Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
Against the background described, the authorities had announced that they had thwarted an attempt at institutional destabilization. В этой связи власти объявили о том, что им удалось предотвратить попытку дестабилизации институтов.
Through this monitoring work, the Division notified the Libyan authorities of relevant issues and specific cases requiring attention. Благодаря этой работе по мониторингу Отдел уведомил ливийские власти о соответствующих проблемах и специфических случаях, требующих внимания.
The Indonesian authorities must continue their efforts to dismantle those gangs completely. Индонезийские власти должны продолжать свои усилия, направленные на полный разгром этих банд.
A state of emergency was imposed in Kosovo by the Belgrade authorities. Власти Белграда ввели в Косове чрезвычайное положение.
This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. Этот вопрос следует рассмотреть на глобальном уровне с участием всех ответственных органов власти.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
The Chief Military Observer also maintains contacts with the authorities in Zagreb and Belgrade in order to address issues arising from resolution 1147 (1998). Кроме того, Главный военный наблюдатель поддерживает контакты с загребскими и белградскими властями в целях решения вопросов, вытекающих из резолюции 1147 (1998).
The relations of EUPM with the local police authorities have remained good, as witnessed in the successful functioning of the Bosnia and Herzegovina Police Steering Board. ПМЕС продолжала поддерживать хорошие отношения с местными полицейскими властями, о чем свидетельствует успешное функционирование Руководящего совета полиции Боснии и Герцеговины.
Coordination with the authorities of Bosnia and Herzegovina Координация деятельности с властями Боснии и Герцеговины
In this connection, it facilitated the establishment of a direct telephone link between the Abkhaz authorities and the senior Georgian representative in the upper Kodori Valley. В этой связи она способствовала установлению прямой телефонной связи между абхазскими властями и старшим представителем грузинской стороны в верхней части Кодорского ущелья.
On several occasions, the Mission facilitated the prompt repatriation of individuals who had accidentally crossed the boundary from either side and were detained by the respective authorities. Несколько раз Миссия содействовала быстрой репатриации лиц, которые случайно пересекли границу с другой стороны и были задержаны соответствующими властями.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
The issue of South-South cooperation was raised repeatedly throughout the mission as an area of increasing interest for Haitian authorities. Вопрос о сотрудничестве по линии Юг-Юг неоднократно затрагивалось в ходе работы миссии как представляющий все больший интерес для властей Гаити.
The National Police have set up a group comprising representatives of the social authorities, the health service, the immigration authorities, the Danish Anti-Trafficking Centre, NGOs, the taxation authorities and the National Police. Национальная полиция создала группу, в состав которой вошли представители социальных органов, медицинских служб, иммиграционных властей, Датского центра борьбы с торговлей людьми. НПО, налоговых органов и Национальной полиции.
The National Police have set up a group comprising representatives of the social authorities, the health service, the immigration authorities, the Danish Anti-Trafficking Centre, NGOs, the taxation authorities and the National Police. Национальная полиция создала группу, в состав которой вошли представители социальных органов, медицинских служб, иммиграционных властей, Датского центра борьбы с торговлей людьми. НПО, налоговых органов и Национальной полиции.
It contends that great weight must be given to the opinion of its authorities, as the latter are in a very good position to assess the information submitted by the asylum-seeker and estimate the credibility of her claim. Государство-участник утверждает, что серьезное внимание следует уделить мнению его властей, поскольку они весьма компетентны оценивать информацию, представленную просительницей убежища, и определять обоснованность ее жалобы.
The National Police have set up a group comprising representatives of the social authorities, the health service, the immigration authorities, the Danish Anti-Trafficking Centre, NGOs, the taxation authorities and the National Police. Национальная полиция создала группу, в состав которой вошли представители социальных органов, медицинских служб, иммиграционных властей, Датского центра борьбы с торговлей людьми. НПО, налоговых органов и Национальной полиции.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
The central authorities received and submitted requests directly from and to other central authorities. Центральные органы напрямую получают просьбы от других центральных органов и таким же образом направляют им свои просьбы.
Moreover, it was found that problems were often also encountered by authorities and institutions in LDCs such as customs authorities and Chambers of Commerce, which were supposed to assist exporters in making use of the GSP. Кроме того, с проблемами также сталкиваются различные органы власти и учреждения НРС, такие, как таможенные органы и торговые палаты, которые, предположительно, должны оказывать экспортерам помощь в использовании ВСП.
Judicial authorities worldwide have shown a disturbing lack of diligence in examining cases of abuse against defenders and particular leniency towards suspected perpetrators, especially members of the security and armed forces. Судебные органы в разных частях мира проявляли тревожную небрежность при рассмотрении дел о злоупотреблениях против правозащитников и особую снисходительность к подозреваемым в этих нарушениях, особенно к сотрудникам сил безопасности и военнослужащим.
It should further be emphasized that, since the new era began on 7 November 1987, the authorities have shown particular concern about conditions of detention. Помимо этого, следует подчеркнуть, что с самого начала нового этапа в жизни страны 7 ноября 1987 года государственные органы проявляют особый интерес к условиям содержания под стражей.
These can be rules applying directly to the establishments or rules obliging the competent authorities to attach restrictions or regulations to the permit. Эти правила могут непосредственно касаться предприятий или обязывать компетентные органы выдавать разрешения с учетом соответствующих ограничений или нормативов.
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
All three authorities would need specialized training for conducting effective searches. Во всех трех государствах персонал органов по вопросам конкуренции нуждается в специальной подготовке для того, чтобы такие проверки были эффективными.
Such activities might include the provision of training which is relevant to customs authorities, information management and decision-making. Такие мероприятия могут предусматривать обеспечение профессиональной подготовки по вопросам, актуальным для таможенных органов, работу с информацией и принятие решений.
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим.
In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций.
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим.
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
If the parties do not conclude any agreement on a resumption of the Government subsidy to the self-government authorities, the Government will not provide any subsidy to the self-government authorities in the following years. Если стороны не подпишут соглашение о возобновлении предоставления органам самоуправления правительственной субсидии, то в последующий период правительство не будет выделять какие-либо средства властям автономии.
The independent expert therefore requested the Haitian authorities to spare no effort to have the perpetrators of those crimes swiftly arrested, prosecuted and tried in accordance with the relevant human rights standards. Поэтому независимый эксперт обратился к гаитянским властям с просьбой предпринять все усилия для скорейшего задержания, привлечения к ответственности и осуждения тех, кто совершил эти преступления, при соблюдении соответствующих норм в области прав человека.
While the opium economy undermines current institution-building efforts in Afghanistan, the argument could actually be turned around: the slow progress in re-establishing the rule of law is hurting the ability of the authorities to reduce the drug economy. В то время как производство опиума подрывает нынешнюю работу по созданию государственных институтов, можно утверждать и обратное: медленный прогресс в восстановлении правопорядка не позволяет властям сокращать масштабы связанной с наркотиками экономики.
We would also remind them, as well as the Belgrade authorities, that a direct dialogue on technical questions of common concern must be rapidly engaged in and must be conducted by both sides in good faith. Мы хотели бы также напомнить им, как и властям в Белграде, что прямой диалог по техническим вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность, должен быть оперативно инициирован и проведен обеими сторонами добросовестным образом.
While the opium economy undermines current institution-building efforts in Afghanistan, the argument could actually be turned around: the slow progress in re-establishing the rule of law is hurting the ability of the authorities to reduce the drug economy. В то время как производство опиума подрывает нынешнюю работу по созданию государственных институтов, можно утверждать и обратное: медленный прогресс в восстановлении правопорядка не позволяет властям сокращать масштабы связанной с наркотиками экономики.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
The expert from Germany pointed out that, within the European Union and many other countries, tariffs are agreed upon by the parties and are not regulated by Governments or State authorities. Эксперт от Германии указал, что в Европейском союзе и многих других странах тарифы согласовываются сторонами и не регулируются правительствами или государственными органами.
Under this agenda item, the Working Party will be informed that AC., at its tenth session (October 2014) decided to organize in 2015 a workshop on best practice and performance measurement of national border authorities. По этому пункту повестки дня Рабочая группа будет проинформирована о том, что на своей десятой сессии (октябрь 2014 года) АС. решил организовать в 2015 году рабочее совещание, посвященное вопросам оптимальной практики, используемой национальными пограничными органами, и определения эффективности порядка пересечения границ.
(a) Improved national urban policies or spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities а) Совершенствование национальной градостроительной политики или концепций территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов, принятых органами власти мегаполисов, регионов и стран
The expert from Germany pointed out that, within the European Union and many other countries, tariffs are agreed upon by the parties and are not regulated by Governments or State authorities. Эксперт от Германии указал, что в Европейском союзе и многих других странах тарифы согласовываются сторонами и не регулируются правительствами или государственными органами.
States should also examine whether current legislation and policies make sufficiently clear and explicit how the duty of the State to protect human rights is to be operationalized by public authorities in the course of procurement activities. Государства должны также рассмотреть вопрос о том, достаточно ли четко и конкретно действующие законодательство и политика устанавливают, как именно обязанность государства по обеспечению защиты прав человека должна выполняться государственными органами в рамках закупочной деятельности.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
The support was aimed at helping these authorities to investigate electoral complaints more rapidly and consistently in order to minimize periods of uncertainty following elections and reduce political violence. Цель поддержки заключалась в оказании этим органам содействия в более оперативном и последовательном расследовании жалоб в связи с проведением выборов, с тем чтобы максимально сократить периоды неопределенности, следующие после проведения выборов, и уменьшить политическое насилие.
Internet service providers have a potentially significant role to play in addressing the problem of harmful content of web sites, including, under certain circumstances, facilitating transmission of complaints to the proper public authorities and removing web sites that promote commercial fraud. Поставщики услуг в Интернете должны играть, по возможности, значительную роль в решении проблемы вредного содержания веб-сайтов, включая, при определенных обстоятельствах, содействие направлению жалоб надлежащим государственным органам и устранение веб-сайтов, способствующих коммерческому мошенничеству.
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине.
Enter the amendments made in a special register kept at the head office of the association and submit such register to the administrative or judicial authorities whenever they so request. все изменения и перемены должны фиксироваться в специальном журнале, который следует вести в штаб-квартире общественного объединения и который должен предъявляться административным или судебным органам всякий раз, когда они этого потребуют.
Provision of advice and technical support to the Haitian authorities on the implementation of an integrated border management strategy, including the coaching and monitoring of central and local border management officials Предоставление гаитянским органам власти консультаций и технической поддержки по вопросам осуществления комплексной стратегии пограничного контроля, включая инструктаж и контроль за работой сотрудников центральных и местных органов пограничного контроля
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
Their participation in district authorities increased from 7.6 to 12.52 per cent. В органах местного управления доля женщин увеличилась с 7,6% до 12.52%.
Nevertheless, the authorities have taken highly encouraging steps to increase the number of women in fields which until recently were viewed as a male preserve, including police and civil defence work. Необходимо, тем не менее, напомнить об обнадеживающих мерах, предпринятых государством для обеспечения более заметного участия женщин в тех профессиях, которые, в недалеком прошлом, считались чисто мужскими, особенно в органах полиции и общественной безопасности.
The data to be shared should include contact information regarding authorities involved in the protection of the environment both at the State and regional levels. Являющиеся предметом обмена данные должны включать в себя контактную информацию об органах, занимающихся защитой окружающей среды как на государственном, так и на региональном уровне.
As at 1 December 2004,125 States or dependent territories had provided updated information on their competent authorities for mutual legal assistance. По состоянию на 1 декабря 2004 года обновленную информацию о своих компетентных органах, занимающихся вопросами оказания взаимной юридической помощи, представили 125 государств или независимых территорий.
It is concerned that refugee children have reduced access to primary education due to the lack of personal documents and the non-registration of their parents with the authorities, as well as the imposition of enrolment fees. Он обеспокоен тем, что дети-беженцы имеют ограниченный доступ к начальному образованию по причине отсутствия документов, удостоверяющих их личность, незарегистрированности их родителей в соответствующих компетентных органах и взимания платы за зачисление.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
Railway authorities defined the national railway lines which they included in the TER network. Железнодорожные администрации определили национальные железнодорожные линии для включения в сеть ТЕЖ.
Local bodies concerned with combating racism and discrimination (decentralized authorities, local administrations, associations etc.) are also involved. В их работе принимают участие местные структуры, которые ведут борьбу с проявлениями расизма или дискриминации (независимые административные органы, местные администрации, общественные ассоциации...).
The boy's file did not contain his age, but his youthful features belied the authorities' claim that he was an adult. В деле мальчика не указан его возраст, однако его юношеские черты опровергают утверждение администрации о том, что он является совершеннолетним.
The critical observations made in those reports - and directly by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and myself to the Kosovo authorities - have had an effect. Критические замечания, высказанные в этих докладах - непосредственно Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и мной косовским властям, - возымели эффект.
Neither the Rwandan mining authorities nor Initiative staff have reported that any Nyabibwe Congolese tags have entered Rwanda's traceability system. Ни представители горной администрации Руанды, ни сотрудники Института не сообщали о том, что предназначенные для использования в Ньябибве маркировки прошли систему оперативного контроля Руанды.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
For example, in Sweden and the Netherlands, Customs officers perform many tasks based on assignments from other governmental authorities. Например, в Швеции и Нидерландах таможенные работники выполняют множество задач по поручению других государственных ведомств.
The Act further prohibits any such conduct on the part of service authorities as is discriminatory not directly, but rather consequentially. Кроме того, Закон запрещает любое такое деяние со стороны военных ведомств, квалифицируя его не как прямую, а, скорее, как косвенную дискриминацию.
The guidelines are intended to provide standards and to ensure consistency in practices across Canada, and to serve as a model for those naming authorities wishing to establish their own guidelines. Эти руководящие принципы предназначены для установления стандартов и обеспечения последовательности в данной практике на всей территории Канады и выполнения роли модели для тех ведомств по присвоению географических названий, которые хотят создать свои собственные руководящие принципы.
The Ministry also coordinates the activities of other ministries, departments, enterprises, institutions and other organizations, irrespective of the type of ownership or departmental status, as well as local State executive authorities, on issues that fall within its mandate. Относительно вопросов, входящих в его компетенцию, Минтруд является органом, координирующим деятельность других министерств, ведомств, предприятий, учреждений, других организаций независимо от форм собственности и ведомственной подчиненности, а также местных исполнительных органов государственной власти.
location of representatives of all the necessary authorities (Federal Customs Service, Federal Tax Service, Federal Real Estate Cadastre Agency, Russian Federal Construction Committee, etc. расположение в одном месте представителей всех необходимых ведомств (ФТС, ФНС, Роснедвижимость, органов госстроя и др.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
In a few cases relatives have managed to trace their children when the authorities of the camps have given children leave of 15 days. В ряде случаев родственникам удалось разыскать своих детей, когда руководство лагерей предоставляло детям увольнение сроком на 15 дней.
In addition, the Commission's Executive Directorate recommended that the port and specialist terminal authorities should comply with paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 11 of resolution 1803 and immediately forward any relevant information to the competent authorities. Кроме того, руководство Комиссии рекомендовало руководству портов и специализированных терминалов должным образом выполнять положения пунктов З, 4, 5, 6, 7, 8 и 11 резолюции 1803 и незамедлительно направлять компетентным властям любую информацию в этой связи.
The continuing armed conflict and the devotion of resources to war by the authorities of all factions remains one of the main impediments to recovery. Продолжающийся вооруженный конфликт и тот факт, что руководство всех группировок направляет ресурсы на цели ведения войны, по-прежнему остаются одним из главных препятствий для восстановительных работ.
The Special Committee emphasizes that consultation with the Member State concerned is necessary when mission authorities take any action including repatriation or investigation in the event of misconduct by peacekeeping personnel. Специальный комитет подчеркивает, что консультации с соответствующими государствами-членами должны проводиться во всех случаях, когда руководство миссий принимает какие-либо решения, предусматривающие репатриацию или расследование в связи с нарушением миротворческим персоналом правил поведения.
On the other hand, the responsible authorities of the Tucumán Higher Police School have reported that only refresher "talks" on criminal law and criminal procedure are held, showing that there are weaknesses in the human rights training of police staff. С другой стороны, руководство Высшей полицейской школы в провинции Тукуман информировало о том, что в ней ведутся "беседы" в области уголовного и процессуального права, что говорит о недостатках в подготовке полицейского персонала по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
It says authorities throughout the state are on alert. Здесь написано, что вся администрация штата поднята по тревоге.
As a rule, the most supreme federal authorities and authorities of the Federal Länder, Bundeswehr, police and customs administration are exempt from regulations governing explosives. Как правило, высшие федеральные органы и органы федеральных земель, бундесвер, полиция и таможенная администрация не связаны постановлениями, регулирующими операции со взрывчатыми веществами.
The Regional State Administration does not supervise the extent to which special appeals or supervisory authorities can take a position on the case in question. Региональная администрация не осуществляет надзора за тем, в каком объеме специальные апелляционные или контролирующие органы могут участвовать в рассмотрении конкретного дела.
While the Administration considered that the loss resulted from decisions of the government authorities and was beyond UNHCR's control, the Board is of the opinion that a substantial part of the loss could have been avoided. Хотя администрация сочла, что эти убытки явились результатом решений государственных органов и не зависели от УВКБ, Комиссия считает, что значительную часть убытков можно было предотвратить.
That Governments promote greater cooperation and coordination between public and private institutions dealing with transit traffic in the ports (customs administration, security personnel, port authorities, commercial banks, clearing and forwarding agents, insurance companies, etc.); правительствам содействовать расширению сотрудничества и координации между государственными и частными учреждениями, занимающимися транзитными грузами в портах (таможенная администрация, службы охраны, портовые власти, коммерческие банки, таможенные и транспортно-экспедиторские агенты, страховые компании и т.д.);
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
Furthermore, there is often an unclear division of responsibilities among government authorities. Кроме того, нередко остается неясным, как распределяются полномочия между различными государственными органами.
The status, duties and powers of the designated authorities. Статус, обязанности и полномочия назначаемых инстанций.
Today, the Basic Act of 24 October 1997 by which the public authorities are governed during the period of transition upholds this constitutional tradition. В настоящее время Основной закон от 24 октября 1997 года, определяющий полномочия государственной власти в переходный период, сохраняет эту конституционную традицию.
The discretionary power left to the administrative authorities when issuing visa might permit discrimination among nationals from various countries by granting different lengths of stay among different applicants otherwise equally qualified. Дискреционные полномочия, которыми располагают административные органы при выдаче визы, могут служить источником дискриминации среди граждан различных стран из-за установления неодинаковой продолжительности пребывания в стране для различных заявителей, в иных случаях пользующихся равным квалификационным статусом.
The Estonian Surveillance Act and the Security Authorities Act provide wide enough powers to organize prosecution activities in the framework of combating terrorism. Принятые в Эстонии закон о ведении наблюдения и закон об органах безопасности предоставляют достаточно широкие полномочия для организации судебного преследования в контексте борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
Recent statements by French politicians gave the impression that the authorities had little regard for the law in France. Он подчеркивает, что последние заявления французских политических деятелей производят впечатление, что политическая власть пренебрегает правом во Франции.
The King is a key authority who guarantees protection of women's rights given his standing in the country and his constitutional authorities. Учитывая его положение в государстве и власть, предоставленную ему Конституцией, король является главным защитником прав и свобод женщин.
Therefore, ownership of resources and power has shifted from central authorities to local communities. Таким образом, управление ресурсами и власть переходят от центральных органов власти к местным общинам.
The law-making authorities have, in fact, carried out this mandate in various fields of public and private law, as shown in the present report in connection with each particular field. Настоящий доклад, дающий подробную картину положения в различных областях, показывает, что законодательная власть использовала данные ей полномочия в различных областях публичного и частного права.
To achieve this MHG from the very beginning of its existence deals with revelation of human rights violations and exercising a pressure on authorities to make them fulfill undertaken international obligations in human rights sphere. Для этого МХГ со дня своего основания занимается выявлением нарушений прав человека и оказанием давления на власть с целью добиться соблюдения международных обязательств в области прав человека, взятых на себя Российской Федерацией.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
Let the authorities will be adequate, let the machines is reliable, let the dispatcher with the understanding will treat the work locomotive crews, let the health will be best, railway workers! Пусть начальство будет адекватнее, пусть техника будет надежнее, пусть диспетчера с пониманием станут относиться к работе локомотивных бригад, пусть здоровье не подводит Вас, железнодорожники!
Until the authorities arrived. А потом пришло начальство.
Participants in the ceremony of laying included the Yenisei governor, P.M. Preynne, E.K. Knorre, as well as railway authorities and the mass of urban dwellers. На молебне при закладке присутствовали: енисейский губернатор П. М. Прейн, Е. К. Кнорре, железнодорожное начальство и массы городских жителей.
Authorities deciding what's best for us? Чтобы начальство решало, что для нас лучше?
Inform the War Office, the Provost Marshal, the port authorities and the rail authorities. Уведомьте военное министерство, начальника военной полиции, управление порта и начальство на железной дороге.
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
Moreover, the authorities in Belarus appear to have failed to investigate, prosecute and punish the police for such acts. Кроме того, как представляется, официальные власти Беларуси не провели расследования, не возбудили судебного преследования и не наказали сотрудников милиции за эти действия.
Furthermore, the government authorities of those countries have not informed the respective Russian Embassies of the outcome of the investigations. При этом официальные власти этих стран не информировали соответствующие российские посольства о результатах расследования.
In a number of these 13 cases, investigations by Sudanese authorities took place, but there was no significant disciplinary action or effective response through the official chain of command and the alleged perpetrators were transferred to another duty station. В некоторых из этих 13 случаев суданские власти провели расследования, однако никаких серьезных дисциплинарных мер взыскания или других эффективных мер реагирования официальные власти не принимали, а предполагаемые преступники были переведены в другие места службы.
Citing their irregular status and lack of tenure, official authorities proceed to evict them without reasonable prior notification or consultation and fail to provide them with alternative accommodation or compensation. Ссылаясь на их ненадлежащий статус или отсутствие правового обеспечения проживания, официальные власти выселяют их без разумного предварительного уведомления или без консультаций и не предоставляют им альтернативного жилья или компенсации.
Concerned that acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious minorities are sometimes tolerated or encouraged by official authorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или правдоподобным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, или поощряют их,
Больше примеров...