Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
The Kosovo Albanian leadership must recognize that special measures should be taken by provincial authorities to safeguard the human rights of the local Serb minority. Албанскому руководству Косова следует признать, что власти края должны принять особые меры для защиты прав человека местного сербского меньшинства.
As the 1980s began, the United States and the south Korean authorities further intensified their war preparations. С наступлением 80-х годов Соединенные Штаты и южнокорейские власти еще более активизировали свои военные приготовления.
A state of emergency was imposed in Kosovo by the Belgrade authorities. Власти Белграда ввели в Косове чрезвычайное положение.
The Kosovo Albanian leadership must recognize that special measures should be taken by provincial authorities to safeguard the human rights of the local Serb minority. Албанскому руководству Косова следует признать, что власти края должны принять особые меры для защиты прав человека местного сербского меньшинства.
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
The media had cooperated with the authorities in the dissemination of pertinent information. Средства массовой информации сотрудничали с властями в распространении соответствующей информации.
However, nationals of certain countries will require a visa before travelling to Mauritius and therefore delegations are advised to check with Mauritius authorities. Вместе с тем гражданам определенных стран необходимо будет получить визу заранее до прибытия на Маврикий, и в этой связи делегациям этих стран рекомендуется связаться по этому поводу с властями Маврикия.
They included, for example, prior recognition of an association by administrative authorities or the nature and extent of activities conducted by an organization. Они включают, к примеру, предварительное признание ассоциации административными властями либо же существо и охват осуществляемой организацией деятельности.
The office in Colombia equally recorded an increase in complaints of violations of the right to individual freedom due to arbitrary arrests perpetrated by State authorities. Отделение в Колумбии отметило также увеличение количества жалоб на нарушения права на личную свободу в связи с произвольными арестами, произведенными государственными властями.
On several occasions, the Mission facilitated the prompt repatriation of individuals who had accidentally crossed the boundary from either side and were detained by the respective authorities. Несколько раз Миссия содействовала быстрой репатриации лиц, которые случайно пересекли границу с другой стороны и были задержаны соответствующими властями.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
The JCM will be composed of Malian authorities, United Nations, ECOWAS and other partners/actors. В состав СКМ войдут представители малийских властей, Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и других партнеров/субъектов.
Roque personally informed Basulto of the Cuban authorities' decision to put an end to the violations of Cuban airspace. Роке лично информировал Басульто о решении кубинских властей положить конец нарушениям воздушного пространства Кубы.
Travel abroad by religious figures reportedly requires the authorization of the authorities. Далее сообщалось, что религиозным деятелям для совершения поездок за рубеж необходимо согласие властей.
Dialogue must go ahead, with the participation of the Gibraltarian authorities. Диалог должен продолжаться с участием гибралтарских властей.
Constructive collaboration between the authorities and civil society monitors can contribute to improving compliance with international standards. Конструктивное взаимодействие властей и наблюдателей от гражданского общества может способствовать обеспечению неукоснительного соблюдения международных стандартов.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
The ultimate responsibility for addressing children's needs and well-being rests with the national authorities concerned. Главную ответственность за обеспечение потребностей детей и их благосостояние несут соответствующие национальные органы власти.
Public authorities in some of these countries may charge only for the provision of privately-owned information, copying or similar services. Государственные органы в некоторых этих странах могут взимать плату лишь за сообщение информации, хранимой в частном порядке, а также за оказание копировальных или схожих услуг.
All types of legislative enactments require publication, which is tantamount to an order to all official bodies and authorities to implement the provisions thereof within their respective fields of jurisdiction. Любые виды законодательных актов требуют публикации, после чего все официальные органы и учреждения обязаны соблюдать их положения в своих соответствующих сферах компетенции.
courts, other tribunals and/or administrative authorities 58 10 судебные инстанции и/или административные органы 58 11
courts, other tribunals and/or administrative authorities 58 10 судебные инстанции и/или административные органы 58 11
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
The contact details of the two competent authorities are available to other Parties through the UNECE website. Контактная информация этих двух компетентных органов доступна другим Сторонам Конвенции через веб-сайт ЕЭК ООН.
Increasing the probability of success of the strategy to reduce poverty in Africa called for a reconsideration of the respective responsibilities of national authorities and the international community. Для повышения шансов на успех стратегии по сокращению масштабов нищеты в Африке необходимо пересмотреть соответствующие задачи национальных органов и международного сообщества.
According to information received from the Serbian Customs authorities, the practical situation concerning the use of TIR Carnets in Serbia and Montenegro had not changed. Согласно информации, полученной от таможенных органов Сербии, ситуация в области использования книжек МДП в Сербии и Черногории практически не изменилась.
The names and addresses of both authorities are below: Названия и адреса обоих органов приводятся ниже:
Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. В случае юридического лица проводится проверка для выяснения, нет ли к этому лицу претензий со стороны судебных органов и т.д.
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
With regard to one country, national authorities were called on to adopt clear guidelines to fully ensure that certain cases were not deemed political offences under the new extradition legislation. Властям одной из стран было рекомендовано принять четкие руководящие указания для обеспечения того, чтобы определенные категории дел не подпадали под определение политических согласно новому законодательству о выдаче.
A visit to the Commission is now a central part of the itinerary of Afghan groups travelling from the provinces to Kabul to petition the authorities. Посещение Комиссии в настоящее время является неотъемлемой частью маршрута представителей афганских групп, направляющихся из провинций в Кабул для того, чтобы обратиться с петицией к властям.
The complainant was handed over to the Spanish authorities on the day on which the Council of State took its decision to reject her appeal against the decree, on 7 November 2001. Заявительница была передана испанским властям 7 ноября 2001 года, в день, когда Государственный совет принял решение отклонить ее апелляцию в отношении этого постановления.
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития.
He suggested that whenever a deportation attempt failed, the person concerned should be offered a medical examination in order to document and investigate any sign of injuries, which might help the authorities to amend the procedure to prevent excessive use of force. Он предлагает, чтобы в случае неудачи депортации соответствующее лицо подвергалось медицинскому обследованию, с тем чтобы документировать и расследовать любые признаки травм, которые помогли бы властям дополнить процедуры, предотвращающие чрезмерное применение силы.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
Slovenia and Sweden consulted health and cultural heritage authorities. Словения и Швеция проводят консультации с органами, занимающимися вопросами здравоохранения и культурного наследия.
These are funds which are expended for culture by lower levels of State administration and self-government authorities. Эти средства расходуются на цели культуры более низкими уровнями государственного управления и органами самоуправления.
It should be recalled that, in line with the provisions of the TIR Convention, the guarantee limit defined in the contract between the competent authorities and the guaranteeing association can go beyond the recommended amount indicated in the Explanatory Note to Article 8.3. Следует напомнить, что в соответствии с положениями Конвенции МДП предельный уровень гарантии, установленный в договоре между компетентными органами и гарантийным объединением, может превышать рекомендуемую сумму, указанную в пояснительной записке к статье 8.3.
As a rule, the State Committee organizes events and meetings on the issues in question in close collaboration with the authorities at various levels and with the participation of religious leaders and communities. Как правило, Государственный комитет организует мероприятия и совещания по указанным вопросам в тесном сотрудничестве с органами власти на различных уровнях и при участии религиозных лидеров и общин.
The expert from Germany pointed out that, within the European Union and many other countries, tariffs are agreed upon by the parties and are not regulated by Governments or State authorities. Эксперт от Германии указал, что в Европейском союзе и многих других странах тарифы согласовываются сторонами и не регулируются правительствами или государственными органами.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
The Plan has been forwarded to each of the relevant authorities by the Prime Minister with the request that they report every three months on the progress made in its implementation. Этот План был направлен всем соответствующим органам премьер-министром с просьбой каждые три месяца сообщать о прогрессе, достигнутом в деле его осуществления.
Internet service providers have a potentially significant role to play in addressing the problem of harmful content of web sites, including, under certain circumstances, facilitating transmission of complaints to the proper public authorities and removing web sites that promote commercial fraud. Поставщики услуг в Интернете должны играть, по возможности, значительную роль в решении проблемы вредного содержания веб-сайтов, включая, при определенных обстоятельствах, содействие направлению жалоб надлежащим государственным органам и устранение веб-сайтов, способствующих коммерческому мошенничеству.
The position of Roma and of other marginal population groups in the Republic of Slovenia is more or less systematically monitored by different non-governmental organizations based in Slovenia, which report their findings to the media, the authorities and foreign entities. За положением цыган и других маргинальных групп населения в Республике Словении более или менее систематически наблюдают различные неправительственные организации, работающие в Словении, которые сообщают результаты своих наблюдений средствам массовой информации, властям и иностранным органам.
The marking should be unique, identify the country of manufacture and provide information that enables the national authorities of that country to identify the manufacturer and serial number, so that the authorities concerned can identify and trace each weapon Такая маркировка должна быть уникальной и должна позволять определять страну-изготовитель, а также позволять получать информацию, дающую национальным органам этой страны возможность установить производителя и серийный номер, с тем чтобы соответствующие органы могли идентифицировать и отслеживать каждую единицу оружия
20 instances of advice relating to accountability issues, including internal and external investigations, conduct and discipline matters relating to peacekeeping personnel, allegations of criminal conduct and the Organization's cooperation with and referrals of matters to the authorities of Member States 20 консультаций, посвященных теме подотчетности, включая внутренние и внешние расследования, вопросы поведения и дисциплины, касающиеся миротворческого персонала, заявления о преступном поведении, а также вопросы сотрудничества Организации с надлежащими органами государств-членов и передача ею вопросов для рассмотрения этим органам
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
The remaining quantity of ammunition, 1,650 rounds of four different calibres, is apparently in the custody of judicial authorities. Остальные боеприпасы - 1650 патронов четырех разных калибров - находятся, видимо, на хранении в судебных органах.
The Working Group held a general exchange of views on the approach that should be taken for dealing with certification authorities. Рабочая группа провела общий обмен мнениями о том подходе, которым следует руководствоваться в вопросе о сертификационных органах.
The facility must comply with all applicable health and environmental regulations and be properly licensed by all appropriate governmental authorities. Предприятию надлежит выполнять все применимые нормативные документы по охране здоровья и окружающей среды; им должны быть получены надлежащие лицензии во всех соответствующих государственных органах.
Representatives of the peoples and national groups are elected on an equal basis to public authorities at all levels, occupy any position in government, enterprises, institutions and organizations. Представители народов и национальных групп избираются на равных правах в органы государственной власти всех уровней, занимают любые должности в органах управления, на предприятиях, в учреждениях и организациях.
Education and training is provided to public prosecutors, judges, physicians, municipal police forces, and institutions such as Employment Centres, Czech embassies, social welfare departments of local government authorities, and the Interior Ministry's Refugee Facilities Administration. Обучение и подготовка проводятся для государственных обвинителей, судей, врачей, сотрудников муниципальной полиции и таких учреждений, как центры занятости, посольства Чешской Республики, отделы социального обеспечения при местных органах управления, а также Управления по делам беженцев при Министерстве внутренних дел.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
The coming years will see growing competition as more and more terminal operating port authorities welcome private investment. В предстоящие годы, по мере того как портовые администрации, занимающиеся эксплуатацией портовых терминалов, будут культивировать частные инвестиции, будет отмечаться и рост конкуренции.
The main elements of the programme include legislative review and assistance, support for the police, prosecution and judiciary, witness and trial support, prison repairs and refurbishments and training of prosecution, police and maritime authorities and prison management and officers. Главные элементы этой программы включают обзор законодательства и оказание помощи и поддержки органам полиции, прокуратуры и судебной власти, поддержки в обеспечении защиты и проведение судебного процесса, ремонте и обновлении тюремных помещений и профессиональной подготовки прокуроров, сотрудников полиции и морских ведомств, тюремной администрации и персонала.
Assessment of the operational situation in national and international airports in order to identify weaknesses that affect international security standards and to make appropriate recommendations to the civil aviation authorities and the airport management company; Проведение оценки оперативной ситуации в национальных и международных аэропортах для обнаружения уязвимых мест, не соответствующих международным стандартам безопасности, и подготовка соответствующих рекомендаций для Управления гражданской авиации и Администрации аэропортов.
They endorsed the outcome of the Joint Meeting of Aviation Authorities and Operators, and the recommendations of ministers responsible for aviation meeting at the South Pacific Regional Civil Aviation Council. Они одобрили результаты совместного совещания представителей администрации и диспетчеров авиационных компаний, а также рекомендации министров, ведающих вопросами авиации, которые работают в рамках Южнотихоокеанского регионального совета по вопросам гражданской авиации.
Rakhimov pointed out Ufa city authorities' role in putting the quarry into operation, highly appreciated efforts of builders and fitters. Муртаза Рахимов отметил роль администрации Уфы по вводу в эксплуатацию Казаякского карьера, высоко оценил усилия строителей и монтажников.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
Streamlining the existing CBM forms, together with clarifications on the use of the forms, can facilitate work of the national authorities. Упорядочение существующих форм МД наряду с разъяснениями относительно использования форм может облегчить работу национальных ведомств.
Since 1997, the Women's Committee, in conjunction with the Gender and Development Office, has been carrying out training and counselling activities in Uzbekistan for the staff of central ministries and departments and regional authorities on questions of equal rights and equality of opportunities. Начиная с 1997 года Комитет женщин Узбекистана совместно с Бюро «Гендер и Развитие» в Узбекистане проводит тренинги и консультации для работников министерств и ведомств, региональных органов власти по вопросам равных прав и равных возможностей.
The StAR Initiative, with the assistance of the field-based anti-corruption adviser for East and Southern Africa of UNODC, has also undertaken, with the East African Association of Anti-Corruption Authorities, the development and ongoing delivery of a core asset recovery curriculum for the training of trainers. В рамках Инициативы СтАР, при содействии находящегося на местах консультанта ЮНОДК по вопросам борьбы с коррупцией для стран Юго-Восточной Африки и совместно с Ассоциацией антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки, была также разработана и осуществляется основная учебная программа подготовки инструкторов по вопросам возвращения активов.
Administrative structure of national names authorities Административная структура национальных ведомств по географическим названиям
The course is designed for officials in the ministries of finance and national tax authorities at various skill levels, and it is expected that the full-length version can be conducted over a period of four or five days. Курс предназначен для чиновников министерств финансов и национальных налоговых ведомств, работающих на различных уровнях, и предполагается, что проведение курса в полном объеме должно занимать порядка 4-5 дней.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
Having acceded, they had certain reporting obligations, yet their authorities were ignoring the Committee. Присоединившись, они взяли на себя определенные обязательства по представлению докладов, хотя их руководство и игнорирует деятельность Комитета.
It is not up to supervisory authorities to do the work of bankers; the management of a bank bears full responsibility for its own policy. Надзорные органы не должны подменять функции банкиров; руководство банка несет полную ответственность за свою политику.
This was not the case because domestic authorities had carefully examined compliance with the procedural rules and only confirmed the author's dismissal after having conducted three sets of proceedings. Но это не так, поскольку руководство на месте со всем вниманием подошло к вопросу о соблюдении процессуальных правил и подтвердило увольнение автора сообщения лишь после того, как было проведено три этапа судопроизводства.
Again, letters were sent by NCWGB to Government and all relevant public bodies, including broadcasting authorities, emphasizing the importance of the more equal representation of women at all levels of decision-making in society and the significance of the media's role in this connection. Вновь НСЖВ разослал правительству и всем соответствующим государственным органам, включая руководство теле и радиовещательных компаний, письма, в которых подчеркивается важность обеспечения более широкой представленности женщин на всех уровнях принятия решений в обществе и роль средств массовой информации в данной области.
On 2 November 2006, INADI and COMFER authorities signed a framework agreement enabling COMFER to benefit from the cooperation, advice and active participation of INADI in monitoring the content of radio and television programmes for compliance with the guidelines set out in the National Plan against Discrimination. 2 ноября 2006 года руководство ИНАДИ и КОМФЕР подписали Рамочное соглашение в целях предоставления КОМФЕР возможности рассчитывать на сотрудничество, советы и активное участие ИНАДИ в слежении за содержанием служб радиовещания в рамках тематики, касающихся Национального плана действий по борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
The prison authorities have taken steps to inform detainees of their rights in this field. Тюремная администрация создала механизмы по информированию заключенных об их правах в этой области.
This information was also confirmed by a member of the TIRExB whose administration had recently addressed an inquiry to the Hungarian Customs authorities. Это сообщение было также подтверждено одним из членов ИСМДП из страны, администрация которой недавно обратилась с запросом к таможенным органам Венгрии.
Prison authorities accorded all prisoners humanitarian treatment, regardless of the nature of their crimes, in strict accordance with the legal principles of rigorous, civilized, scientific and direct supervision. Тюремная администрация обеспечивает гуманное обращение со всеми заключенными независимо от характера их преступлений и в строгом соответствии с правовыми принципами тщательного, цивилизованного, научного и прямого надзора.
2.2 Mr. Pinto further claims that for over 8 years out of 10 years in prison, he has been prevented by the prison authorities from receiving urgently needed dental treatment. 2.2 Г-н Пинто также утверждает, что в течение более 8 из 10 лет, проведенных им в тюрьме, тюремная администрация не позволяла ему получать необходимую срочную зубоврачебную помощь.
Their authorities could decide their own policy on all issues barring defence, security, finance, foreign affairs and religion, which remained the preserve of central Government. Администрация этих районов самостоятельно определяет политику во всех сферах, кроме обороны, безопасности, финансов, внешних сношений и религии, которые относятся к компетенции центрального правительства.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
The arrests sparked public protests by KLA veterans and their supporters and calls on the Kosovo authorities to release them and to revoke the executive mandate of EULEX. Эти аресты вызвали массовые протесты ветеранов ОАК и их сторонников, призывавших косовские власти освободить арестованных лиц их и аннулировать исполнительные полномочия ЕВЛЕКС.
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
More generally, in spite of the extensive powers given to both Commissions, the role of other national and municipal authorities remained crucial in the ability of these Commissions to carry out their mandate, and represented significant obstacles to the enforcement of their decisions. В целом, несмотря на широкие полномочия обеих комиссий, роль других национальных и муниципальных органов по-прежнему имела решающее значение в способности этих комиссий осуществлять свой мандат и представляла собой значительное препятствие на пути обеспечения выполнения их решений.
As the national authorities refused to recalculate the results, the President of CEP left the country on 16 June, saying that he was under pressure and feared for his safety. Subsequently, two other CEP members, who represented the opposition, also resigned. Несмотря на то, что национальные органы отказались произвести повторный подсчет голосов, Председатель ВИС 16 июня сложил с себя полномочия и заявил, что он подвергается давлению и опасается за свою безопасность.
Further, there is not yet agreement as to whether the mechanism(s) should retain the power to refer those fugitives falling within its (their) jurisdiction to national authorities and, if so, to revoke any such referral, where appropriate. Кроме того, еще не достигнута договоренность относительно того, будут ли сохранены полномочия механизма/механизмов по передаче лиц, скрывающихся от правосудия и находящихся в их юрисдикции, национальным властям, и, в случае положительного ответа, будет ли он/они иметь полномочия аннулировать такую передачу в случае необходимости.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
This jurisdiction means the territory of Portugal over which the Portuguese authorities exercise their power, thereby affecting any person therein. Эта юрисдикция распространяется на территорию Португалии, на которой португальские официальные органы имеют власть над всеми находящимися на ней лицами.
What do you have to blame these authorities for? Чем ты зту власть корить будешь
The authorities have also noted that Mali needs a broader reconciliation process, which can only be carried out once basic State authority and control have been re-established in the north. Власти также отметили, что Мали нуждается в более широком процессе примирения, который сможет начаться лишь после того, как на севере будут восстановлены государственная власть и контроль.
In August 2009, the Egyptian crew of the Mumtaz 1 and the Samara Ahmed revolted and overpowered their pirate captors, whom they subsequently handed over to the Egyptian authorities. В августе 2009 года египетские команды судов «Мунтаз 1» и «Самара Ахмед» взбунтовались и свергли власть захвативших их пиратов, которых они впоследствии передали в руки египетских властей.
The judicial branch comprises the ordinary courts, the land and environment courts and the native indigenous campesino jurisdiction, which is exercised by the indigenous authorities. Судебная власть состоит из судов обычной юрисдикции, судов по сельскохозяйственным и экологическим делам и судов по делам первопоселенческих крестьянских коренных народов, которые имеют свои собственные судебные органы.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
Soviet authorities described the comedy as "too mundane and slight for the Soviet screen", so a third rental category was assigned to the film. Советское начальство охарактеризовало комедию как «чересчур бытовую и мелковатую для советского экрана», поэтому фильму была присвоена третья прокатная категория.
Book-making for cash is, as you know, illegal, and I'd hate to think of the trouble your officers would be in when the authorities find out. Ставки на деньги, как вы знаете, вне закона, и мне неприятно думать о проблемах, которые могут быть у ваших офицеров, - когда начальство узнает об этом.
In many of these cases, complaints do not result in any measures being taken by the Parliamentary Ombudsman, though in some cases he has criticised aspects of the handling of cases by the prison authorities. В большинстве случаев парламентский омбудсмен по итогам рассмотрения этих жалоб не принимает никаких мер, хотя иногда он и подвергает критике тюремное начальство за те или иные проступки.
Let the authorities will be adequate, let the machines is reliable, let the dispatcher with the understanding will treat the work locomotive crews, let the health will be best, railway workers! Пусть начальство будет адекватнее, пусть техника будет надежнее, пусть диспетчера с пониманием станут относиться к работе локомотивных бригад, пусть здоровье не подводит Вас, железнодорожники!
Prison authorities attributed this to a heart condition, suggesting that it could deteriorate further if he refused to "cooperate" or "admit his guilt". Тюремное начальство отнесло это на счёт заболевания сердца, намекнув, что оно будет прогрессировать, если он откажется «сотрудничать» и «признать вину».
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
Moreover, the authorities in Belarus appear to have failed to investigate, prosecute and punish the police for such acts. Кроме того, как представляется, официальные власти Беларуси не провели расследования, не возбудили судебного преследования и не наказали сотрудников милиции за эти действия.
However, neither the Foundation nor the authorities disclosed information regarding the men's exact place of detention or legal status. Тем не менее, ни Фонд, ни официальные власти так и не раскрыли сведений о местонахождении и статусе задержанных.
The de facto authorities did not participate. Официальные власти участия в этом совещании не принимали.
Citing their irregular status and lack of tenure, official authorities proceed to evict them without reasonable prior notification or consultation and fail to provide them with alternative accommodation or compensation. Ссылаясь на их ненадлежащий статус или отсутствие правового обеспечения проживания, официальные власти выселяют их без разумного предварительного уведомления или без консультаций и не предоставляют им альтернативного жилья или компенсации.
Concerned that acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious minorities are sometimes tolerated or encouraged by official authorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или правдоподобным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, или поощряют их,
Больше примеров...