Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
That country's authorities have disarmed the convoys and are hosting them for humanitarian reasons. Власти этой страны разоружили автоколонны и принимают их у себя по гуманитарным причинам.
Generally, the authorities impose strict controls over the movement of people. В целом власти осуществляют строгий контроль за передвижением людей.
As one possible solution the Special Rapporteur proposed that an international commission of experts be established to assist the Yugoslav authorities. В качестве одного из возможных решений Специальный докладчик предложила создать международную комиссию экспертов для оказания помощи югославским органам власти.
The FRY authorities have responded to the volatile situation in Sandzak by strongly increasing the presence of military and police units in the region. В ответ на сложившуюся в Санджаке взрывоопасную ситуацию власти Союзной Республики Югославии резко увеличили присутствие военных и полицейских подразделений в районе.
The FRY authorities have responded to the volatile situation in Sandzak by strongly increasing the presence of military and police units in the region. В ответ на сложившуюся в Санджаке взрывоопасную ситуацию власти Союзной Республики Югославии резко увеличили присутствие военных и полицейских подразделений в районе.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
Realistic and sound measures are being taken by the authorities to that effect. Меры, принимаемые властями с этой целью, являются реалистичными и разумными.
Responsible for mobile consulates which provide institutional support to Guatemalan migrants and facilitate communication between citizens and the authorities. Руководство деятельностью передвижных консульств, наличие которых позволяет оказывать необходимую институциональную помощь гватемальским мигрантам и облегчает связи между гражданами и властями.
The Bureau requested the secretariat to contact the Ukrainian authorities responsible for the project and provide updated information at the twenty-eighth session of the EMEP Steering Body. Президиум просил секретариат связаться с украинскими властями, отвечающими за данный проект, и сообщить о состоянии дел по этому проекту на двадцать восьмой сессии Руководящего органа ЕМЕП.
They included, for example, prior recognition of an association by administrative authorities or the nature and extent of activities conducted by an organization. Они включают, к примеру, предварительное признание ассоциации административными властями либо же существо и охват осуществляемой организацией деятельности.
The Special Rapporteur therefore urges the United Nations, in cooperation with the relevant authorities of Thailand, to find promptly positive solutions in these cases. Специальный докладчик настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими властями Таиланда безотлагательно найти позитивное решение в отношении этих случаев.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
Any new information that comes to the attention of UNMIK police will immediately be communicated to the Bulgarian authorities. Любая новая информация, которая поступит в распоряжение полиции МООНК, будет незамедлительно доведена до сведения болгарских властей.
The political will of the authorities in Burkina Faso to stamp out international terrorism is evident, despite the meagre resources available. Политическое стремление властей Буркина-Фасо обуздать международный терроризм очевидно, и оно проявляется несмотря на скромные средства, которыми располагает страна.
6.3 With regard to the pending expulsion order, the State party reiterates that the complainant has failed to provide any documents in support of his claim that he would still be considered a security risk and thus of special interest to the Syrian authorities. 6.3 Что касается нынешнего постановления о высылке, то государство-участник еще раз утверждает, что заявитель не смог предоставить какие-либо документы в обоснование своего утверждения о том, что он и впредь будет считаться лицом, угрожающим безопасности, и тем самым представлять особый интерес для сирийских властей.
The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. В настоящее время заявительница проживает отдельно от своего супруга, но не разведена с ним; по мнению властей, она по-прежнему находится с ним в контакте и может оказывать на него влияние.
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
The Commissioner does not have legislative initiative and must submit proposals through competent authorities. Уполномоченный не обладает правом законодательной инициативы и должен вносить предложения через компетентные органы.
He wished to know whether any judicial decisions on due obedience had been taken by the military judicial authorities since the adoption of the new Code. Он желает знать, выносили ли органы военной юстиции какие-либо судебные решения в отношении должного подчинения приказам после принятия нового Кодекса.
The Government asserted that regional and local government authorities conduct preventative measures to avoid possible confrontation between ethnic Kazakhs and Uighurs. Правительство заявило, что областные и местные органы власти принимают профилактические меры в целях недопущения возможной конфронтации между этническими казахами и уйгурами.
In practice, the competent authorities of the various member States work in close cooperation. На практике компетентные органы различных государств-членов работают в тесном взаимодействии.
Mr. Lorenzo had asked what bodies and authorities were competent to decide on extradition, refusal to admit an asylum-seeker, and expulsion of other persons. Г-н Лоренсо спросил, какие учреждения и органы компетентны решать вопрос об экстрадиции, отказе принять просителя убежища и высылке других лиц.
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
The purpose of the Convention is to facilitate the transmission and execution abroad of requests for evidence in civil or commercial matters through the creation of national central authorities and a standardized procedure. Цель Конвенции заключается в содействии передаче и исполнению за границей просьб о сборе доказательств по гражданским или коммерческим вопросам на основе создания центральных национальных органов и установления стандартных процедур.
Other institutional development activities undertaken by UNCTAD concern small- and medium-sized enterprises, customs authorities and or transport operations, all implying different methods of institutional support. Другие осуществляемые ЮНКТАД мероприятия в области институционального развития касаются малых и средних предприятий, таможенных органов или транспортных операций, при этом используются различные методы институциональной поддержки.
I also call on the authorities in Belgrade to work with UNMIK to dismantle the existing parallel administrative bodies still functioning in Kosovo. Я призываю также власти в Белграде сотрудничать с МООНК в расформировании существующих параллельных административных органов, все еще действующих в Косово.
What progress has been achieved in designating central national authorities to deal with requests for cooperation? Какой прогресс достигнут в том, что касается назначения в странах национальных центральных органов для рассмотрения запросов о сотрудничестве?
We should be pleased that, thanks to the responsiveness of both the Russian Customs authorities and the IRU, we were able to avoid the crisis. Мы удовлетворены тем, что благодаря ответственному подходу российских таможенных органов и МСАТ, нам удалось избежать кризиса.
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
Such information assists national authorities in identifying priority areas for further work and ways to build on successes. Эта информация помогает национальным властям в определении приоритетов в последующей работе и способов дальнейшего повышения ее эффективности.
In the three major spheres of institution-building, MICIVIH used the information and assessments of its observers in the field to make recommendations to the relevant Haitian authorities. В трех основных сферах организационного строительства МГМГ использовала информацию и оценки своих наблюдателей на местах для подготовки рекомендаций соответствующим гаитянским властям.
The Philippine Human Rights Commission, for example, repeatedly informed the Special Rapporteur that persons were too afraid to testify or file complaints before the authorities. Например, филиппинская Комиссия по правам человека неоднократно информировала Специального докладчика о том, что соответствующие лица опасаются давать показания властям или представлять им жалобы.
Under the Prisons Ordinance, the Minister of Justice appoints a Board of Prison Visitors, empowered to visit any prison in the island to examine conditions, hear complaints of inmates and make appropriate recommendations to the authorities. В соответствии с Указом о тюрьмах министр юстиции назначает совет инспекторов, члены которого уполномочены посещать любую тюрьму Шри-Ланки для проверки условий содержания заключенных, рассмотрения их жалоб и вынесения соответствующих рекомендаций властям.
Since January, high-ranking Government officials have often spoken about the importance of the population being the eyes and ears of the police and bringing information or suspicious people directly to the authorities. С января месяца высокопоставленные правительственные чиновники часто говорят о важности того, чтобы население было глазами и ушами полиции и сообщало о сомнительных лицах непосредственно властям.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
Nonetheless, gender mainstreaming had not yet been fully integrated into all activities undertaken by federal authorities. Тем не менее гендерная проблематика до сих пор учитывается не во всех мероприятиях, проводимых федеральными органами власти.
For example, stricter inspection of basic seed could be carried out by official authorities, and other categories of seed could be checked by accredited private companies. Например, более жесткая инспекция основного семенного материала могла бы проводиться официальными органами, а другие категории семян могли бы проверяться аккредитованными частными компаниями.
The UN Regulation may, if needed, include references to the laboratories accredited by the approval authorities where acceptance tests of the types of wheeled vehicles, equipment or parts submitted for approval shall be carried out. В случае необходимости в правилах ООН могут приводиться ссылки на лаборатории, аккредитованные органами по официальному утверждению, в которых должны проводиться приемочные испытания типов колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей, представленных на официальное утверждение.
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости.
The Advisory Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General follow up with the relevant authorities in the host country on the revision of the earthquake safety codes and inform the General Assembly of any development in that regard. Консультативный комитет повторяет свою рекомендацию к Генеральному секретарю проконтролировать вопрос о пересмотре нормативов сейсмоустойчивости в ходе контактов с компетентными органами принимающей страны и держать Генеральную Ассамблею в курсе всех событий в этой области.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
Judicial authorities should pursue in-depth investigations of all members of the security forces suspected of having committed human rights violations and hold to account those found responsible. Судебным органам следует провести углубленные расследования в отношении всех военнослужащих, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, и привлечь к ответственности виновных.
It also transmits the required information to the competent foreign bodies in Beirut or to a mission of Lebanon abroad and from there to the competent authorities abroad. Оно также передает требуемую информацию компетентным иностранным органам в Бейруте или представительству Ливана за рубежом, а затем компетентным иностранным органам.
shall send any such report to the appropriate law enforcement authorities if the report gives the TRA reasonable grounds to suspect that the transaction is suspicious; Ь) направлять такие сведения соответствующим правоохранительным органам, если эти сведения дают ОКФО достаточные основания считать какую-либо операцию подозрительной;
However, it transpires from the file that no complaint in respect of ill-treatment was ever filed by the author, either before the New Zealand judicial authorities or with the Ombudsman. Несмотря на это, из дела явствует, что автор никогда не подавал жалобы на дурное обращение ни судебным органам Новой Зеландии, ни омбудсмену.
(a) Each State Party shall provide its competent authorities with sufficient authority, in accordance with principles of its domestic law, to provide assistance to other States Parties in the recovery of [illicitly acquired assets] and, to that end, shall: а) каждое Государство - участник предоставляет своим компетентным органам достаточные полномочия, в соответствии с принципами своего внутреннего законодательства, на оказание другим Государствам - участникам помощи в возвращении [незаконно приобретенных активов] и с этой целью:
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
Persons who are employees of State authorities and self-governing bodies do not have the obligation to understand and speak the language of a national minority. Лица, работающие в государственных органах и органах самоуправления, не обязаны понимать язык национального меньшинства и говорить на нем.
Table 9: Proportion of women on municipal authorities, by province Доля женщин в исполнительных органах коммун с разбивкой по провинциям
Sometimes registering with the local or government authorities is compulsory in order to receive some social services, such as education and health care. В некоторых случаях регистрация в местных или государственных органах обязательна для получения определенных социальных услуг, таких как образование и медицинская помощь.
Another reported that "any individuals, associations, organizations, societies... are required to register with the relevant authorities if they wish to conduct activities such as preaching, missionary work, cultural and religious performances". Другое государство сообщило о том, что «любые лица, ассоциации, организации, общества обязаны пройти регистрацию в соответствующих органах, если они хотят осуществлять такую деятельность, как проповедование, миссионерская работа, культурные и религиозные мероприятия».
Ensure that the definition of foreign public officials, as prescribed in the domestic law, is expanded to cover explicitly officials working for administrative authorities, public institutions and enterprises; обеспечить расширение определения иностранных публичных должностных лиц, изложенное во внутреннем законодательстве, с тем чтобы оно прямо охватывало должностных лиц, работающих в административных органах, публичных учреждениях и предприятиях;
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
The correctional authorities need to carefully manage prisoner placement and where concerns are raised the issues need to be followed up. Администрации исправительных учреждений должны тщательно подходить к решению вопроса о помещении заключенного, и в случае появления озабоченности возникшие вопросы должны решаться.
The objectives of the new authorities in the Niger are to pursue the democratic process, to restore civilian government on 1 January 2000 and to respect fundamental freedoms, human rights and the international commitments already undertaken by my country. Целями новой администрации в Нигере являются осуществление демократического процесса, восстановление к 1 января 2000 года гражданского правления и соблюдение основных свобод, прав человека и международных обязательств, которые уже приняты моей страной.
This ministry formulates the subsidy policy for the disabled, the Ministry of Interior, Public Administration and Decentralization finances it, and the prefectural authorities implement it. Это министерство вырабатывает политику выплаты пособий инвалидам, министерство внутренних дел, государственной администрации и децентрализации финансирует ее, а органы префектур претворяют ее в жизнь.
In the written replies, the State party said that after each visit to a detention centre, the Chancellor of Justice issued a report containing recommendations and proposals for the management of the establishment in question or other competent authorities. В своих письменных ответах государство-участник указало, что по итогам каждого посещения того или иного изолятора канцлер права составляет отчет с рекомендациями и предложениями, адресованными администрации данного заведения и другим компетентным властям.
Prisoners could lodge complaints with representatives of the Ethiopian Human Rights Commission, members of parliament and the prison authorities during prison visits, or present their grievances directly to the prison director, or before the ordinary courts. Заключенные могут направлять свои жалобы представителям Комиссии по правам человека Эфиопии, парламента и пенитенциарной администрации, когда они посещают тюрьмы, или напрямую начальнику тюрьмы, а также в обычные суды.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
Regular coordinating meetings were held among law enforcement authorities regarding illegal drug circulation. Между представителями правоохранительных ведомств проводятся регулярные совещания по проблемам незаконного оборота наркотиков.
We are still awaiting responses from the Algerian authorities. И мы все еще ждем ответов от алжирских ведомств.
The exclusively humanitarian nature of this action has already been stressed in the announcements of the Russian authorities and statements of the Abkhaz side, which had invited the Russian railway personnel. Сугубо гуманитарный характер этой акции уже подчеркивался в сообщениях российских ведомств и заявлениях абхазской стороны, пригласившей российских железнодорожников.
It appears that currently only a "social obligation" exists for children's officers, doctors, teachers and other persons who have the care, custody or control of children, to report abuses of children to relevant investigative authorities. Как представляется, в настоящее время сотрудники ведомств по вопросам детей, врачи, учителя и другие лица, которые занимаются уходом за детьми, их содержанием или воспитанием, связаны исключительно "общественной обязанностью" сообщать в соответствующие следственные органы о случаях жестокого обращения с детьми.
To strengthen the institutional capacity of the Commission, support has also been provided for staff members to participate in the annual general meeting of the East African Association of Anti-Corruption Authorities and in a study visit to Zambia to learn from relevant regional experiences. В целях укрепления институционального потенциала Комиссии также была предоставлена поддержка штатным сотрудникам, с тем чтобы они смогли принять участие в ежегодном генеральном совещании Ассоциации антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки и посетить Замбию в целях ознакомления с соответствующим региональным опытом.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
The authorities were committed to building a free, democratic society in which the civil and political rights of all citizens were fully respected. Руководство страны привержено идее построения свободного демократического общества, в котором обеспечивается полное соблюдение гражданских и политических прав всех граждан.
The Special Representative urges the Federal and Serbian authorities to conduct a full and transparent investigation, and also encourages more public discussion of the issues of human rights and responsibility associated with these crimes. Специальный представитель настоятельно призывает союзное и сербское руководство к проведению всеобъемлющего и гласного расследования, а также рекомендует активизировать публичное обсуждение вопросов прав человека и ответственности в связи с указанными преступлениями.
Contrary to the statement made by MLC authorities about their willingness to cooperate, the Team was not allowed to interview the soldiers in confidentiality the following day. Несмотря на то что руководство ДОК заявило о своей готовности сотрудничать, Группе не было разрешено провести на следующий день конфиденциальную беседу с солдатами.
When issuing and extending the declaration of the state of emergency, the political authorities have always pledged to refrain from using their emergency powers except to deal with terrorism and drugs offences, and they have kept their pledge. При введении и продлении чрезвычайного положения политическое руководство всегда брало на себя обязательство воздерживаться от использования своих чрезвычайных полномочий, кроме как для борьбы с терроризмом и преступлений, связанных с наркотиками, и оно выполняло свое обещание.
The Tajikistan authorities hereby declare, with the utmost resolution, that attempts to alter forcibly the path chosen by the people of Tajikistan towards a lasting peace and national harmony are doomed to total failure. Руководство Таджикистана со всей решимостью заявляет, что попытки силовыми методами изменить избранный таджикистанцами путь прочного мира и национального согласия обречен на полный провал.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
In that regard, the authorities say, it is the prisoners who trade the articles among themselves. Администрация заявила, что торговлей между собой этими предметами занимаются сами же лишенные свободы лица.
On reception the prison authorities will keep any property that is not allowed to be retained by a prisoner in prison. При поступлении в тюрьму заключенного администрация обязана изъять у него любые предметы, которые не разрешается иметь в тюрьме.
Similarly, article 23 of the Law on Procedures and Conditions for Detention contained rules stipulating that the authorities in charge of detention facilities must protect the health of suspects and accused persons. Аналогичным образом, статья 23 закона о процедурах и условиях задержания содержит правила, которые гласят, что администрация мест содержания под стражей обязана охранять здоровье подозреваемых и обвиняемых.
That Governments promote greater cooperation and coordination between public and private institutions dealing with transit traffic in the ports (customs administration, security personnel, port authorities, commercial banks, clearing and forwarding agents, insurance companies, etc.); правительствам содействовать расширению сотрудничества и координации между государственными и частными учреждениями, занимающимися транзитными грузами в портах (таможенная администрация, службы охраны, портовые власти, коммерческие банки, таможенные и транспортно-экспедиторские агенты, страховые компании и т.д.);
However, the law does not grant the body power to visit places of detention under French jurisdiction that are not on French territory, and allows detention centre authorities to refuse and postpone visits on numerous grounds. Вместе с тем, закон не наделяет сотрудников органа правом посещать места заключения, находящиеся под юрисдикцией Франции, но расположенные за пределами её территории, а также предусматривает целый ряд оснований, по которым администрация мест заключения может отказать в посещении или отложить его.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
Such a document would also assist in establishing an acceptable segregation of duties and provide authorities, responsibilities and accountabilities in each role, for clarity. Этот документ мог бы также стать подспорьем в вопросе о приемлемом распределении обязанностей, и в нем уточнялись бы полномочия, функции и сфера ответственности по каждой должности.
Phase 1: Second/third quarter of 2013: delegated authorities governing the administration of international staff contracts and entitlements Этап 1: Второй/третий квартал 2013 года: делегированные полномочия на управление контрактами международных сотрудников и причитающимися выплатами
I was using the powers given to me by the Bonn Conference in a moderate way in order to avoid "a dependency syndrome" which might discourage initiative and the taking of responsibility by the Bosnia and Herzegovina authorities for the country's destiny. Я в умеренной степени использовал полномочия, предоставленные мне Боннской конференцией, с тем чтобы избежать "синдрома зависимости", который мог бы подавить инициативу и вызвать нежелание властей Боснии и Герцеговины взять на себя ответственность за судьбу страны.
The Act, which would specify the responsibilities of the Ombudsman, was still being studied and the office of the Swedish Ombudsman was assisting the Bangladeshi authorities in that matter. Этот закон, который должен установить полномочия посредника, пока еще изучается, и в этой работе власти Бангладеш получают помощь от Бюро шведского посредника.
There were two underlying reasons for that variance: first, the lack of budgetary documentation on new peace-keeping operations and, second, the decision taken at the resumed forty-seventh session to grant commitment authorities to major peace-keeping operations. Это несоответствие объясняется двумя причинами: во-первых, отсутствует бюджетная документация по новым операциям по поддержанию мира, а во-вторых, на возобновленной сорок седьмой сессии было принято решение дать полномочия на принятие обязательств в отношении крупных операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
The authorities will have him by now. Власть доберется до него К настоящему времени.
He wondered about the co-existence of those two authorities, both of which had judicial power. Ему интересно, каким образом сосуществуют эти две структуры, каждая из которых имеет судебную власть.
While, on a general level, relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia were marked by a noticeable improvement, during the early part of the reporting period certain activities challenged the administrative authority of UNMIK under Security Council resolution 1244. Хотя в целом отношения с властями Союзной Республики Югославии заметно улучшились, на начальном этапе отчетного периода были совершены некоторые действия, ставившие под сомнение административную власть МООНК на основании резолюции 1244 Совета Безопасности.
The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе.
As stated in article 47 of the Constitution, the judiciary is independent of all other authorities. Article 88 of the Constitution guarantees the independence of the judiciary, which is subject to no authority in its decision-making other than the law. Как указывается в статье 47 Конституции, судебная власть независима ото всех остальных органов власти, а на основании статьи 88 Конституции гарантируется независимость судебной власти, которая при принятии решений подчиняется только закону.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
You're authorities, you know better. Ты начальство, тебе и видней.
My authorities in Iceland are a little far away sometimes. Мое начальство в Исландии иногда трудно застать на месте.
The population in the area, as well as the village and commune authorities, have raised their concerns at the provincial and national levels of government. Население этого района, а также деревенское и общинное начальство высказывали свои озабоченности исполнительным властям на провинциальном и национальном уровнях.
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы.
Authorities deciding what's best for us? Чтобы начальство решало, что для нас лучше?
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
The authorities continue to show good cooperation in assuring access for OHCHR-Nepal monitors visiting places of detention without prior notice. Официальные власти демонстрировали готовность к сотрудничеству, обеспечивая доступ наблюдателям от Отделения УВКПЧ к местам содержания под стражей без предварительного уведомления.
JS1 reported that public activities for which no permission from authorities is granted, regardless of their peaceful nature, are severely repressed. В СП 1 сообщалось, что общественная деятельность, на которую официальные власти наложили запрет, несмотря на свой мирный характер, жестко преследуется.
In her view, national institutions should also encourage States to ratify various international instruments, including acceptance of article 14 of the International Convention on All Forms of Racial Discrimination, and call upon the authorities to withdraw reservations to such standards. По ее мнению, национальные учреждения могли бы также содействовать ратификации государствами различных международно-правовых актов, в том числе с признанием обязательств по статье 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и призвала официальные власти снять оговорки в отношении подобных правовых норм.
The Working Group wishes to stress the cooperation of the Government and the official authorities met during this visit. Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что правительство и официальные власти оказывали ей сотрудничество во время пребывания в стране.
The aim of their action was to inform the official authorities as well as the public about ongoing illegal activities. Целью их действий было информировать официальные власти и общественность о совершаемых противоправных деяниях.
Больше примеров...