Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
That concerns in particular managers and commanders, who should be very mindful of misconduct and aware of their own responsibilities in the matter. Это в первую очередь касается командиров и руководителей, которые должны внимательно относиться к проступкам и хорошо знать свои обязанности в этой связи.
He would like to know whether citizens of Iceland were aware of the existence of the possibility of lodging individual complaints on the basis of article 14 of the Convention. Ему хотелось бы знать, известно ли гражданам Исландии о существовании возможности подачи индивидуальных жалоб на основании статьи 14 Конвенции.
As noted by our grantee in Tbilisi, many minority populations are not aware of these rights, yet to promote them they must know about them; Как отметила одна из получательниц наших грантов в Тбилиси, многие меньшинства не осведомлены об этих правах, тогда как для борьбы за эти права они должны о них знать.
Gus, now that we're all aware of your condition I can't help but ask, how could you tell? Гас, раз мы все уже знаем о твоем состоянии я не могу не спросить, откуда тебе знать?
We must stay aware of how our message is being received, the perceptions it is forming, and we must take corrective action - when needed and however difficult - to clear up misunderstandings or misconceptions. Мы должны знать, какова будет реакция на эту позицию, какие ассоциации она вызывает; мы также должны вносить коррективы - когда бы это ни было необходимо и какие бы трудности в связи с этим ни возникали, - чтобы устранить непонимание или неправильные ассоциации.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
Nor is the Government of Paraguay aware of mercenary activities in other countries that might or do affect the exercise by the people of Paraguay of their right to self-determination. Правительству этой страны также не известно о наемнической деятельности в других странах, которая могла бы затрагивать или затрагивает осуществление народом Парагвая своего права на самоопределение.
(e) If the researchers become aware of certain offences, they are obliged to report this to the legal authorities. е) если участникам исследования становится известно о тех или иных правонарушениях, то они обязаны сообщать об этом правоохранительным органам.
Finally, we are well aware that the often complex realities of crisis situations demand considerable training, clarification of law when necessary, and the application of law in order to respond to realities on the ground. И наконец, нам всем хорошо известно, что часто для урегулирования сложных кризисных ситуаций требуются высокий уровень подготовки, разъяснение правовых норм в тех случаях, где это необходимо, и применение этих норм для решения возникающих на местах проблем.
It submits that the author's son did not lodge any appeal, either against his detention prior to deportation or the decision to expel him, even though he was aware that such rights existed. Оно указывает на то, что сын автора сообщения не обжаловал ни свое содержание под стражей до депортации, ни решение о своей высылке, несмотря на то, что ему было известно, что такие права у него были.
But, as you're well aware... a terrible conflict looms tonight in the South China Sea... which, unchecked... has the potential to destroy every human being on Earth. Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
In general women were not active in politics in Armenia, but the Government was aware of its responsibility to create a favourable environment. Вообще в Армении женщины не принимают активного участия в политике, однако правительство осознает свою обязанность создать для этого благоприятные условия.
Canada is well aware of the importance of technical assistance to help States meet their obligations under the Conventions and their Protocols. Канада полностью осознает значение оказания государствам технической помощи в выполнении их обязательств по Конвенции и ее протоколам.
The Group recognizes the limited air transport capacity of FARDC, but is also aware that the requisitioning of aircraft can lead to air safety problems in the Democratic Republic of the Congo, in violation of paragraph 6 of resolution 1807. Группа осознает ограниченный авиатранспортный потенциал ВСДРК, но в то же время понимает, что реквизиция авиационных средств может создавать проблемы для безопасности полетов в Демократическую Республику Конго в нарушение пункта 6 резолюции 1807.
The situation in Bahrain is normal and the Government is, of course, well aware of the underlying social and economic issues that prevail, not just in Bahrain but in the region as a whole. Положение в Бахрейне является нормальным, при этом правительство вне всякого сомнения осознает основные социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается не только Бахрейн, но и весь регион в целом.
Unless the Chamber is not aware of the regard and esteem it ought to attract, the ruling amounts to an invitation to States not to cooperate with us. Это решение можно считать открытым приглашением для других государств не сотрудничать с нами, хотя, возможно, Камера не осознает, что таким образом она подрывает уважение к себе и свой авторитет.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Being aware that dialogue is conducive to understanding, a better mutual knowledge and a basis for the building of tolerance and mutual respect among civilizations; сознавая, что диалог способствует углублению взаимопонимания, лучшему обмену знаниями и служит основой для воспитания людей в духе терпимости и взаимного уважения между цивилизациями,
Aware of the role played by the United Nations for more than 50 years, he invited it to continue to work for decolonization. Сознавая значение роли, которую играла Организация Объединенных Наций на протяжении последних пятидесяти лет, Уганда призывает ее продолжать деятельность по деколонизации.
Aware also of the need to strengthen linkages between different actors in the housing sector and to promote in national and global approaches the lessons learned from successful projects and programmes, сознавая также необходимость укрепления связей между различными субъектами, действующими в жилищном секторе и учета в рамках национальных и глобальных подходов опыта, накопленного в ходе осуществления успешных проектов и программ,
This year, the Special Rapporteur decided to provide a short summary of each communication examined, together with any replies received from States; he is, however, aware of the reductionist effect of this method. В этом году Специальный докладчик решил представить краткие резюме каждого сообщения, препроводив их ответом государств, если таковые имеются, сознавая при этом, что такой метод сопряжен с определенными потерями.
Aware that the habit of drug addiction among young people often started with smoking, Myanmar had taken the proactive step of ratifying the Framework Convention on Tobacco Control in April 2004. Сознавая, что среди молодежи курение часто предрасполагает к потреблению наркотиков, Мьянма в апреле 2004 года выступила с инициативой ратифицировать Рамочную конвенцию по борьбе против табака.
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
You're aware she's in high school, correct? Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
Are you aware that the A-listers in this movie are all staying in Woodbury? Ты в курсе, что все суперзвезды этого фильма поселились в Вудбери?
I don't know if you're aware, but this young woman's written Не знаю, в курсе пи ты, но это девочка написала,
So, your husband is not aware that he's raising another man's child? И так, ваш муж не в курсе, что воспитывает чужого ребенка?
I was aware of that. Я в курсе этого.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
The Government was aware that more needed to be done, but it had conducted awareness-raising campaigns, had worked through the media, and had engaged legal specialists to explain to rural women their rights. Правительство сознает, что впереди еще много работы; из того, что сделано, следует упомянуть проведение просветительских кампаний, работу со средствами массовой информации и привлечение юристов к разъяснительной работе среди сельских женщин по вопросам их прав.
The Commission is aware that there might be other scientific and technical methodologies used by States to implement the provisions of article 76 to prepare a submission which may not be covered in this document. Комиссия сознает, что при подготовке представления во исполнение положений статьи 76 государства могут пользоваться другими научно-техническими методами, которые, возможно, не охвачены в настоящем документе.
His Government was aware that article 26 of the Covenant carried with it an obligation to create conditions under which the groups referred to in question 1, which for historical reasons were likely to suffer from discrimination, could enjoy their rights. Правительство Словацкой Республики сознает, что статья 26 Пакта налагает на него обязательство по созданию условий, при которых упомянутые в вопросе 1 группы, могущие подвергаться дискриминации в силу исторических причин, могли бы пользоваться своими правами.
The National Women's Council of Catalonia is well aware of the importance of ICT as a unifying force that can help women to achieve their personal and professional goals and thereby reduce inequalities and discrimination. Национальный совет женщин Каталонии прекрасно сознает важное значение ИКТ как интегрирующего элемента, который может позволить женщинам достичь своих личных и профессиональных целей и тем самым снизить степень неравенства и дискриминации.
In that respect, the Democratic Republic of the Congo was aware of the dilapidated state to which its judicial and prison systems had been reduced and it needed immediate and practical assistance in order to remedy that situation. В связи с этим Демократическая Республика Конго сознает, что ее система правосудия и пенитенциарная система пришли в негодность и стране нужна неотложная и конкретная помощь для исправления положения.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
UN/CEFACT is aware of the need to promote its work to as wide an audience as possible. СЕФАКТ ООН отдает себе отчет в необходимости как можно более широкой пропаганды своей работы.
On the contrary, the Government is aware that this is an intergovernmental advisory entity. Наоборот, правительство отдает себе отчет в том, что это межгосударственное консультативное образование.
In many countries, key role models for youth, such as school teachers, are often not very aware of the need to inspire entrepreneurship. Во многих странах школьный учитель как основной образец для подражания среди молодежи зачастую не вполне отдает себе отчет в необходимости стимулировать предпринимательство.
While long-term foreign investment responding to a country's fundamentals is welcomed, policy-makers are now much more aware of the problems that can be associated with large surges in inflows of portfolio capital. Всячески приветствуя приток долгосрочных иностранных инвестиций, связанный с благоприятным состоянием фундаментальных параметров экономики страны, они в то же время намного лучше отдают себе отчет в тех проблемах, которые могут быть связаны со значительными всплесками притока портфельного капитала.
The Government was aware of the fact that no State, no matter how careful it was to respect human rights, was free of deficiencies, especially when it came to day-to-day administrative activities. Правительство отдает себе отчет в том, что любое государство, как бы оно не заботилось о соблюдении прав человека, не застраховано от ошибок, в частности связанных с действиями администрации.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
As we are all so sadly aware, this dialogue was held against the backdrop of the 11 September terrorist attacks on our host country. Как мы все со всей трагичностью осознаем, этот диалог состоялся после совершения террористами 11 сентября нападений на нашу принимающую страну.
On the other hand, we are also aware of the fact that the report itself, however detailed it could be, cannot paint a perfect picture of the intricacies of the Council's activities. С другой стороны, мы также осознаем тот факт, что сам доклад, каким бы исчерпывающим он ни был, не может дать полного представления о многогранной деятельности Совета.
Living as we do in a region that suffers from a scarcity of water, we are more aware of its importance, which prompts us to stress the need for the international community to tackle this challenge decisively and urgently. Наша страна расположена в регионе, который страдает от нехватки воды, вследствие чего мы более остро осознаем ее значение и поэтому обращаемся к международному сообществу с призывом предпринять решительные и безотлагательные меры по решению этой проблемы.
As leaders of the world gathered here to discuss the development needs of Africa, we were keenly aware of the organic relationship between peace and development. Сейчас, когда руководители стран мира собрались здесь для того, чтобы обсудить потребности Африки в области развития, мы ясно осознаем естественную взаимосвязь между миром и развитием.
Now, how can it be that there are all those changes going on, and that we're not aware of them? Итак, как может быть, что все эти изменения происходят, а мы их не осознаем?
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
The new government is aware of that and continues to be committed to delivering standards as its first priority. Новое правительство понимает это и продолжает сохранять приверженность осуществлению стандартов в качестве первостепенного приоритета.
1.20 The CTC is aware that El Salvador may have covered some or all of the points in the preceding paragraphs in reports or questionnaires submitted to other organizations involved in monitoring international standards. 1.20 Контртеррористический комитет понимает, что Сальвадор мог частично или полностью осветить вопросы, затрагиваемые в предыдущих пунктах, в докладах или вопросниках, представленных другим организациям, осуществляющим контроль за соблюдением международных стандартов.
UNICEF was well aware of the need to have linkages between technical strategies in the cluster approach, and the relevant clusters in UNICEF had shown strong commitment to the approach. ЮНИСЕФ хорошо понимает необходимость увязки стратегий в рамках кластерного подхода, и соответствующие кластеры ЮНИСЕФ демонстрируют свою твердую приверженность такому подходу.
Jon is also aware that many of his Night's Watch brothers are unhappy with wildlings being let past the Wall, and Alliser warns him that his compassion will get them all killed. Джон также понимает, что многие из его братьев Ночного Дозора недовольны тем, что одичалых пропускают через Стену, и Аллисер предупреждает, что его сочувствие убьёт их всех.
The European Community is well aware of this, and more. Европейское сообщество прекрасно понимает это.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
Even though he was aware of the danger, Petrosino headed to Palermo as planned. Даже осознавая опасность, Петрозино, как и планировалось поехал в Палермо.
Aware of their responsibilities towards this category of workers, the Kuwaiti authorities are endeavouring to ensure decent living conditions for them within Kuwaiti society and to protect their rights. Осознавая свою ответственность по отношению к этой категории работников, кувейтские власти стремятся обеспечить им достойные условия жизни в рамках кувейтского общества и защитить их права.
Aware that countries in transition from aid recipient to aid donor status are faced with particular challenges related to budget increases, institutional strengthening and awareness-raising in support of development cooperation, осознавая, что страны, находящиеся в процессе перехода от статуса получателя помощи к статусу донора, сталкиваются с особыми проблемами, связанными с увеличением бюджета, укреплением институционального потенциала и повышением информированности в поддержку сотрудничества в интересах развития,
Aware of the need for rural women to become empowered to take an active part in development, as well as of their need to have access to education, health and various social and economic support organizations and institutions, осознавая необходимость того, чтобы сельские женщины получили возможность принимать активное участие в процессе развития, а также необходимость для них иметь доступ к учебным, медицинским учреждениям и организациям, а также различным организациям и учреждениям, занимающимся вопросами социально-экономического обеспечения,
Well aware of the significance and menace of human trafficking, Bahrain promulgated law No. 1 of 2008 on human trafficking. Прекрасно осознавая важное значение борьбы с угрозой, которую представляет собой торговля людьми, Бахрейн принял Закон Nº 12008 года о торговле людьми.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
The Government is aware of this undesirable situation, which is a direct consequence of the failure of successive governments to take immediate and effective action. Власти осознают такое нежелательное положение, являющееся прямым следствием непринятия сменявшими друг друга правительствами незамедлительных и эффективных мер.
He referred to the desirability of joining forces in a region that had shared values and was aware of the importance of working together towards common goals to achieve the social development of its peoples. Он заявил о необходимости объединения усилий в регионе, страны которого разделяют общие ценности и осознают важность общих целей социального развития своих народов.
Burundians are very much aware of how great these challenges are, and they want more than ever to continue to benefit from the many different forms of political and financial support from the international community. Бурундийцы прекрасно осознают всю масштабность этих задач и как никогда стремятся и впредь пользоваться преимуществами многих и разнообразных форм политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. Благодаря этому многие сотрудники на местах лучше осознают свои профессиональные качества, уровень компетенции и ограничения; могут лучше планировать свою профессиональную карьеру; и улучшать свои навыки для подачи заявлений на заполнение вакансий.
African Governments are highly aware of the need for actions in these areas, and the African Union has adopted the Arusha Plan of Action on African Commodities, which addresses all of the concerns raised above. Правительства африканских стран хорошо осознают необходимость действий в этих областях, и Африканским союзом был принят Арушский план действий в отношении африканских сырьевых товаров, в котором затрагиваются все вышеупомянутые вопросы.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We are well aware of the enormity of the challenges that we face. Мы хорошо понимаем всю сложность стоящих перед нами задач.
Everyone is aware of how helpful this function can be to the progress of negotiations that are taking place in other forums, and particularly within the World Trade Organization. Все мы понимаем, сколь полезной может быть эта функция для прогресса на переговорах, проводимых на других форумах, в частности в рамках Всемирной торговой организации.
We are of course aware that this is part of the political interference perpetrated by the United States Government as an instrument of "pressure" against us. Мы, разумеется, понимаем, что все это осуществляется в русле политического вмешательства со стороны правительства Соединенных Штатов в качестве метода оказания на нас «давления».
But we are all aware that much remains to be done if we are to make this institution all it can be and fulfil the promise and the expectations its founders had in 1945. Однако все мы хорошо понимаем, что сделать еще предстоит многое, если мы хотим полностью реализовать заложенный в ней потенциал и те надежды и ожидания, которыми ее учредители руководствовались в 1945 году.
We are well aware that international understanding must rest on practical security and that the economic structure of the world must determine the balance between nations, but of more lasting importance is the spiritual structure... Мы прекрасно понимаем, что международное понимание должно быть основано на практической безопасности и что экономическая структура мира должна определять баланс между государствами, но, что еще важнее, это духовная структура...
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
My delegation thanks the Secretary-General, who, aware of this danger and of the need to promote all the official languages, is endeavouring to make multilingualism the rule within the United Nations. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю, который, учитывая такую опасность и необходимость развития всех официальных языков, принимает меры по утверждению принципов многоязычия в рамках Организации Объединенных Наций.
Aware of this situation, the Secretariat took measures aimed at facilitating their assumption of the specific functions assigned by the Convention. Учитывая такое положение, Секретариат принял меры по содействию присвоению им конкретных функций, установленных Конвенцией.
Aware that the rate of mine clearance needs to accelerate substantially if the global landmine problem is to be tackled effectively, учитывая необходимость существенного ускорения темпов разминирования, с тем чтобы эффективно решать глобальную проблему наземных мин,
Aware that many Governments lack adequate resources to enable them to conduct the in-depth investigations that may be needed to determine the legitimate need for an intended export or import of a listed chemical, учитывая, что многие правительства не располагают достаточными ресурсами, позволяющими проводить тщательные расследования, которые могут потребоваться для определения законной потребности в предполагаемом экспорте или импорте какого-либо перечисленного в таблицах химического вещества,
The Guinean Government, aware of the existence of the phenomenon and desirous of measuring its extent, carried out a national survey on trafficking in children in Guinea commissioned by MASPFE and financed by UNICEF. Правительство Гвинеи, учитывая существование этого явления и в целях оценки его масштабов, начало национальное расследование торговли детьми в Гвинее по поручению министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства при финансовой поддержке ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
We are all aware of the fact that the NPT is a key international instrument to curb both vertical and horizontal proliferation. Все мы сознаем, что ДНЯО является ключевым международным документом по обузданию как вертикального, так и горизонтального распространения.
The solution is not a purely military one, and we are all well aware of that. Решение не является чисто военным, и мы все хорошо это сознаем.
We are also aware that the security problems we are facing have their own specific characteristics. Мы также сознаем, что проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся, имеют свои собственные конкретные характеристики.
I'm aware of that at all times. Мы сознаем это каждую секунду.
We are all aware of the need to establish appropriate measures to secure such conservation and management as a means of promoting long-term sustainability of the resources. Мы все хорошо сознаем необходимость введения надлежащих мер по обеспечению такого сохранения и рационального использования в качестве средства содействия долгосрочной устойчивости ресурсов.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне.
I mean, are people aware what a horrible thing these flowers are? Я имею в виду, понимают ли люди, что за ужасная вещь, цветы?
Our region is aware of the complexity of the tasks involved in the protection of refugees and in finding lasting solutions to refugee crises. Страны нашего региона хорошо понимают сложный характер связанных с защитой беженцев задач и прочным урегулированием кризисных ситуаций, вызванных потоками беженцев.
Everyone is aware of the complexities inherent in this delicate matter, and the Security Council's decisions in this regard do not help to resolve this problem. Все понимают сложность этого деликатного вопроса, и решения, принятые Советом Безопасности в этой связи, не способствуют его решению.
He also pointed out that ethnic extremism was a marginal phenomenon in the country, whose inhabitants, on account of their history, were well aware of the importance of human rights and, in particular, of the rights of minorities for the stability of civil society. Кроме того, он подчеркивает, что этнический экстремизм - явление, не слишком распространенное в его стране, жители которой в силу исторического опыта хорошо понимают важное значение прав человека и, в частности, прав меньшинств, для обеспечения стабильности гражданского общества.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
In connection with paragraph 31, he was aware that the period for which aliens could in certain circumstances be held pending expulsion had been extended to eight months. В связи с пунктом 31 он заявляет о своей осведомленности по поводу продления до восьми месяцев срока, в течение которого при определенных обстоятельствах в стране могут задерживаться иностранцы, подлежащие высылке.
The State party is also encouraged to develop awareness-raising programs for judicial officials on the importance of being aware and making use of human rights treaties, including this Convention. Государству-участнику также предлагается разработать программы по повышению осведомленности судебных должностных лиц относительно важности понимания и применения договоров по правам человека, включая настоящую Конвенцию.
Greece realized it had a challenge ahead of it to make victims and potential victims aware of the wider remedies available through the new, comprehensive legislation against discrimination. Греция понимает важность задачи по повышению осведомленности жертв или потенциальных жертв о расширенных возможностях, предлагаемых новым законодательством по борьбе против дискриминации.
Action to enable women to become aware of their rights and inform them of the provisions of law governing employment and the associated enforcement machinery, and action to develop means of providing support and guidance for girls who are eligible for microcredit, повышение осведомленности женщин в отношении их прав и законодательных актов, регламентирующих вопросы занятости и ее механизмы, и разработка системы поддержки девушек, получающих микрокредиты;
With regard to women's awareness of modern contraceptive methods and family planning, a study in 2008 revealed that contraceptives were increasingly used by Qatari women and that 94.6 per cent of Qatari women were aware of methods of birth control. Что касается осведомленности женщин о современных методах контрацепции и планирования семьи, то проведенное в 2008 году исследование показало, что катарские женщины все чаще пользуются противозачаточными средствами и что 94,6 процента катарских женщин знают о методах контроля рождаемости.
Больше примеров...