express themselves, become aware of themselves, recognize their incompleteness, study their achievements, and create work with which they surpass their own limitations. В силу наличия культуры люди добиваются самовыражения, приобретают самосознание, понимают свои недостатки, изучают свои достижения и созидают творения, с помощью которых им удается превзойти себя.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
The Safe Motherhood Programme had made women more aware of their rights, and also of the importance of balanced nutrition during pregnancy. Работа в рамках Программы безопасного материнства способствовала повышению осведомленности женщин о своих правах, а также о важности сбалансированного питания во время беременности.
Since the Government was aware of that discrepancy, she wondered what awareness-raising or other measures it had envisaged to address the problem. Поскольку правительству известно о таком несоответствии, она интересуется предусматриваемыми им мерами по повышению осведомленности или другими мерами для решения этой проблемы.
The Representative is also aware of the need for the mandate to strengthen engagement with national and international media in order to raise awareness about the crisis of internal displacement throughout the world. Представитель также сознает необходимость укрепления взаимодействия с национальными и международными средствами массовой информации в целях повышения во всем мире осведомленности о кризисе, связанном с внутренним перемещением, в контексте данного мандата.
The Committee might need more publicity; however, he noted that the prestigious International Law Reports, published by Cambridge University Press, had started to carry the Committee's jurisprudence, which showed that the legal world was aware of its work. Возможно, работа Комитета нуждается в более широком освещении; вместе с тем он отмечает, что престижный журнал "International Law Reports", издаваемый Кембриджским университетом, начал освещать практику Комитета, что свидетельствует об осведомленности юристов о его работе.
The goal of the project was to make professionals more consciously aware of the dangers of human trafficking and to sensitize them to it and the mechanisms through which it operates by holding seminars to combat human trafficking. Цель данного проекта заключалась в повышении степени понимания ими опасностей, связанных с торговлей людьми, и значимости этой проблемы, а также в повышении осведомленности о механизмах работы на основе проведения семинаров по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...