Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
The Special Rapporteur informed the French authorities that he would contact them again during 1995. Специальный докладчик информировал французские власти о том, что он возобновит контакты с ними в ходе 1995 года.
The best-known examples are the villages of Mahala and Jusici, where the authorities of the Republika Srpska took steps to prevent such returns. Наиболее известными примерами являются деревни Махала и Юсици, где власти Республики Сербской приняли меры, чтобы помешать такому возвращению.
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции.
The practice is most acute in military disciplinary cases where even the place of detention is often not disclosed by the authorities. Наиболее жесткая практика применяется при нарушении воинской дисциплины: в таких случаях власти нередко не раскрывают даже местонахождение задержанных.
The practice is most acute in military disciplinary cases where even the place of detention is often not disclosed by the authorities. Наиболее жесткая практика применяется при нарушении воинской дисциплины: в таких случаях власти нередко не раскрывают даже местонахождение задержанных.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
The board therefore considered it unlikely that he was wanted by the Tunisian authorities. Таким образом, по мнению Совета, он вряд ли разыскивался тунисскими властями.
Police operations to round up migrants, besides being unconstitutional, invariably involved excessive use of force and discretionary power on the part of the authorities. Помимо того, что операции по контролю за мигрантами противоречат Конституции, они характеризуются чрезмерным применением силы и использованием властями дискреционных полномочий.
They also made a commitment to establish mechanisms for exchange of information between the authorities of both countries and to undertake joint actions to combat those crimes. Кроме того, они подтвердили свое обязательство создать механизмы обмена информацией между властями обеих стран и принять согласованные меры по борьбе с этими преступлениями.
The Special Rapporteur therefore urges the United Nations, in cooperation with the relevant authorities of Thailand, to find promptly positive solutions in these cases. Специальный докладчик настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими властями Таиланда безотлагательно найти позитивное решение в отношении этих случаев.
With regard to victim support, a number of States indicated that some form of liaison service was routinely established between families of victims and the authorities in kidnapping cases. Что касается помощи потерпевшим, то, как отметили несколько государств, определенная форма связи обычно устанавливается между семьями потерпевших и властями в случаях похищения.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов.
2.5 The complainant feared that the publicity surrounding his conviction would draw the attention of the Lebanese authorities. 2.5 Заявитель опасался, что публикация информации о его осуждении привлечет внимание ливанских властей.
Subsequently, the Council created two ad hoc advisory groups, at the request of the authorities of the countries concerned. Впоследствии, по просьбе властей соответствующих стран, Экономический и Социальный Совет создал две специальные консультативные группы.
Since the BNP does not have the same position as it did when the complainant left Bangladesh, the risk of being exposed to harassment by the authorities at the instigation of that party should have diminished considerably. Поскольку НПБ не занимает ту же позицию, которую она занимала, когда заявитель покинул Бангладеш, угроза быть подвергнутым преследованиям со стороны властей по инициативе этой партии стала, разумеется, гораздо менее очевидной.
Neither has the author ever since 1972 challenged in the High Court the continuing refusal of the British authorities to grant her eldest son British nationality. Подобным образом, с 1972 года автор никогда не оспаривала в Высоком суде постоянный отказ британских властей в предоставлении ее старшему сыну британского гражданства.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
It is essential at this stage that the emerging authorities be introduced to human rights principles, especially in the area of the administration of justice. На данном этапе важно, чтобы нарождающиеся органы власти были осведомлены о принципах прав человека, особенно в области отправления правосудия.
In Estonia, if the authorities are overloaded, the time limit may even be extended to three months. В Эстонии, если соответствующие органы чрезмерно загружены работой, срок, установленный для предоставления информации, может быть продлен на период до трех месяцев.
In Estonia, if the authorities are overloaded, the time limit may even be extended to three months. В Эстонии, если соответствующие органы чрезмерно загружены работой, срок, установленный для предоставления информации, может быть продлен на период до трех месяцев.
Public authorities in some of these countries may charge only for the provision of privately-owned information, copying or similar services. Государственные органы в некоторых этих странах могут взимать плату лишь за сообщение информации, хранимой в частном порядке, а также за оказание копировальных или схожих услуг.
Under some permitting procedures, the public authorities must organize public hearings (e.g. water pollution permits in Poland) or they may decide to do so at their own initiative. В рамках некоторых процедур выдачи разрешений органы государственной власти должны организовывать публичные слушания (например, в связи с выдачей разрешений на загрязнение вод в Польше) или могут по своей собственной инициативе принимать решения о проведении таких слушаний.
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
No designated or listed individuals have brought lawsuits or engaged in legal proceedings against Australian authorities for inclusion in the list. Ни одно установленное или указанное в перечне лицо не возбудило судебного иска и не начало судебного разбирательства в отношении австралийских органов за включение их в перечень.
Act not to limit powers of investigating authorities or supervisory bodies: Закон не ограничивает полномочия проводящих расследования властей или контрольных органов
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим.
The names and addresses of both authorities are below: Названия и адреса обоих органов приводятся ниже:
Act not to limit powers of investigating authorities or supervisory bodies: Закон не ограничивает полномочия проводящих расследования властей или контрольных органов
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
I'm feeling compelled to call the authorities. Чувствую, что придётся звонить властям.
It stressed that in any case, Norwegian authorities were allowed, to take action against vessels conducting such fishery, if necessary. Она подчеркнула, что, если такой промысел имеет место, норвежским властям разрешено в необходимых случаях принимать меры против ведущих его судов.
In this connection, the Special Committee urges the Administering Authority to assist the maritime authorities of the Trust Territory in strengthening the existing legislation concerning the exploitation, management and conservation of a 200-mile exclusive economic zone. В этой связи Специальный комитет настоятельно призывает управляющую власть оказать морским властям подопечной территории помощь в усилении действующего законодательства, регулирующего вопросы эксплуатации, управления и сохранения ресурсов 200-мильной исключительной экономической зоны.
In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры.
We reiterate our support for basing the successor mission on the principle that operational responsibilities should be devolved to the East Timorese authorities as soon as is feasible through an ongoing process of mission assessment and downsizing over a period of two years starting from independence. Мы вновь выступаем за то, чтобы миссия-преемница основывалась на принципе, согласно которому оперативные обязанности должны быть переданы восточнотиморским властям как только это можно будет реально сделать через продолжающийся процесс оценки и сокращения размера миссии в течение двухлетнего периода начиная с момента независимости.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
Data exchange between the authorities is recommended. Рекомендуется осуществлять обмен данными между соответствующими органами.
These associations have cooperated with the public authorities and with non-governmental organizations in order to improve the rights and integration of immigrants. Эти ассоциации сотрудничают с государственными органами власти и неправительственными организациями в целях расширения прав и интеграции иммигрантов.
Persons such as sportsmen and forest rangers who are required to possess weapons for their work must be thoroughly investigated and given authorization by the appropriate State authorities. Что касается оружия, имеющегося у лиц, которым оно требуется в силу их профессии, например у спортсменов и работников лесной сторожевой службы, то его выдача строго контролируется соответствующими государственными органами и не выдается без их разрешения.
The Working Party was also informed about recent situations, in particular at the external borders between Finland and the Russian Federation, where there had been confusion about the acceptance of the TIR Carnet by Russian customs authorities. Рабочая группа была также проинформирована о недавно имевших место ситуациях, в частности на внешних границах между Финляндией и Российской Федерацией, где произошла путаница с принятием книжек МДП российскими таможенными органами.
The Working Party was also informed about recent situations, in particular at the external borders between Finland and the Russian Federation, where there had been confusion about the acceptance of the TIR Carnet by Russian customs authorities. Рабочая группа была также проинформирована о недавно имевших место ситуациях, в частности на внешних границах между Финляндией и Российской Федерацией, где произошла путаница с принятием книжек МДП российскими таможенными органами.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
Attorneys are not required to report suspicious transactions to the public authorities. Адвокаты не должны представлять государственным органам информацию о подозрительных операциях.
All authorities should expand, not restrict, the competence of local government bodies to make decisions locally on issues of concern to the local population, particularly minorities. Всем органам власти следует расширять, а не ограничивать сферу полномочий местных органов управления в деле принятия решений на местах по вопросам, представляющим интерес для местного населения, в частности для меньшинств.
The participants also recommended that the authorities should take into account the conclusions of the work of the Committee on Consensus-building and Dialogue. Кроме того, участники рекомендовали органам государственной власти принять во внимание выводы, сделанные по итогам работы Комитета по достижению согласия и диалогу.
Recommendations for improved environment record-keeping, which is essential when deciding on specific action to improve the status of the environment and public health, are expected to be produced on the basis of this summary for submission to State authorities in the newly independent States. 2 Ожидается, что в дальнейшем на основе обзора будут подготовлены рекомендации государственным органам в ННГ, которые позволят улучшить экологическую отчетность, необходимую для принятия конкретных мер по улучшения состояния окружающей среды и здоровья населения.
(c) Consider taking additional measures to permit its competent authorities to preserve property for confiscation, such as on the basis of a foreign arrest or criminal charge related to the acquisition of such property. Article 60 International cooperation for purposes of confiscation с) рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы позволить своим компетентным органам сохранять имущество для целей конфискации, например, на основании иностранного постановления об аресте или предъявления уголовного обвинения в связи с приобретением подобного имущества.
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
This body intervenes in protection of human rights by initiating proceedings of the competent authorities, informing the media and sometimes issuing recommendations. Этот орган обеспечивает защиту прав человека путем возбуждения процедур в компетентных органах власти, привлечения средств массовой информации, а в некоторых случаях - представления рекомендаций.
Increased efforts have been made in the country to publicly condemn torture through open discussion of the issue within the internal affairs agencies, the procuratorial authorities, other law enforcement entities and the judicial authorities, as has been mentioned repeatedly in the country's national reports. В стране усилена деятельность по публичному осуждению пыток в рамках открытого обсуждения данного вопроса в органах внутренних дел, органах прокуратуры и других правоохранительных структурах, а также органах судебной власти, о чем неоднократно упоминалось в национальных докладах Республики Узбекистан.
All of the above-mentioned rights are exercised in the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in the member republics, in the autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo and Metohija, that is, in their local self-government authorities. Все упомянутые выше права осуществляются в органах власти в Союзной Республике Югославии, в республиках, входящих в ее состав, и в автономных краях Воеводине и Косово и Метохии, то есть в районах их местного самоуправления.
The total number of persons registered as pensioners with the social security authorities is 13.7 million. Всего на учете в органах социальной защиты населения Украины состоит 13,7 млн. пенсионеров, в том числе:
The United Kingdom authorities were finalizing a decision to contribute to the trust fund set up to underpin the initiative and he expressed the hope that other countries would also contribute. В руководящих органах Соединенного Королевства будет в скором времени принято решение о том, чтобы внести взнос в целевой фонд, созданный в связи с этой инициативой, и он надеется, что и другие страны последуют примеру Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
And once I get that proof, I can go to the administration and then the authorities. И когда-нибудь я найду это доказательство и смогу пойти к администрации, а потом даже к властям.
Human rights refresher courses for 194 judicial authorities and 42 prison administration personnel in 6 departments курсов переподготовки персонала по вопросам прав человека для 194 работников судебных органов и 42 сотрудников администрации тюрем в 6 департаментах
The letter appealed to the Administration to intervene strongly and urgently with local parties and authorities to secure the restoration of vital humanitarian space and to ensure that those committing such crimes were held accountable under the law. В письме содержится призыв к Администрации решительно и срочно вмешаться и добиться от местных сторон и властей восстановления условий, необходимых для оказания жизненно важной гуманитарной помощи и привлечения к ответственности по закону тех, кто виновен в совершении этих преступлений.
Advice to Chadian prison authorities on the development of a training strategy, including training needs analyses and accompanying curriculum and training calendars Консультирование представителей тюремной администрации Чада по вопросам разработки стратегии профессиональной подготовки, а также соответствующей учебной программы и расписания занятий
Rakhimov pointed out Ufa city authorities' role in putting the quarry into operation, highly appreciated efforts of builders and fitters. Муртаза Рахимов отметил роль администрации Уфы по вводу в эксплуатацию Казаякского карьера, высоко оценил усилия строителей и монтажников.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
To carry out this task, the United Nations would need to attend meetings of groups of regional tax authorities as an observer. Для решения указанной задачи Организации Объединенных Наций следует посылать наблюдателей на заседания региональных групп налоговых ведомств.
It is noted that in cases deemed necessary representatives from other authorities of the Republic will be involved. Следует отметить, что в случае необходимости к работе будут привлекаться представители других ведомств Республики.
In the conference, representatives of Ministries and Departments authorities of cities and regions and also heads of enterprises have participated. В совещании приняли участие представители министерств и ведомств, администраций городов и районов республики, руководители предприятий.
National authorities which are enabled to conduct activity on combating terrorism are the following: К числу ведомств, на которые возложены функции борьбы с терроризмом, относятся следующие:
The current planning system includes a yearly schedule of statistical observations which covers the entire day-to-day activity of the statistical service and the responsibilities of other ministries and Government departments for collecting and processing certain kinds of information then forwarding the processed results to the statistical authorities. Система текущего планирования включает ежегодный план статистических наблюдений, в котором отражается вся текущая деятельность статистической службы, а также обязательства других министерств и ведомств в части сбора и обработки определенных видов информации и передачи обобщенных результатов органам статистики.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
The plaintiffs have still not received remedy because of the final appeal made by the authorities. Но поскольку руководство прибегло к последней апелляции, истцы все еще не получили удовлетворения.
Hospital authorities recommended that the author be admitted but the officers refused to do so. Руководство госпиталя рекомендовало поместить автора в госпиталь, но полицейские отказались сделать это.
Moreover, unlike in post-conflict situations, national authorities are often in the best position to take the lead in carrying out post-disaster recovery and reconstruction activities. Кроме того, в отличие от «постконфликтных» ситуаций, нередко в наиболее благоприятном положении для того, чтобы взять на себя руководство деятельностью по восстановлению после стихийного бедствия и реконструкции, находятся национальные органы власти.
Another tactic employed by armed forces occupying indigenous territories is the destruction of the social fabric of indigenous communities through the assassination of the traditional authorities: deprived of leadership, the community is vulnerable to manipulation. Другой тактикой, к которой прибегают вооруженные силы, оккупирующие территории коренных народов, является ликвидация социальной структуры общин коренного населения путем физического уничтожения их традиционных лидеров: это обезглавливает руководство, и общины могут подвергаться манипулированию.
This year we have downsized the Office, handed over those areas where we have finished our task to the Bosnia and Herzegovina authorities, and reduced our size by no less than 25 per cent. В этом году мы уменьшили количество сотрудников Управления, передав руководство в тех областях, где мы завершили нашу работу, властям Боснии и Герцеговины, и сократили персонал не менее чем на 25 процентов.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
The authorities may neither suspend nor dissolve workers' and employers' unions. Администрация не вправе объявить ни о приостановлении деятельности, ни о роспуске профсоюзов трудящихся и объединений работодателей.
Administrative authorities and bearers of public authority that learn of the reasons referred to in the preceding paragraph in the performance of their duties must file a report on such activities of a society with the state prosecutor. Администрация и представители государственной власти, которым станет известно о проводимых общественной организацией видах деятельности, упомянутых в предыдущем пункте, должны, в рамках исполнения своих обязанностей, уведомить об этом государственную прокуратуру.
The most serious and dangerous aspect of this new situation is the uncertainty about the real capacity of the present authorities in Washington to overpower the sweeping political and ideological currents that threatened the world under the previous Administration. Самая серьезная и опасная особенность этой новой ситуации заключается в том, что нет определенности в отношении того, сможет ли действительно нынешняя администрация в Вашингтоне справиться с радикальными политическими и идеологическими течениями, которые создавали угрозу миру при предыдущей администрации.
The Guam authorities had repeatedly asked the Committee - and had raised the issue at the Caribbean Regional Seminar in Havana - to bring all the parties together to consider the question of Guam under the case-by-case review process. Администрация Гуама неоднократно обращалась к Специальному комитету, в том числе на региональном семинаре в Гаване, с просьбой организовать обсуждение вопроса о Гуаме с участием всех сторон в рамках процесса обзора на предметной основе.
As a priority task for 2004, Ufa authorities will actively execute housing policy and make complex construction reasonably intermingling construction of lodging places and social establishments - kinder gardens, schools, hospitals, sports establishments and shops. В рамках приоритетных задач на этот год администрация Уфы будет активно реализовывать жилищную политику, обеспечивать комлпексную застройку, подразумевающую органичное размещение жилья и социальных объектов: детских садов, школ, больниц, ФОКов, магазинов.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent for authorizing certification authorities] may grant authorization to certification authorities to act in pursuance of [this Law] [these Rules]. [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное уполномочивать сертификационные органы] может предоставлять сертификационным органам полномочия действовать в соответствии с [настоящим Законом] [настоящими Правилами].
Following the prosecutorial power given to the Commission by the new Act, the Commission has investigated and prosecuted several cases involving very high profile public authorities. После того как в связи с новым законом на Комиссию были возложены прокурорские полномочия, Комиссия расследовала несколько случаев с участием весьма высокопоставленных должностных лиц и возбудила преследование по ним.
The Committee was informed that the responsibilities and authorities of the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support would continue to manifest themselves at two distinct stages of the budget process. Комитет был уведомлен о том, что заместители Генерального секретаря по вопросам операций по поддержанию мира и по полевой поддержке будут и впредь активно выполнять свои обязанности и полномочия на двух определенных стадиях процедуры составления бюджета.
During this period, UNMIK satisfactorily transferred competencies to the provisional authorities - represented here today by Prime Minister Çeku - in various areas such as respect for the rule of law, the police and justice, while retaining general jurisdiction on those issues. За этот период МООНК спешно передало Временным институтам - представленным здесь сегодня премьер-министром Чеку - полномочия в таких различных областях, как поддержание правопорядка и отправление полицейских функций и правосудия, при этом сохранив за собой общую юрисдикцию в этих вопросах.
Authorities in particular ministries have abused their power to issue warnings as a means of intimidating and threatening human rights NGOs. Власти в соответствующих министерствах превышали их полномочия, направляя предупреждения в качестве средства запугивания правозащитных НПО и угрозы в их адрес.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
But you complained and your team of lawyers leaned on the authorities. Но вы нажаловались, а ваша команда законоведов полагается на власть.
Unless checked by anti-trust authorities, they can engage in anti-competitive behavior that reinforces their monopoly power. Если они не будут проверяться антимонопольными органами, эти компании смогут участвовать в анти конкурентных действиях, что усилит их монопольную власть.
In fact, "regime" or "government terror" is exercised according to the law that the public authorities have themselves created. По сути дела, такой террор осуществляется в рамках законов, которые государственная власть сама же и устанавливает.
Ms. WEDGWOOD asked how the civilian authorities could be sure that no one was currently in detention without his detention having been revealed, given that not long ago there had been innumerable secret detention centres. Г-жа УЭДЖВУД интересуется, как при отсутствии официального заявления правительства гражданская власть может быть уверена в том, что никто не находится под стражей, если еще недавно секретные места содержания под стражей были весьма многочисленными.
They are looking for something new, they are watching the art-house movies, reading the modern literature; they and the state authorities speak different languages. Они жаждут нового, они смотрят артхаус-кино, они читают современную литературу, они говорят не о том, о чем говорит власть.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
A year later, the authorities allowed to organize a school Dudinka experiential learning first-graders a manuscript ABC Aksyonova. Спустя год начальство разрешило организовать в одной из школ Дудинки экспериментальное обучение первоклассников по рукописному букварю Аксёновой.
The population in the area, as well as the village and commune authorities, have raised their concerns at the provincial and national levels of government. Население этого района, а также деревенское и общинное начальство высказывали свои озабоченности исполнительным властям на провинциальном и национальном уровнях.
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы.
Prison authorities attributed this to a heart condition, suggesting that it could deteriorate further if he refused to "cooperate" or "admit his guilt". Тюремное начальство отнесло это на счёт заболевания сердца, намекнув, что оно будет прогрессировать, если он откажется «сотрудничать» и «признать вину».
The authorities have informed us that it's just not your time. Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло.
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
The authorities continue to show good cooperation in assuring access for OHCHR-Nepal monitors visiting places of detention without prior notice. Официальные власти демонстрировали готовность к сотрудничеству, обеспечивая доступ наблюдателям от Отделения УВКПЧ к местам содержания под стражей без предварительного уведомления.
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества.
The official authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have never approved either ethnic cleansing or the abuse of shrines or other facilities of other beliefs. Официальные власти Союзной Республики Югославии никогда не одобряли ни "этническую чистку", ни осквернение храмов или иных объектов других конфессий.
In a number of these 13 cases, investigations by Sudanese authorities took place, but there was no significant disciplinary action or effective response through the official chain of command and the alleged perpetrators were transferred to another duty station. В некоторых из этих 13 случаев суданские власти провели расследования, однако никаких серьезных дисциплинарных мер взыскания или других эффективных мер реагирования официальные власти не принимали, а предполагаемые преступники были переведены в другие места службы.
Concerned that acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious minorities are sometimes tolerated or encouraged by official authorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или правдоподобным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, или поощряют их,
Больше примеров...