Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции.
The authorities have reportedly taken little or no action to investigate or put a stop to these abuses. Власти практически не принимают мер для расследования или прекращения этих злоупотреблений.
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции.
However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия.
The authorities have further blocked access to stable frequencies by independent radio outlets, including Radio 101, which has been broadcasting for several years. Органы власти также блокировали доступ к стабильным частотам для независимых радиостанций, включая "Радио 101", которая ведет передачи уже в течение нескольких лет.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
Cooperation in general between governmental authorities and the observation mechanism has continued to be satisfactory. Сотрудничество между правительственными властями и механизмом наблюдения в целом оставалось удовлетворительным.
They are also responsible for all arrangements regarding travel to Doha and for ground transportation in Doha, in consultation with host country authorities. Они также отвечают за все организационные моменты, как то: проезд до Дохи и обеспечение в консультации с властями принимающей страны наземным транспортом в самой Дохе.
Austria stressed the importance of standardized inventories, which had been set up around the world and were also used by the Austrian authorities. Австрия подчеркнула важность использования стандартизированных инвентарных ведомостей, которые ведутся во всем мире и в том числе австрийскими властями.
The Australian Securities and Investments Commission (ASIC) took action in response to complaints from the Australian public, and information provided by United States authorities. Австралийская комиссия по ценным бумагам и инвестициям (АКЦБИ) приняла меры в ответ на жалобы, поступившие от австралийских пользователей, и на информацию, переданную властями Соединенных Штатов.
The office in Colombia equally recorded an increase in complaints of violations of the right to individual freedom due to arbitrary arrests perpetrated by State authorities. Отделение в Колумбии отметило также увеличение количества жалоб на нарушения права на личную свободу в связи с произвольными арестами, произведенными государственными властями.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
But... given the seriousness of the offense, the authorities have ruled that psychological assessment take place. Но... учитывая серьезность деяния, требование властей провести оценку психического состояния.
UNDP has agreed with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia to open a country liaison office in Skopje in early 1998. ПРООН согласилась с предложением властей бывшей югославской Республики Македонии открыть страновое представительство в Скопье в начале 1998 года.
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. Ответственность государства может наступить за любое действие или бездействие его властей, имевшее место в рамках или за пределами национальных границ.
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. Ответственность государства может наступить за любое действие или бездействие его властей, имевшее место в рамках или за пределами национальных границ.
Neither has the author ever since 1972 challenged in the High Court the continuing refusal of the British authorities to grant her eldest son British nationality. Подобным образом, с 1972 года автор никогда не оспаривала в Высоком суде постоянный отказ британских властей в предоставлении ее старшему сыну британского гражданства.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
The education authorities make financial contributions from their own resources. В свою очередь, такие органы также финансируют образование из собственных ресурсов.
The security authorities carry out an ongoing assessment and an evaluation of the current threat situation. Органы безопасности осуществляют непрерывную оценку и анализ текущей ситуации, чреватой угрозой.
It asks the authorities in Belgrade to actively encourage the Serbs of Kosovo to take their place in Kosovo's institutions. Она просит органы власти в Белграде активно поощрять косовских сербов к участию в деятельности институтов Косово.
In implementing return movements, it was important for the authorities of receiving countries to ensure the legality and legitimacy of their return practices. При осуществлении деятельности в связи с возвращением важно, чтобы органы власти принимающих стран обеспечивали законность и обоснованность принимаемых ими мер в отношении возвращающихся лиц.
It is essential at this stage that the emerging authorities be introduced to human rights principles, especially in the area of the administration of justice. На данном этапе важно, чтобы нарождающиеся органы власти были осведомлены о принципах прав человека, особенно в области отправления правосудия.
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
He described the key tasks under the Convention and the roles of various competent authorities at the national and local levels. Он остановился на ключевых задачах в рамках Конвенции и функциях различных компетентных органов на национальном и местном уровнях.
A regional network of urban environmental authorities of metropolitan areas of Latin America and the Caribbean has also been set up with UNEP support. Региональная сеть городских экологических органов в городских агломерациях стран Латинской Америки и Карибского бассейна также была создана при поддержке со стороны ЮНЕП.
I also call on the authorities in Belgrade to work with UNMIK to dismantle the existing parallel administrative bodies still functioning in Kosovo. Я призываю также власти в Белграде сотрудничать с МООНК в расформировании существующих параллельных административных органов, все еще действующих в Косово.
Duties and powers of taxation authorities and the nation's legal system с) Функции и полномочия налоговых органов и национальная правовая система
In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций.
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
I think you knew Gabriel wouldn't call the authorities if you took Davina. Я думала, вы знали, что Габриэль не будет обращаться к властям, если вы похитите Давину.
The Commission has also provided the Lebanese authorities with a number of important results from forensic examinations on these cases. Комиссия также предоставила ливанским властям результаты некоторых важных экспертно-криминалистических расследований по этим делам.
Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года.
He suggested that whenever a deportation attempt failed, the person concerned should be offered a medical examination in order to document and investigate any sign of injuries, which might help the authorities to amend the procedure to prevent excessive use of force. Он предлагает, чтобы в случае неудачи депортации соответствующее лицо подвергалось медицинскому обследованию, с тем чтобы документировать и расследовать любые признаки травм, которые помогли бы властям дополнить процедуры, предотвращающие чрезмерное применение силы.
Since January, high-ranking Government officials have often spoken about the importance of the population being the eyes and ears of the police and bringing information or suspicious people directly to the authorities. С января месяца высокопоставленные правительственные чиновники часто говорят о важности того, чтобы население было глазами и ушами полиции и сообщало о сомнительных лицах непосредственно властям.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
The President also deemed it appropriate to contact the authorities responsible for the implementation of the Dayton Accord. Председатель счел также целесообразным установить контакт с органами, отвечающими за осуществление Дейтонского соглашения.
These instruments must be in good working order and correspond to standard production models of the equipment approved by the competent authorities with due regard for navigation safety. Устройства должны находиться в надежном рабочем состоянии и соответствовать образцу серийно выпускаемого оборудования, одобренному компетентными органами с учетом безопасности судоходства.
(a) Improved national urban policies or spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities а) Совершенствование национальной градостроительной политики или концепций территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов, принятых органами власти мегаполисов, регионов и стран
The Advisory Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General follow up with the relevant authorities in the host country on the revision of the earthquake safety codes and inform the General Assembly of any development in that regard. Консультативный комитет повторяет свою рекомендацию к Генеральному секретарю проконтролировать вопрос о пересмотре нормативов сейсмоустойчивости в ходе контактов с компетентными органами принимающей страны и держать Генеральную Ассамблею в курсе всех событий в этой области.
Meanwhile, transport companies involved in the TIR System are admitted by the national customs authorities and national associations involved in the guarantee chain. Вместе с тем транспортные компании, участвующие в системе МДП, признаются национальными таможенными органами и национальными объединениями, задействованными в гарантийной цепи.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
This would permit rapid verification by the authorities concerned (customs, police, etc.) of the sales offers appearing on the "market". Это позволит соответствующим компетентным органам (таможням, полиции и т.д.) быстро проверять появляющиеся на "рынке" предложения о продаже.
From the data for all States, the Committee has found a significant increase in the number of States reporting that they have provided technical support to their border authorities. По данным в отношении всех государств Комитет установил значительное увеличение числа государств, которые сообщили о принятии мер по оказанию технической поддержки своим органам пограничного контроля.
Whenever information comes into possession of Vanuatu's Government agencies that may have security implications for other countries the Government's clear policy is that this information should be passed onto relevant foreign authorities without delay. Четкая политика правительства заключается в том, что всякий раз, когда в распоряжение правительственных учреждений Вануату попадает информация, имеющая отношение с точки зрения безопасности к другим странам, она немедленно препровождается компетентным иностранным органам власти.
Recalling the special functions of the member societies of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies which are recognized by their respective Governments as auxiliaries to the public authorities in the humanitarian field on the basis of the Geneva Conventions of 12 August 1949, напоминая об особых функциях обществ-членов Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, которые признаны своими соответствующими правительствами в качестве организаций, содействующих органам власти в гуманитарной области, на основе Женевских конвенций от 12 августа 1949 года,
(a) Consent to the dissemination of information by FIU to the investigatory or supervisory authorities with a view to determination of any criminal liability and the prosecution of, or action against, the persons accordingly; а) дать согласие на передачу информации из подразделения финансовой разведки следственным или контрольным органам с целью установления уголовной ответственности и преследования или принятия мер в отношении соответствующих лиц, в зависимости от обстоятельств; или
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
Some 80,000 persons have been placed on the registers of the internal affairs authorities for the commission of domestic violence. На учете в органах внутренних дел находится около 80 тыс. лиц, которые совершили насилие в семье.
It is not possible for the United Nations to protect all Sudanese civilians under threat; this is the obligation of the relevant authorities. Организация Объединенных Наций не может защитить всех находящихся под угрозой суданских гражданских лиц; эта ответственность лежит на соответствующих органах власти.
Technology transfer, including building up innovative safety management capacities and improving human resource development in hazardous establishments and the responsible authorities, can significantly reduce the risk of industrial accidents and their effects on humans and the environment. Передача технологии, включая наращивание инновационных возможностей в области управления безопасностью и совершенствование подготовки лиц, работающих на опасных объектах и в компетентных органах, могла бы в значительной степени способствовать уменьшению опасности промышленных аварий и их последствий для населения и окружающей среды.
Maintaining registries of stockpiled and transferred weapons, including information on the brands, the sales and transport agents authorized to make each transaction, and the authorities of the transit and destination countries responsible for overseeing the legitimacy of their transfer. ведение реестров запасов и поставок оружия, включая информацию о видах, торговых и транспортных агентах, имеющих разрешение на осуществление таких сделок, и органах стран транзита и назначения, отвечающих за осуществление надзора за законностью их оборота;
The CSO's unique access to company accounting records held by the Revenue Commissioners (tax authorities) allows a detailed comparison of the operating surplus calculations for large companies with their equity incomes data from the BOP source. Доступ ЦСУ к бухгалтерской отчетности компаний, хранящейся в налоговых органах, открывает возможность для подробного сопоставления расчетов прибыли крупных компаний с данными платежного баланса о доходах от участия в капитале.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
These words indicated that information exchanged under article 26 could be made available to oversight bodies that supervised tax administration and enforcement authorities, such as legislature. Эти слова указывают, что информация, обмениваемая на основании статьи 26, может предоставляться надзорным органам, которые контролируют деятельность налоговой администрации и органов по обеспечению исполнения, например законодательных органов.
Governments should monitor school authorities to ensure that they fulfil their obligations with regard to the educational rights of all minority girls. Правительствам следует обеспечивать контроль за деятельностью школьной администрации, с тем чтобы она выполняла свои обязательства в отношении права на образование всех девочек из числа меньшинств.
For the ministries and the administrative authorities of the Federation, those measures had been specially compiled in a package for the purpose of fighting corruption, the Directive of the Federal Government for the Prevention of Corruption in the Federal Administration, of 17 June 1998. В том что касается министерств и административных органов федерации, эти меры были специально све-дены в пакет для борьбы с коррупцией в виде дирек-тивы федерального правительства по вопросу о предупреждении коррупции в органах федеральной администрации от 17 июня 1998 года.
On the contrary, in the most sensitive areas, the administrative authorities had set up additional reception centres for such immigrants and had signed cooperation agreements with NGOs which were responsible for assisting the administration in that operation. Напротив, в наиболее чувствительных зонах органы администрации во много раз увеличили число приемных пунктов для нелегальных иммигрантов и заключили соглашения о сотрудничестве с неправительственными организациями, оказывающими помощь администрации в этой работе.
They endorsed the outcome of the Joint Meeting of Aviation Authorities and Operators, and the recommendations of ministers responsible for aviation meeting at the South Pacific Regional Civil Aviation Council. Они одобрили результаты совместного совещания представителей администрации и диспетчеров авиационных компаний, а также рекомендации министров, ведающих вопросами авиации, которые работают в рамках Южнотихоокеанского регионального совета по вопросам гражданской авиации.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
It allows a clear identification of the products installed on a vehicle, which facilitates checks by the governmental authorities in charge of vehicle type-approval or registration of vehicles. Она обеспечивает четкую идентификацию изделий, установленных на транспортном средстве, что облегчает проверки со стороны правительственных ведомств, ответственных за официальное утверждение типа транспортного средства или регистрацию транспортных средств.
The Government of the Republic of Indonesia will take necessary measures to implement all provisions of resolution 1803 within the scope and authorities of its respective agencies in accordance with the relevant laws and regulations. З. Правительство Республики Индонезия примет необходимые меры по осуществлению всех положений резолюции 1803 в рамках полномочий своих соответствующих ведомств согласно соответствующим нормативно-правовым актам.
It can therefore be useful to identify, in advance of the consultation phase, a list of various agencies and authorities that can contribute to the preparation process; Таким образом, до начала этапа консультаций полезно было бы составить перечень различных ведомств и органов, которые могут внести вклад в подготовительный процесс;
The Committee recommends that the State party establish a body to coordinate and evaluate the State party's implementation of the Optional Protocol at federal level and among ministries and authorities including at the community levels, with active participation of children. Комитет рекомендует государству-участнику создать орган по координации и оценке хода осуществления государством-участником Факультативного протокола на федеральном уровне и на уровне министерств и ведомств, а также на уровне общин, при активном участии детей.
Cuba has benefited from some programmes in the areas of law enforcement and drug control and participates in meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, which offer an opportunity to strengthen ties and cooperation among the law enforcement authorities of Latin American countries. Куба пользуется некоторыми результатами программ, осуществляемых в области борьбы с преступностью и борьбы с наркотиками, и принимает участие в совещаниях руководителей национальных правоохранительных ведомств по борьбе с наркотиками, которые предлагают возможности для укрепления связей и отношений сотрудничества правоохранительных органов латиноамериканских стран.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
As for the complaints of poor food, the prison authorities reject the statements by the former prisoners. Что касается жалоб на плохое питание, то руководство уголовно-исполнительной системы отвергло заявления ранее лишенных свободы лиц.
The union authorities included a Coordinator for Women's Affairs. В руководство профсоюза входит Координатор по делам женщин.
Guidance to designated national authorities on the Rotterdam Convention: This document was developed in response to a request by the Intergovernmental Negotiating Committee at its eighth session. а) Руководство для назначенных национальных органов по вопросам Роттердамской конвенции: этот документ был подготовлен в ответ на просьбу Межправительственного комитета для ведения переговоров на его восьмой сессии.
Significant activities in support of the development of national internal displacement frameworks to which the mandate holder has contributed include the Manual for Law and Policymakers, which provides guidance to national authorities seeking to develop domestic legislation and policies addressing internal displacement. Примеры инициатив в поддержку разработки национальных нормативных рамок по внутреннему перемещению, поддерживаемой мандатарием, включают Справочник для разработчиков законов и политики, содержащий руководство для национальных органов в отношении разработки национальных законодательства и политики по вопросу о перемещении внутри страны.
A document, Health Needs Assessment: A Guide for Regional Health Authorities has recently been developed and will be distributed to regional health authorities in the province in the near future. Недавно был подготовлен документ под названием Оценка потребностей в области охраны здоровья: руководство для местных органов здравоохранения, который будет направлен районным органам здравоохранения провинции в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
He further alleges that the prison authorities have failed to provide the medical assistance that he requires, in spite of his requests. Он также утверждает, что, несмотря на его просьбы, тюремная администрация не обеспечила ему медицинскую помощь, в которой он нуждается.
The United Nations Postal Administration has initiated negotiations with the postal authorities of Austria, Switzerland and the United States to curtail commercial bulk mailing using United Nations stamps. Почтовая администрация Организации Объединенных Наций начала переговоры с почтовыми ведомствами Австрии, Швейцарии и Соединенных Штатов, с тем чтобы сократить объемы массовой коммерческой рассылки с использованием марок Организации Объединенных Наций.
The cooperative's authorities felt that it was unfair for members of the cooperative, who had been beneficiaries of the 8 October 1992 Agreement between the Government and the Permanent Commissions of Guatemalan Refugees in Mexico, to also benefit from the Integration Agreement. Администрация кооператива сочла недопустимым, чтобы его члены, являющиеся бенефициарами Соглашения от 8 октября 1992 года между правительством и постоянными комиссиями гватемальских беженцев в Мексике, одновременно стали бенефициарами Соглашения об интеграции.
(TV reporter) Prison authorities confirmed that the prisoner uprising was lead by Kenneth Parker Jr Администрация тюрьмы подтвердила, что из заключенния сбежал Кеннет Паркер Младший.
No individual risk assessment was conducted, but the prison authorities were aware that ill treatment and practices such as racketeering and blackmail did occur, and they were doing their best to combat them. Хотя индивидуальной оценки рисков не проводится, администрация пенитенциарных учреждений осведомлена о жестокостях, случаях вымогательства и шантажа в среде заключенных и стремится противодействовать этому всеми имеющимися в ее распоряжении средствами.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
The authorities are significant, and the international community needs to continue to stress the importance of this. Эти полномочия весьма существенны, и международному сообществу нужно и впредь подчеркивать важное значение этого.
Under the Post Office Law (cap. 303) certain powers of interference are given to the authorities. Согласно закону о почтовой службе (рубрика 303) органам власти предоставлены определенные полномочия нарушать права, относящиеся к частной жизни.
It should be noted here that article 215 of the Code of Criminal Procedure clearly delineates the powers of the law-enforcement authorities in respect of the investigation and conduct of pre-trial inquiries relating to offences falling within their jurisdiction. В данном случае следует указать на то, что статья 215 Уголовно-процессуального кодекса четко разграничивает полномочия правоохранительных органов по расследованию и проведению дознания совершенных преступлений, которые отнесены к их компетенции.
The reference to "reasonable suspicion" conferred too broad a power on the authorities and should be changed to "reasonable belief". Ссылка на "обоснованные подозрения" дает также слишком широкие полномочия властям, и ее следует заменить выражением "обоснованные предположения".
Other authorities enshrined in the Constitution иные полномочия, закрепленные в Конституции.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
These are national-level intelligence services that operate under the jurisdiction of the Department of Defense but simultaneously fall under the authorities of the Director of National Intelligence. Это разведывательные службы на национальном уровне, которые действуют под юрисдикцией Министерства обороны, но одновременно подпадают под власть директора Национальной разведки.
Therefore the disarming and disbanding of all remaining militias must be realized in such a way as to strengthen the central authorities, not to weaken them. В этой связи разоружение и роспуск всех оставшихся нерегулярных формирований должны осуществляться таким образом, чтобы это укрепляло, а не ослабляло центральную власть.
Police, military, judicial and especially political authorities have not always valued the nature and legitimacy of the work done by human rights defenders and journalists. Полиция, военные, судебная власть и особенно политические власти не всегда ценят характер и законность работы правозащитников и журналистов.
In the Soviet Ukraine remained only two capuchins: Serafin Kashuba and Khilari Vilk, who got temporary permission of soviet authorities to work among polish community. В Советской Украине осталось только двое капуцинов: Серафим Кашуба и Хилари Вильк, - которым советская власть разрешила некоторое время работать среди польского населения.
Regarding the death of seven girls in the fire at the Armadale Juvenile Correctional Centre, the Government must ensure that the authorities had the necessary resources to discharge their duties. Что касается гибели семи девушек во время пожара в исправительном центре для несовершеннолетних в Армадейле, то исполнительная власть следит за тем, чтобы ее органы получали все необходимые средства для выполнения своих обязанностей.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
FARDC authorities informally told the Group that Colonel Yav had not handed over CNDP deserters who had reached his position, including children. Начальство ВСДРК в неофициальном порядке сообщило Группе, что полковник Йав не выдал дезертиров из рядов НКЗН, включая детей, которые достигли его позиций.
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы.
Now he is in his native country and has repented from drugs; (b) in June, in Adiala prison, Rawalpindi, the jail authorities raided room 3 and took away three prisoners to a secluded place within the facility. В настоящее время он находится в своей родной стране и отказался от наркотиков; Ь) в июне в тюрьме Адиала, Равал Пинди, тюремное начальство ворвалось в комнату З и увело трех заключенных, поместив их в одиночные камеры.
The authorities have informed us that it's just not your time. Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло.
Now the authorities are trying to get some profit, before they worked only for ideas. Нонче начальство о расчете думать начало, а то ведь, бывало, на голом принципе стоять.
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
Since the appeal was made, Kosovo authorities have taken several steps to follow up on 10 July, the President of Kosovo and the leader of the Democratic Party of Kosovo travelled to Urosevac (Gnjilane region) to encourage future returns to the town. С момента этого призыва официальные власти Косово приняли ряд мер для выполнения этого обязательства. 10 июля президент Косово и лидер Демократической партии Косово отправились в Урошевац (район Гнилане), с тем чтобы способствовать процессу будущего возвращения людей в этот город.
However, neither the Foundation nor the authorities disclosed information regarding the men's exact place of detention or legal status. Тем не менее, ни Фонд, ни официальные власти так и не раскрыли сведений о местонахождении и статусе задержанных.
In conducting its work, the mission met with a wide range of national political and military actors, including the de facto authorities, civil society and international partners. В ходе своей работы участники миссии встретились с самыми разными национальными политическими и военными деятелями, включая официальные власти, гражданское общество и международных партнеров.
Citing their irregular status and lack of tenure, official authorities proceed to evict them without reasonable prior notification or consultation and fail to provide them with alternative accommodation or compensation. Ссылаясь на их ненадлежащий статус или отсутствие правового обеспечения проживания, официальные власти выселяют их без разумного предварительного уведомления или без консультаций и не предоставляют им альтернативного жилья или компенсации.
In the northern provinces, various armed groups continue to hold sway, unchallenged by the State authorities. В северных провинциях различные вооруженные группы продолжают фактически контролировать территорию, а официальные власти не в силах им противостоять.
Больше примеров...