The most direct method is purchases of foreign assets. | Самый прямой метод - покупка иностранных активов. |
Initial recognition of inventories as at 1 January 2012 resulted in a one-time increase in assets and a corresponding increase in fund balances and reserves of $15.8 million. | Первоначальное принятие запасов к учету в составе активов по состоянию на 1 января 2012 года привело к единовременному повышению стоимости активов и соответствующему увеличению сальдо средств и резервов на 15,8 млн. долл. США. |
In 2011, the reserve for capital assets was not reduced to reflect activity in the reserve. | В 2011 году сокращение резервов для капитальных активов с целью отразить изменение объема резервов не производилось. |
The Advisory Committee was further informed that the Joint Mission would follow the standard procedures established for the disposition of assets of peacekeeping operations, as set out in Regulation 5.14 of the United Nations Financial Regulations and Rules. | Консультативный комитет также был информирован о том, что Совместная миссия будет следовать установленным стандартным процедурам в отношении выбытия активов миротворческих операций, предусмотренным в положении 5.14 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
Initial recognition of inventories as at 1 January 2012 resulted in a one-time increase in assets and a corresponding increase in fund balances and reserves of $15.8 million. | Первоначальное принятие запасов к учету в составе активов по состоянию на 1 января 2012 года привело к единовременному повышению стоимости активов и соответствующему увеличению сальдо средств и резервов на 15,8 млн. долл. США. |
Natural assets like land and mineral and energy resources may however make up a large part of the total value of non-produced assets. | Природные активы, такие как земельные и минеральные энергетические ресурсы, могут, однако, составлять значительную часть общей стоимости непроизведенных активов. |
The references to such assets were sometimes incomplete or inconsistent. | Ссылки на такие активы порою неполны или непоследовательны. |
Furthermore, the National Bank of Cambodia had instructed all financial and banking institutions operating in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of individuals and entities included in the Security Council and United States lists of those involved in global terrorism. | Кроме того, Национальный банк Камбоджи поручил всем финансовым и банковским учреждениям, действующим в Камбодже, проверить и заблокировать активы лиц и организаций, включенных в составленные Советом Безопасности и Соединенными Штатами перечни тех, кто причастен к глобальному терроризму. |
The assets of a local establishment of a foreign corporation might not necessarily be all located in the enacting State (e.g. the local establishment might have an operating plant in a foreign jurisdiction). | Вполне вероятно, что в принимающем типовые положения государстве будут находиться не все активы местного предприятия иностранной корпорации (например, местное предприятие может иметь действующий завод на территории иностранного государства). |
With respect to recommendation 87, subparagraph (a), the concern was expressed that the reference to "inventory or consumer goods" might be confusing, since the same tangible assets could be inventory for the seller and consumer goods for the buyer. | В отношении подпункта (а) рекомендации 87 была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка на "инвентарные запасы или потребительские товары" может вводить в заблуждение, поскольку одни и те же материальные активы могут быть инвентарными запасами для продавца и потребительскими товарами для покупателя. |
Transferring assets without certification of delivery to the intended beneficiary increases the risk that losses will occur without detection by management; | Передача имущества без свидетельства о его доставке предполагаемому бенефициару повышает риск убытков, которые не будут обнаружены руководством; |
There is a robust and timely receipt and inspection process in place, ensuring that assets are promptly inspected and entered into the UNFICYP inventory records. | Установлены надежные процедуры своевременной приемки и инспекции имущества, обеспечивающие оперативное инспектирование имущества и его инвентарный учет в ВСООНК. |
Special provisions may be made, for example, with respect to perishable or other assets that will diminish in value if not sold quickly, or for cash, and property held jointly by the debtor and another person. | Могут быть, например, разработаны специальные положения, касающиеся легко реализуемых и других активов, стоимость которых уменьшится, если они не будут реализованы быстро или за наличный расчет, а также имущества, принадлежащего одновременно должнику и другому лицу. |
The battalion in Kinshasa and the reserve force based in the eastern provinces will have the capability to rapidly deploy to other provinces to protect United Nations personnel and assets, in extremis, or if requested by the Government to support FARDC. | Батальон в Киншасе и резервные силы, базирующиеся в восточных провинциях будут обладать способностью быстрой передислокации в другие провинции для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций в чрезвычайной ситуации или по просьбе правительства об оказании поддержки ВСДРК. |
Some provisions contain requirements that are specific to asset recovery, such as article 53 on measures for direct recovery of property and article 57 on the return and disposal of assets. | Ряд положений содержат требования, касающиеся возвращения активов, например статья 53 о мерах для непосредственного возвращения имущества и статья 57 о возвращении активов и распоряжении ими. |
A key attribute of this new agriculture is control of assets as opposed to ownership of assets. | Ключевой чертой этого нового сельского хозяйства является контроль над активами, а не владение ими. |
This means that, in their sourcing strategies for fresh produce, companies have to combine both tangible assets, such as land and laboratories, and intangible assets, such as quality labels or image. | Это означает, что в своих стратегиях закупки свежей продукции компании должны объединять материальные активы, такие, как земельные ресурсы и лаборатории, с неосязаемыми активами, например, со знаками качества или репутацией. |
Third, in cases where the creditor can use the pledged assets, the parties will often agree that the creditor may do so as long as it takes proper care of them. | В-третьих, в тех случаях, когда кредитор может пользоваться переданными в залог активами, стороны часто договариваются о том, что кредитор имеет право делать это при условии, что он проявляет о них надлежащую заботу. |
Market participants with overvalued assets tend to spend more because they "feel" richer (the wealth effect). | Участники рынка с переоценёнными активами склонны тратить больше, поскольку чувствуют себя богатыми. |
He owned several assets in Tbilisi, sponsored cultural establishments in Georgia and provided bursaries for Georgian students abroad. | Затем вёл предпринимательскую и финансовую деятельность на Кавказе, владел несколькими активами в Тбилиси, спонсировал культурные учреждения в Грузии и предоставлял стипендии для обучения грузинских студентов за рубежом. |
NATO members themselves also have much more flexibility to draw on NATO's collective assets. | Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО. |
During the reporting period the United Nations commissioned the Stockholm International Peace Research Institute to undertake an independent study on the effectiveness of using foreign military assets in international disaster response. | В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций просила Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме провести независимое исследование по вопросу об эффективности использования иностранных военных сил и средств в ходе международных усилий по ликвидации последствий бедствий. |
The quick and generous contribution of assets and personnel by the military of many countries, including the affected Governments, was key to accessing hard-to-reach populations and filled many of the technical gaps civilian capabilities could not provide. | Оперативное и щедрое предоставление средств и личного состава вооруженными силами многих стран, в том числе правительствами пострадавших стран, имело ключевое значение для охвата труднодоступных групп населения и позволило справиться со многими техническими проблемами, которые невозможно было решить силами гражданского общества. |
(c) For capital assets and construction-in-progress funds, the income of $69 million exceeded total expenditure of $16 million; | с) в отношении фондов основных средств и незавершенного строительства сумма поступлений в размере 69 млн. долл. США превысила общие расходы в объеме 16 млн. долл. США; |
Concerning the request of Waldenberg SA for the release of frozen assets, of which the Sanctions Committee was notified according to Security Council resolution 1452, the facts can be summarized as follows: | В связи с просьбой компании «Вальденберг СА» о разблокировании средств, о которой было сообщено Комитету по санкциям в соответствии с резолюцией 1452 Совета Безопасности, имеющиеся факты можно резюмировать следующим образом: |
Women and girls must have equal access to financial services and the right to own land and other assets. | Женщины и девочки должны иметь возможность наравне с мужчинами пользоваться финансовыми услугами и осуществлять свое право собственности на землю и иное имущество. |
The Committee also trusts that since field assets control system is operational in all missions, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. | Комитет также надеется на то, что после ввода в эксплуатацию во всех миссиях системы управления имуществом на местах сократится количество случаев, когда определить имена получающих имущество должностных лиц не удается. |
The Division also noted that not all assets procured were entered into the Atlas asset module. | Отдел отметил также, что не все закупаемое имущество вносится в модуль имущества системы «Атлас». |
(a) Assets were deployed and distributed in theatre without the necessary accounting controls, owing primarily to the urgency of needs in the field | а) имущество было развернуто и распределено на местах без необходимого задействования механизмов отчетности, что объясняется главным образом необходимостью удовлетворения неотложных потребностей на местах |
All it has now to do is to enforce that judgement against the English party in England, where the English party is headquartered and where it has its major assets which would be easily sufficient to meet the damages. | Теперь остается последнее - исполнить решение о взыскании долга с английского контрагента в Англии, где у того находится головная контора и где располагается его основное имущество, которого должно вполне хватить для покрытия ущерба. |
Legal obstacles to the creation of security interests over the physical assets comprised in the infrastructure may arise where those assets remain in the property of the State throughout the project term. | Юридические препятствия для создания обеспечительных интересов в физических активах, составляющих объект инфраструктуры, могут возникать в том случае, когда такие активы остаются собственностью государства на протяжении всего срока проекта. |
All political parties must make annual disclosures including their assets, income, expenditures, and membership. | Все политические партии должны ежегодно предоставлять информацию об их активах, доходах, расходах и членах. |
The second type of conflict is between the holder of a security right in the tangible assets covered by the negotiable document that is derived from a security right in the negotiable document and the holder of a security right in the tangible assets resulting from some other transaction. | Второй вид коллизии возникает между держателем обеспечительного права в материальных активах, охватываемых оборотным документом, которое вытекает из обеспечительного права в оборотном документе, и держателем обеспечительного права в материальных активах, которое вытекает из какой-либо иной сделки. |
Those standards require that we plan and perform the audit such that misstatements materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the financial statements in accordance with generally accepted accounting principles are detected with reasonable assurance. | Согласно этим стандартам, мы должны планировать и проводить ревизию таким образом, чтобы ее результаты являлись убедительным доказательством наличия или отсутствия в подготовленных в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета финансовых ведомостях неправильных данных, существенным образом искажающих сведения о чистых активах, финансовом положении и результатах операций. |
A proposal for reorganization shall include: (a) the terms of the proposed reorganization; (b) a statement of the debtor's affairs containing details of its creditors, assets, debts and other liabilities; (c). | условия, предлагаемой реорганизации; Ь) заявление о состоянии дел должника включая подробную информацию о его кредиторах, активах, долгах и другой ответственности; с). |
In April 2010, UNOPS issued guidance on dealing with faulty/redundant assets. | В апреле 2010 года ЮНОПС издало инструкцию в отношении распоряжения дефектным/избыточным имуществом. |
Nevertheless, this development illustrates significant unresolved problems in the area of inventory control and assets management not only in UNPF but also in other peacekeeping operations. | Тем не менее указанный факт говорит о наличии значительных нерешенных проблем в области инвентарного контроля и управления имуществом не только в МСООН, но и в других операциях по поддержанию мира. |
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. | Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом. |
To transmit relevant information to the law enforcement agencies, as appropriate, where there are sufficient grounds indicating that a transaction with monetary or other assets is related to the financing of terrorism or laundering of the proceeds of crime; | направление соответствующей информации в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией при наличии достаточных оснований, свидетельствующих, что операция с денежными средствами или иным имуществом связана с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем; |
The Department of Field Support explained that it was committed to presenting the above results for review by the Galileo Change Management Board and to continuously monitoring the incidence of surplus assets at field missions. | Департамент полевой поддержки пояснил, что он собирался представить вышеуказанные результаты на проверку Комиссии по внесению изменений в систему «Галилео» и готов осуществлять постоянный контроль за положением дел в связи с избыточным имуществом в миссиях на местах. |
Access to a sufficient income securing an independent livelihood and to assets is more difficult for women compared to men. | Женщинам сложнее получить доступ к активам и достаточному доходу, обеспечивающему независимое существование. |
The independent master record-keeper would ensure transparent monitoring and reporting of assets, as recommended by OIOS. | Независимый генеральный регистратор обеспечит прозрачность мониторинга и отчетности по активам, как это рекомендовано УСВН. |
Reducing poverty Goal 1 depends on improving access to decent work, particularly for women and young people, and securing access to assets including land. | Уменьшение масштабов нищеты (цель 1) зависит от улучшения доступа к достойной работе, в особенности для женщин и молодежи, и от предоставления доступа к активам, включая землю. |
the value attributable to an entity's minerals and oil and gas assets; | а) стоимость, приписываемую минерально-сырьевым и нефтегазовым активам хозяйственной единицы; |
Interest on available-for-sale financial assets is calculated using the effective interest method. | Процентный доход по финансовым активам, имеющимся в наличии для продажи, рассчитывается с использованием метода действующей процентной ставки. |
The request indicates that Zimbabwe has used both military and commercial assets to demine. | В запросе указано, что для разминирования Зимбабве использует как военные, так и коммерческие средства. |
Additional funds are requested for new advisers for the Fund in the areas of multicurrency fixed income, real assets and alternative assets. | Дополнительные средства испрашиваются на двух новых советников Фонда в таких областях, как мультивалютные инструменты с фиксированным доходом, активы недвижимости и альтернативные активы. |
ESA technical assets could be made available to projects that promoted the utilization of satellite communications. | Технические средства ЕКА могут предоставляться проектам, направленным на содействие использованию спутниковой связи. |
Such initiatives include portal technology (which will allow for personalized access to information), the management of multimedia assets, further improvements to the main United Nations website (), and a comprehensive search mechanism for enterprise repositories. | Такие инициативы включают технические средства, связанные с работой порталов (которые позволят обеспечить персонализированный доступ к информации), управление мультимедийными активами, дальнейшее совершенствование основного веб-сайта Организации Объединенных Наций () и создание всеобъемлющего механизма поиска по общеорганизационным хранилищам информации. |
Funds and assets have been frozen. | Финансовые средства и активы заблокированы. |
Permits, prohibitions and charges are used to curb the deterioration of water and related natural resources and environmental assets. | Разрешения, запреты и сборы используются для сдерживания процесса ухудшения качества воды и связанных с ней природных ресурсов и экологических факторов. |
This (three year average) resource rent is used to determine the discounted (infinite) future income stream and as such the net present values of each of these assets. | Эта (средняя за три года) ресурсная рента используется для определения дисконтированного (бесконечного) будущего потока доходов и в качестве таковой чистой текущей стоимости каждого из этих ресурсов. |
The use of military and civil defence assets in disaster relief raises difficult questions in the increasingly common situation of complex emergencies, in which a disaster takes place in or near an armed conflict zone. | Использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании экстренной помощи в случае бедствий порождает непростые вопросы при всё чаще встречающихся сложных чрезвычайных ситуациях, когда бедствие происходит в зоне вооруженного конфликта или около нее. |
Natural capital, which is defined as natural assets in their role of providing natural resource inputs and environmental services for economic production, is generally considered to comprise three principal categories: natural resource stocks, land and ecosystems. | Принято считать, что природный капитал, определяемый как природные активы в их роли обеспечения природных факторов производства и экологических услуг для процесса производства, в целом подразделяется на три основные категории: запасы природных ресурсов, земельные ресурсы и экосистемы. |
Ways to Address the Security of Space Assets | Пути обеспечения безопасности космических ресурсов |
The request further indicates that Sudan welcomes any interested international demining organization to deploy its assets to Sudan and assist Sudan in meeting its obligations. | В запросе далее указывается, что Судан приветствует любые заинтересованные международные организации по разминирования, которые развернули бы в Судане свои ресурсы и содействовали Судану в выполнении его обязательств. |
Please clarify whether there has to be an associated criminal act before the funds, financial assets and economic resources of persons and entities supporting terrorism could be frozen. | Разъясните, пожалуйста, должно ли быть совершено связанное с этим уголовное деяние, прежде чем средства, финансовые активы и экономические ресурсы лиц и организаций, поддерживающих терроризм, могут быть заблокированы. |
As noted above, New Zealand would appreciate any guidance that the Counter-Terrorism Committee is able to give on the intention regarding the scope of the definition of "financial assets" and "economic resources". | Как отмечалось выше, Новая Зеландия хотела бы получить от Контртеррористического комитета указания относительно сферы охвата таких определений, как «финансовые активы» и «экономические ресурсы». |
In situations where military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian action, ensure that such use is in conformity with international humanitarian law and humanitarian principles, and recognizes the leading role of humanitarian organizations. | В случаях, когда для поддержки осуществления гуманитарной деятельности используются военные ресурсы и средства, следует обеспечивать, чтобы такое использование отвечало принципам международного гуманитарного права и гуманитарным принципам и чтобы признавалась ведущая роль гуманитарных организаций. |
The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. | Следует отметить, что бедные жители городов и фермеры оказываются затронутыми в наибольшей степени, поскольку их ресурсы менее мобильны по сравнению с ресурсами скотоводов. |
Hyundai seeks compensation for damage to physical assets located in Saudi Arabia. | "Хендэ" истребует компенсацию ущерба материальному имуществу, находившемуся в Саудовской Аравии. |
Those delegations also noted that those issues relating to transfer of ownership between States did not constitute a new issue created by transfers of space assets under the space assets protocol. | Эти делегации также отметили, что такие вопросы, касающиеся передачи права собственности между государствами, не являются новыми вопросами, порожденными передачей космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу. |
Some delegations expressed the view that it was not the function of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to endorse the text of the space assets protocol at any stage. | Некоторые делегации высказали мнение, что в функции Комитета по использованию космического пространства в мирных целях не входит одобрение текста протокола по космическому имуществу на какой-либо стадии. |
The view was expressed that in finalizing the draft space assets protocol, consideration should be given to harmonizing the financial aspects of the protocol with the sovereign rights of States and their access to natural resources. | Было высказано мнение, что при доработке проекта протокола по космическому имуществу следует рассмотреть вопрос о согласовании финансовых аспектов протокола с суверенными правами государств и их доступом к природным ресурсам. |
The Committee noted the comprehensive report made by the observer for the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) on developments concerning the draft space assets protocol and the priority status that had been given to completing the work on the draft space assets protocol. | Комитет отметил, что наблюдатель от Международного института по унификации частного права (МИУЧП) сделал всеобъемлющий доклад о ходе работы над проектом протокола по космическому имуществу и что завершение работы над ним признано первоочередной задачей. |
The Board compared the amount of non-expendable property purchased in 2006 ($25.2 million) with the amount entered into the assets database in 2006 ($20.2 million). | Комиссия сравнила стоимость имущества длительного пользования, приобретенного в 2006 году (25,2 млн. долл. США), с цифрами, занесенными в 2006 году в базу данных об имуществе (20,2 млн. долл. США). |
Therefore, the Board considers that the reconciliation of "not found yet" assets should be undertaken in a year and the backlog at the end of the financial year should be minimized. | В этой связи Комиссия считает, что устранение несоответствий в данных об имуществе, местонахождение которого пока не установлено, должно осуществляться в течение одного года, а количество неустраненных несоответствий на конец финансового года должно быть минимальным. |
The Agency needs to start with the collection and investigation of property and assets declarations by Assembly members, ministers and senior staff from the ministries, the judiciary and the police. | Агентству необходимо начать с того, чтобы собрать и проанализировать декларации об имуществе и других активах, которые должны представить члены Скупщины, министры и старшие должностные лица министерств, работники судебных органов и сотрудники полиции. |
(b) Assets acquired by act between living persons, when the person providing them acquired them under the circumstances described in this chapter and the persons acquiring them acted wilfully, being aware of such circumstances; and | Ь) когда идет речь об имуществе, приобретенном посредством действий между живыми людьми, изъятие осуществляется тогда, когда продавец приобрел их в случаях, предусмотренных в настоящей главе, а покупатель действует с осознанием этих обстоятельств; и |
At UNHCR, MINDER, a computerized asset management system, was not able to capture accurate and complete non-expendable property databases and had failed to provide support to the effective tracking and decentralized management of UNHCR assets. UNHCR discontinued MINDER as at 31 December 1999. | В УВКБ компьютеризированная система управления имуществом «МАЙНДЕР» не позволила точно и полностью учитывать данные об имуществе длительного пользования и не обеспечила поддержки для эффективного контроля активов УВКБ и децентрализации управления ими. УВКБ прекратило использовать систему «МАЙНДЕР» с 31 декабря 1999 года. |
c. Equal access to control and ownership of land, property and assets; | с. равный доступ к контролю и собственности на землю, имущество и активы; |
The privileges and immunities accorded to the World Bank shall apply to the property, assets, archives, operations and transactions of the Trust Fund. | Привилегии и иммунитеты, предоставляемые Всемирному банку, применяются к собственности, активам, архивам, операциям и сделкам Целевого фонда. |
In such a case, law relating to intellectual property may require a specific description for certainty as to assets that are subject to a security right. | В этом случае во избежание неопределенности законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, может требовать конкретного описания активов, обременяемых обеспечительным правом. |
Even where the intellectual property does not constitute a large portion of the assets, the intellectual property rights may be critical to the ability of the debtor to function. | Даже если интеллектуальная собственность не составляет значительную часть активов, права интеллектуальной собственности могут в существенной степени обусловливать возможности функционирования должника. |
Under such schemes, IP owners would not have to give up ownership of their technologies but take a share in the ownership of the TUIT commensurate with the computed value of the assets they have contributed. | Согласно таким схемам владельцы интеллектуальной собственности не отказываются от прав собственности на свои технологии, а становятся владельцами части активов треста, соразмерной начисленной стоимости активов, которые они внесли. |
The experiences gained by Governments through hard and complex processes are valuable assets on the basis of which the international community should develop best practices in the best interests of children. | Опыт, накопленный правительствами в ходе тяжелой и сложной работы, это ценный актив, на основе которого международное сообщество должно развивать самую передовую практику в высших интересах детей. |
(c) Reference to serial numbers should be expanded to include other alphanumerical methods for identifying assets (for example, an asset could have an identification number which would not necessarily be a serial number); | с) ссылка на серийные номера должна быть расширена, и в нее должны быть включены другие методы идентификации активов по набору букв и цифр (например, актив может иметь идентификационный номер, который не обязательно будет являться серийным номером); |
Approximately 1,800 assets ($3 million) were lost or missing, and 571 assets ($1.04 million) were abandoned because of being uneconomical to recover. | Примерно 1800 активов (3 млн. долл. США) были утеряны или отсутствовали, а 571 актив (1,04 млн. долл. США) был брошен, поскольку его возмещение представлялось экономически нецелесообразным. |
The arbitrageur creates the portfolio by identifying x correctly priced assets (one per factor plus one) and then weighting the assets such that portfolio beta per factor is the same as for the mispriced asset. | Арбитражер создает портфель путём выявления х правильно оценённых активов (по одному на фактор плюс один) и затем взвешивает активы в портфеле с применением бета-коэффициентов тем же самым способом, что и недооценённый актив. |
e) Intellectual property rights related to tangible assets | В одних случаях материальный актив изготавливается с применением патентованной технологии или в порядке осуществления защищенных патентом прав. |