| All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNICEF becomes a party to the contractual provisions of the instrument. | Первоначальный учет всех прочих финансовых активов осуществляется на дату заключения сделки, то есть на дату, на которую ЮНИСЕФ принимает на себя контрактные обязательства, относящиеся к данному инструменту. |
| The Board, however, noted a number of deficiencies in the presentation and disclosure of financial statements, the procedures for recognition and valuation of assets and liabilities, internal controls and accounting policy issues that required adjustment before the issuance of the present report. | В то же время Комиссия указала на ряд недостатков в отношении представления и раскрытия финансовой отчетности, процедур признания и оценки активов и пассивов, механизмов внутреннего контроля и учетной политики, для устранения которых потребовались корректировки до публикации настоящего доклада. |
| (b) Ten assets were recorded twice in the system (Atlas asset management module) with different asset identification numbers; | Ь) 10 активов были учтены в системе дважды (модуль управления активами «Атлас») под разными идентификационными номерами; |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that at present, there are no finalized plans to sell any of the assets of the United Nations Office at Geneva. | В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в настоящее время нет никаких окончательно доработанных планов продажи любых активов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Board, however, noted a number of deficiencies in the presentation and disclosure of financial statements, the procedures for recognition and valuation of assets and liabilities, internal controls and accounting policy issues that required adjustment before the issuance of the present report. | В то же время Комиссия указала на ряд недостатков в отношении представления и раскрытия финансовой отчетности, процедур признания и оценки активов и пассивов, механизмов внутреннего контроля и учетной политики, для устранения которых потребовались корректировки до публикации настоящего доклада. |
| Not applicable, because no such assets have been frozen. | К Сан-Марино не относится, поскольку никакие подобные активы заморожены не были. |
| At the time of submission of the present report, the fund had assets of approximately $122,706. | Ко времени представления настоящего доклада активы Фонда составляли приблизительно 122706 долл. США. |
| As a result, the authors' financial assets were frozen and they were prevented from travelling outside Belgium. | В результате финансовые активы авторов были заморожены и они были лишены возможности выезжать за пределы Бельгии. |
| In its assessment of indigence, the Registry takes into account assets that the accused directly or indirectly enjoys or freely disposes of, including, but not limited to, direct income, bank accounts, real or personal property, stocks and bonds. | При установлении статуса бедности Секретариат учитывает активы, которыми обвиняемый прямо или косвенно располагает или которыми он свободно распоряжается, включая, в частности, прямые доходы, банковские счета, движимое или недвижимое имущество, акции и облигации. |
| The financial assets of the individual concerned have been frozen. | Финансовые активы указанного лица заморожены. |
| In addition, UNHCR conducted a follow-up on assets procured but not recorded in the system. | Кроме того, УВКБ приняло соответствующие меры в отношении приобретенного, но не занесенного в систему имущества. |
| Audit of assets disposal during the liquidation of UNMIS | Проверка ликвидации имущества в ходе ликвидации МООНВС |
| Activities to liquidate the Mission, including the disposition of its assets, commenced for a four-month period from 1 July 2009 and were completed on 31 October 2009. | Мероприятия, связанные с ликвидацией Миссии, включая утилизацию ее имущества, начатые 1 июля 2009 года и завершенные 31 октября 2009 года, были проведены в четырехмесячный срок. |
| The lower number of printers was due to the reclassification of some information technology assets from non-expendable to expendable in 2008/09 | Меньшее количество принтеров обусловлено тем, что в 2008/09 году часть информационно-технических средств была переведена из категории имущества длительного пользования в категорию расходуемого имущества |
| UNMIK is currently in the process of disposing of surplus assets valued at around $15 million through commercial sales, in compliance with the applicable financial and property management rules. | В настоящее время МООНК находится в процессе ликвидации избыточного имущества общей стоимостью почти 15 млн. долл. |
| Requirements relating to intangible assets and financial regulations were completed in 2012. | Приведение в соответствие с требованиями, связанными с нематериальными активами и финансовыми положениями, было завершено в 2012 году. |
| A given level of debt can generate different levels of vulnerabilities depending on how the debt structure matches a country's assets. | Определенный уровень задолженности может создать самые различные проблемы в плане уязвимости в зависимости от того, как структура долга сочетается с активами страны. |
| The delays encountered in the context of traditional mutual legal assistance mechanisms and the management of seized assets were further identified as specific challenges. | Среди прочих проблем были упомянуты задержки, возникающие при применении традиционных механизмов взаимной правовой помощи, а также трудности, связанные с управлением изъятыми активами. |
| Thus, depending on how sovereign wealth fund assets are managed, they could produce adverse economic impacts by not responding adequately to the problems they have been designed to tackle in the first place. | Таким образом, от управления активами фондов национального благосостояния зависит то, будут ли они иметь негативные экономические последствия, связанные с неадекватным реагированием на проблемы, решить которые они были первоначально призваны. |
| (a) The updating of the asset management summary reports by the country offices to remove assets with a value of less than $1,000, in so doing bringing the value into line with the non-expendable policy, as previously recommended; | а) обновление страновыми отделениями сводных отчетов об управлении активами в целях списания активов стоимостью менее 1000 долл. США, в результате чего стоимость активов была скорректирована в соответствии с политикой учета имущества длительного пользования, как это было рекомендовано ранее; |
| As the probability of inflow is not certain, UNDP does not treat those amounts as contingent assets. | Поскольку вероятность поступления средств является неопределенной, ПРООН не рассматривает такие суммы в качестве условных активов. |
| 18 UNAMSIL vehicles and Ukrainian transport battalion assets | 18 транспортных средств, принадлежащих МООНСЛ, и автопарк украинского транспортного батальона |
| Member States made this possible through the provision of funding to the relevant trust funds, the procuring, sourcing and deploying quantities of assets, equipment and material, and the planning and deploying of considerable naval and support assets to the eastern Mediterranean. | Государства-члены обеспечили такую возможность за счет предоставления финансирования в соответствующие целевые фонды; закупок, сорсинга и размещения активов, оборудования и материалов; а также планирования и развертывания существенных военно-морских и вспомогательных средств в Восточном Средиземноморье. |
| A multifunctional military strategic capability is essential when an operation is conducted in a complex and politically sensitive environment, requiring the deployment of sophisticated assets, military capability and equipment. | Многофункциональный военно-стратегический потенциал имеет ключевое значение в условиях, когда операция проводится в сложной и политически деликатной обстановке, требующей использования современных средств, военного потенциала и оборудования. |
| The Dominican Republic also provided information on its legal framework relevant to the tourism sector, including the Law on Drugs and Controlled Substances and the Law on the Laundering of Assets from Illicit Drug Trafficking and other Serious Offences. | Доминиканская Республика также представила информацию о своей правовой базе, имеющей отношение к сфере туризма, включая Закон о наркотиках и контролируемых веществах и Закон о борьбе с отмыванием средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и других серьезных правонарушений. |
| The court orders to seize Mr. Aakash Rana's assets and bank accounts. | Суд постановляет наложить арест на имущество и банковские счета мистера Акаша Раны. |
| The organization's assets will be confiscated, as appropriate. | В случае необходимости имущество этой организации будет конфисковано. |
| Properly based use of land as security for loans enables businesses to raise funds on its property assets, which can be invested in the business, thereby potentially improving efficiency, productivity and employment. | Надлежащее использование земли в качестве обеспечения кредитов позволяет предприятиям мобилизовывать под их недвижимое имущество средства, которые могут инвестироваться в предпринимательскую деятельность, содействуя тем самым повышению эффективности, увеличению производительности труда и созданию рабочих мест. |
| Material assets recovered following the closure of the regional offices are under disposal action, with surplus equipment being consigned to other missions and the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Материальные активы, возвращенные после закрытия региональных отделений, ликвидируются, а излишнее имущество переводится в другие миссии и на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| In this connection, the Advisory Committee cautions that with the adoption of International Public Sector Accounting Standards and full accrual accounting, non-expendable property and inventory will appear as assets on financial statements and have to be capitalized and accounted for. | В связи с этим Комитет предупреждает, что после принятия Международных стандартов учета в государственном секторе и перехода на количественно-суммовой метод учета имущество длительного пользования и товарно-материальные запасы будут проводиться в финансовых ведомостях как активы - их необходимо будет капитализировать и по ним необходимо будет представлять отчетность. |
| Many officials, especially legislators, did not comply with the deadline to disclose their personal assets. | Многие должностные лица, особенно члены законодательного органа, не представили к установленному сроку декларации о своих личных активах. |
| The Government of Palau is not aware of any financial assets or economic resources located in Palau which are owned directly or indirectly by persons designated pursuant to paragraph 9 of the resolution. | Правительству Палау не известно о каких-либо имеющихся в стране финансовых активах или экономических ресурсах, прямо или косвенно находящихся в собственности лиц, обозначенных в соответствии с пунктом 9 резолюции. |
| In its report on the 2011 accounts, the Board recommended that UNHCR identify any systematic shortcomings in existing systems and working practices and establish enhanced systems and controls for generating assets data. | В своем докладе об отчетности за 2011 год Комиссия рекомендовала УВКБ определить любые системные недостатки в существующих системах и рабочей практике и создать более эффективные системы и средства контроля в целях сбора данных об активах. |
| b) The Central Bank of Liberia has requested all commercial banks operating in Liberia to provide detailed reports on any accounts or financial assets held by RUF members named in the court order, or individuals connected with them. | Ь) Центральный банк Либерии просил все коммерческие банки, действующие в Либерии, представить подробные доклады о любых счетах или финансовых активах, которые имеют члены ОРФ, указанные в постановлении суда, или связанные с ними лица. |
| It avoids the hopeless task of trying to value millions of complex mortgages and the even more complex financial products in which they are embedded, and it deals with the "lemons" problem - the government gets stuck with the worst or most overpriced assets. | Он избегает безнадежной необходимости пытаться оценить миллионы сложных ипотечных кредитов и даже более сложной финансовой собственности в виде ценных бумаг, в которых они заложены, и подход этот имеет дело с проблемой «брака в товаре»: правительство вязнет в самых худших или очень дорогих активах. |
| The Committee trusts that now that a new assets management system is in place, UNAMSIL and other missions will improve their inventory control practices. | Комитет надеется, что в связи с внедрением новой системы управления имуществом МООНСЛ и другие миссии усовершенствуют методы управления инвентарными запасами. |
| In July 2012, UNOPS completed its physical verification of all UNOPS project assets. Based on that physical verification, UNOPS updated its policies to improve control of project assets. | В июле 2012 года ЮНОПС завершило физическую проверку всего имущества ЮНОПС, используемого в проектах; на основании этой физической проверки ЮНОПС обновило свои правила с целью усовершенствования контроля за имуществом проектов. |
| Organization of training for up to 50 administrative staff of the national electoral authorities on administrative issues, such as accounting, assets and personnel management, and operational and logistical planning | Организация подготовки до 50 административных сотрудников национальных избирательных органов по таким административным вопросам, как бухгалтерский учет, управление имуществом и персоналом, оперативное и материально-техническое планирование |
| The public prosecutor shall provide in the order barring such person from administration of his assets for the appointment of a proxy to administer those assets... | В постановлении, в котором соответствующему лицу запрещается распоряжаться своим имуществом, генеральный прокурор поручает управление имуществом опекуну. |
| Parental authority includes the raising and support of children and management of their assets until they reach the age of majority i.e., guardianship over the person of the minor and his assets. | Под родительскими правами подразумевают право воспитывать детей, материально обеспечивать их, управлять их имуществом до наступления совершеннолетия, иными словами речь идет как о праве представлять интересы несовершеннолетних, так и о праве управлять их имуществом. |
| Since the paper was produced the pace of implementation had been rapid and the number of countries that had submitted data had risen from 38 to 71, which represented approximately $ 140 million in recorded assets. | После подготовки документа процесс осуществления пошел быстрыми темпами, а число стран, сообщивших данные, возросло с 38 до 71, что представляет собой приблизительно 140 млн. долл. по зарегистрированным активам. |
| In the area of engendering household surveys, it is important to improve the measurement of work in the informal sector, access to assets and resources, as well as health and poverty indicators. | Что касается интеграции гендерной тематики в программы обследований домохозяйств, то важно повысить качество измерения занятости в неформальном секторе, наличия доступа к активам и ресурсам, а также показателей состояния здоровья и бедности. |
| Likewise, the standard reports on assets are thorough and useful, but do not provide a single combined view that meets the reporting requirements of United Nations funds and IPSAS. | Точно так же стандартные формы отчетности по активам являются подробными и полезными, однако не дают единой картины, которая удовлетворяла бы требованиям фондов Организации Объединенных Наций в отношении представления отчетности и системе МСУГС. |
| In my review report, I noted that many of today's conflicts would often be within States and would likely be triggered by the systematic exclusion of significant portions of society from institutions of political governance and from access to key economic assets and social services. | В моем обзорном докладе я отметил, что в современных условиях конфликты часто возникают в рамках отдельных государств, вероятно, из-за систематического исключения широких слоев населения из участия в деятельности институтов политического управления и отсутствия у них доступа к основным экономическим активам и социальным услугам. |
| (b) The Board noted that a purchase order was processed prior to submission to the Contract, Assets and Procurement Committee, and a purchase order and payment to the supplier was $3,694 more than the winning bid. | Ь) Комиссия отметила, что заказ на закупку был оформлен до его представления на рассмотрение Комитета по контрактам, активам и закупкам, а заказ на закупку и платежи поставщику составили 3694 долл. США - больше, чем предлагал победитель торгов. |
| The donated assets may be held by a charitable trust. | Пожертвованные средства могут храниться в специальном благотворительном фонде. |
| The Government also deployed assets to Jonglei and the tri-state area, and positioned auxiliary police to address inter-communal violence and cattle raiding. | Кроме того, правительство развернуло средства в штате Джонглей и районе трех штатов, а также вспомогательные силы полиции для урегулирования случаев межобщинного насилия и угона скота. |
| Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, the person in question must certify that the assets are from a legitimate source, and not only demonstrate that it was merely likely that they were lawfully acquired. | В связи с применением статьи 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью соответствующее лицо должно подтвердить законное происхождение указанных средств, а не только лишь возможность того, что такие средства были получены законным путем. |
| Full accounting for the materials, items and equipment associated with the past programmes is directly related to what assets should be monitored under the system. | полная отчетность о материалах, средствах и оборудовании, связанных с осуществленными в прошлом программами, непосредственно касается того, какие материальные средства должны быть поставлены под наблюдение в рамках этой системы. |
| Transfers must be carried out in accordance with specific procedures and the only assets or funds deposited with Algerian banks are those intended for investment in conformity with the exchange and credit laws. | Условия трансферта соответствуют процедурам, и активы и средства депонируются в алжирские банки в целях инвестирования в соответствии с кредитно-финансовым законодательством. |
| Within the ASNA, the valuation of land and subsoil assets ensures a more comprehensive articulation of national wealth. | Предусмотренная в АСНС оценка стоимости земли и ресурсов недр обеспечивает более полное отражение национального богатства. |
| One of the main obstacles on the use of the military and civil defence assets identified by the Conference is the inapplicability of a unique model of legislation. | Одним из основных препятствий на пути использования военных ресурсов и средств гражданской обороны, выявленных в ходе Конференции, является неприменимость некоей единственной законодательной модели. |
| Please provide an outline of sections 5, 28, 97 and 100 of the Code of Criminal Procedure dealing with freezing of funds, financial assets and economic resources. | Просьба представить краткую информацию о разделах 5, 28, 97 и 100 Уголовно-процессуального кодекса, касающихся замораживания средств, финансовых активов и экономических ресурсов. |
| The subject matter of a criminal seizure order can be any asset or any resource provided that such assets or resources are connected with criminal activities forming the object of a criminal investigation or an ongoing criminal case. | Решение о конфискации в уголовном порядке может быть принято в отношении любого актива или любых ресурсов при том условии, что такие активы или ресурсы связаны с преступной деятельностью, которая является предметом уголовного расследования или в связи с которой уже заведено уголовное дело. |
| Due to the increased frequency and severity of natural disasters, efforts have been made to enhance the effectiveness of foreign military assets engaged in disaster-response operations. | были предприняты усилия по повышению эффективности использования иностранных военных ресурсов в операциях по реагированию на бедствия. |
| That's why I need to protect my assets. | Именно поэтому я пытаюсь сохранить свои ресурсы. |
| As the tourism sector depends on wider assets and infrastructure, such as natural and social assets, it is imperative that tourism be well integrated into planning policies and management guidelines. | Поскольку туристический сектор зависит от ресурсной базы и инфраструктуры в целом, включая, в том числе, природные и общественные ресурсы, вопросы, касающиеся туризма, необходимо обязательно надлежащим образом интегрировать в политику в области планирования и управленческие директивы. |
| The Mission will make available its limited assets, such as engineering units, to facilitate development activities within the limits of its mandate, operational requirements and resources. | Миссия выделит свои ограниченные ресурсы, в частности инженерные подразделения, для оказания содействия процессу развития в рамках своего мандата, оперативных потребностей и имеющихся средств. |
| Are there any mechanisms available for the freezing of funds, assets and other financial resources as required by subparagraph 1 (c) of the resolution? | ◆ Существуют ли механизмы, позволяющие замораживать фонды, авуары и другие финансовые ресурсы в соответствии с подпунктом (с) пункта 1 резолюции? |
| The relevant provisions include funds, assets and economic resources suspected to have been obtained through or could be used for the commitment of a criminal act as defined in Section 278d of the Penal Code. | В соответствующих положениях указаны средства, активы и экономические ресурсы, в отношении которых имеются подозрения, что они были приобретены в результате совершения преступного деяния или могли быть использованы для совершения преступного деяния, как это определено в статье 278(d) Уголовного кодекса. |
| A specific legal regime of family assets may be applied to the assets owned by spouses as either personal or joint property. | Особый правовой режим семейного имущества может быть применен к имуществу, принадлежащему супругам в качестве их личной или совместной собственности. |
| Such links are important for accountability purposes, and the Board recommends that UNMIBH ensure that all assets are signed for at the time of handover, and that those details are fully recorded on the central assets database. | Подобная информация необходима для целей установления ответственности за имущество, и Комиссия рекомендовала МООНБГ обеспечить, чтобы при получении любого имущества давалась соответствующая расписка и чтобы эти данные были полностью отражены в центральной базе данных по имуществу. |
| The view was expressed that the future space assets protocol was intended not only to regulate the financing of space assets but also to bring space law in line with developing trends in space activities without undermining the current legal regime governing outer space. | Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван не только регулировать финансирование космического имущества, но и привести космическое право в соответствие с намечающимися тенденциями в области космической деятельности без ущерба для существующего правового режима, регулирующего вопросы космонавтики. |
| The Subcommittee also noted that the principal conclusion reached at the New York meeting concerned the sphere of application of the draft space assets protocol. | Подкомитет также отметил, что главный вывод, сделанный на нью-йоркском совещании, связан со сферой применения проекта протокола по космическому имуществу. |
| Climate change has become a tangible reality, with rising global temperatures, flooding, storms and landslides affecting people's lives and assets and causing economic and social losses. | Ощутимой реальностью стало изменение климата, сопровождающее увеличением мировых температур и ростом числа наводнений, ураганов и оползней, которые угрожают жизни и имуществу людей и приводят к экономическим и социальным потерям. |
| The Advisory Committee was provided with supplementary information on the assets transferred, including descriptions, quantities, inventory values and a list of the respective missions to which they were transferred. | Консультативному комитету была предоставлена дополнительная информация о переданном имуществе, включая его описание, количество, инвентарную стоимость и перечень соответствующих миссий, которым оно было передано. |
| The selection of assets proposed for donation has been guided by the provisions of regulation 5.14 and is based on a determination that the assets are not required, nor are they suitable for transfer to other missions or for temporary storage at the United Nations Logistics Base. | Выбор имущества, предложенного для передачи в дар, осуществляется в соответствии с положением 5.14 и производится на основе определения отсутствия необходимости в таком имуществе и его непригодности для передачи другим миссиям или на хранение Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| Summary of assets in stock more than a year and not used by end of 2010/11 Number of assets | Сводные данные о неиспользуемом имуществе, находящемся на хранении в течение более года, по состоянию на конец 2010/11 года |
| Interlinked modules provide access to contribution agreements, wet/dry lease and self-sustainment arrangements and a database of contingent assets. | Взаимосвязанные модули обеспечивают доступ к соглашениям о взносах и документам, касающимся аренды имущества (с обслуживанием или без обслуживания) и самообеспечения, а также к базе данных об имуществе контингентов. |
| i) The security right in the movable property under the provisions on enforcement of a security right in movable assets recommendations in this chapter and the encumbrance in the immovable property under the law governing enforcement of encumbrances in immovable property; or | i) обеспечительное право в движимом имуществе в соответствии с положениями о реализации обеспечительного права в движимых активах, а обременение недвижимого имущества в соответствии с законодательством, регулирующим реализацию обременений в недвижимом имуществе; или |
| When the spouses' assets are separated, each retains the right to administer, enjoy, and freely dispose of his or her personal assets. | В случае разделения собственности супругов каждый из них сохраняет за собой право управлять своей личной собственностью, пользоваться ей и свободно распоряжаться ею. |
| It had no knowledge of any assets abroad, nor any possessions in Norway which could be realized to finance review proceedings. | У него нет никаких данных о каких-либо средствах за границей или наличии какой-либо собственности в Норвегии, которая могла бы быть реализована для финансирования процедуры пересмотра. |
| Leasehold improvements are recognized as assets and valued at cost and are depreciated over the lesser of 7 years or the lease term. | Улучшение арендованной собственности учитывается в качестве объекта активов, оцениваемого по первоначальной стоимости, и амортизируется в течение наименьшего из двух периодов: периода в семь лет и срока аренды. |
| As a result of a law approved at the beginning of this Government's tenure, the process for "ownership extinction" for illegally acquired assets has moved more quickly. | Благодаря принятию в начале работы нынешнего правительства нового закона процесс «аннулирования права собственности» в отношении незаконно приобретенных активов идет быстрее. |
| That is, in the event that the relevant intellectual property right has not been exhausted, the secured creditor should be able to dispose of the assets upon default, if there is an authorization from the intellectual property owner. | Это означает, что, если соответствующие права интеллектуальной собственности еще не исчерпаны, то обеспеченный кредитор сможет отчуждать активы в случае неисполнения обязательства только с разрешения правообладателя интеллектуальной собственности. |
| With regard to its completion and closure tasks, the Special Court had been carrying out the phased liquidation of its assets and infrastructure and would complete the process by the time the transition to the Residual Special Court took place. | Что касается выполнения задач по прекращению деятельности и закрытию, то Специальный суд осуществлял поэтапную ликвидацию своих актив и инфраструктуры и завершит этот процесс к моменту перехода к Остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| This asset is related to the number of intangible unidentified assets. | Этот актив относится к числу неосязаемых неидентифицируемых активов. |
| (c) Reference to serial numbers should be expanded to include other alphanumerical methods for identifying assets (for example, an asset could have an identification number which would not necessarily be a serial number); | с) ссылка на серийные номера должна быть расширена, и в нее должны быть включены другие методы идентификации активов по набору букв и цифр (например, актив может иметь идентификационный номер, который не обязательно будет являться серийным номером); |
| Approximately 1,800 assets ($3 million) were lost or missing, and 571 assets ($1.04 million) were abandoned because of being uneconomical to recover. | Примерно 1800 активов (3 млн. долл. США) были утеряны или отсутствовали, а 571 актив (1,04 млн. долл. США) был брошен, поскольку его возмещение представлялось экономически нецелесообразным. |
| Toxic asset is a popular term for certain financial assets having values that have fallen significantly and for which there is no longer a functioning market, so that such assets cannot be sold at a price satisfactory to the holder. | Токсичный актив англ. Toxic asset - популярный термин для описания финансового актива, чья стоимость значительно снизилась и для которого уже не действуют рыночные механизмы, из-за чего подобные активы нельзя продать по приемлемой для владельца цене. |