Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
Since this Chapter applied only to ADR, it would be considered by WP.l5. Поскольку эта глава применяется только к ДОПОГ, она будет рассматриваться Рабочей группой WP..
In the context of such use of force, the requirement of proportionality can be met only if such force is applied in order to save life or limb. В контексте применения такой силы требование о соразмерности может быть удовлетворено, только если такая сила применяется для сохранения жизни или физической неприкосновенности.
Rule 116 therefore applied: two statements for, and two statements against, the motion were permitted, after which the motion must be put to the vote. Поэтому применяется правило 116: допускается два выступления за и два выступления против предложения, после чего предложение ставится на голосование.
Some were replaced by Community-wide quotas or VERs, as in the case of MFA quotas on textiles and clothing, temporary import restrictions on canned fish, including tuna; VERs on car exports from Japan are now applied by all member States. Некоторые из них были заменены распространяющимися на все Сообщество квотами или ДОЭ как в случае квот МФА в отношении текстильных изделий и одежды, временными импортными ограничениями на консервированную рыбу, включая тунец; в настоящее время всеми государствами-членами применяется ДОЭ на экспорт автомобилей из Японии.
However, it was said that that formulation might set a lower standard than the standard that applied under other international maritime conventions and might make it too easy for the carrier, for example, to find a justification for destroying the goods. Вместе с тем было отмечено, что эта формулировка, возможно, устанавливает менее жесткую норму по сравнению с нормой, которая применяется в соответствии с другими международными морскими конвенциями, и может существенным образом облегчить перевозчику обоснование, например, необходимости уничтожения груза.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
The Council's provisional rules of procedure are not even applied during these closed meetings. Предварительные правила процедуры Совета даже не применяются в ходе этих закрытых заседаний.
To diminish migration flows perceived as undesirable, various types of restrictive measures are applied, such as immigration quotas, intensive patrolling of borders to prevent illegal immigration and tightening of asylum procedures. В целях уменьшения миграционных потоков, воспринимаемых в качестве нежелательных, применяются различные виды ограничительных мер, таких, как иммиграционные квоты, интенсивное патрулирование границ с целью предотвращения незаконной иммиграции и ужесточение процедур предоставления убежища.
Carbon taxes, which are levied over and above existing excise taxes on fossil fuels, are currently applied in Denmark, Finland, the Netherlands and Norway. В настоящее время в Дании, Финляндии, Нидерландах и Норвегии применяются налоги на выбросы углерода, которые взимаются сверх существующих акцизов на ископаемое топливо.
It accepted the argument that the United Nations could not be treated as a private company, but it could not be immune from good management practices such as those currently being applied in many countries, both developed and developing. Он согласен с утверждением, что к Организации Объединенных Наций нельзя относиться как к частной компании, однако ей не должны быть чужды эффективные методы управления, которые применяются в настоящее время во многих развитых и развивающихся странах.
However, if arbitration fails and divorce takes place under the civil law the following provisions are applied: - Если примирение супругов не состоялось, то для фактического расторжения брака применяются следующие положения гражданского законодательства64:
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
Agreed standards applied and monitored across the United Nations system Согласованные стандарты, их применение и мониторинг в рамках всей системы Организации Объединенных Наций
No penalty may be handed down or applied except under the law. Установление или применение любых наказаний должно осуществляться только в соответствии с законом.
Methyl bromide in such situations was not applied on a regular schedule, but in response to the pest infestation observed. Применение бромистого метила в подобных случаях не носит регулярного характера, поскольку оно является мерой реагирования на появление вредителей.
Managers and supervisors are responsible for ensuring that the remuneration system is applied and functions efficiently. Руководители различных уровней несут ответственность за эффективное применение и функционирование системы оплаты труда.
(c) [Incorrectly] interpreted or applied one or more CDM modalities and procedures [in a way that [is unreasonable] and, if done differently, would have resulted in a materially different outcome; с) [неправильное] толкование или применение одного или более условий и процедур МЧР [таким образом [который является необоснованным], если, в случае иного толкования, итог по существу вопроса был бы иным;
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
Certificate of Merit from the Government of the Russian Federation (17 July 2004) - for his great personal contribution to the development of fundamental and applied science, the formation of the national innovation system and many years of fruitful work. Почётная грамота Правительства Российской Федерации (17 июля 2004 года) - за большой личный вклад в развитие фундаментальной и прикладной науки, формирование национальной инновационной системы и многолетний плодотворный труд.
Diploma in pharmacology, Department of pharmacology, Bari University, Italy, 1988, specialization in applied pharmacology Диплом по фармакологии, факультет фармакологии, Университет Бари, Италия, 1988 год, специализация по прикладной фармакологии
Applied: ABA focuses on the social significance of the behavior studied. Прикладной: АВА уделяет внимание, в первую очередь, социально значимым формам поведения.
Co-Sponsors (listed alphabetically): International Association of Applied Psychology, International Council of Psychologists, International Union of Psychological Science, World Council for Psychotherapy. Соавторы (в алфавитном порядке): Всемирный совет по психотерапии, Международная ассоциация прикладной психологии, Международный совет психологов и Международный союз психологических наук.
In 1953 he took up the post of Professor of Applied Mathematics at Brown University, moving to Lehigh University in 1967 to become director of the Center for the Application of Mathematics until his retirement in 1980. В 1953 году занял должность профессора прикладной математики в университете Брауна, в 1967 году стал директором Центра по применению математики, где проработал до своей отставки в 1980 году.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
Uganda should pass legislation allowing the provisions of the Convention to be directly invoked and applied by the courts. Уганде следует принять законодательство, в соответствии с которым суды могли бы непосредственно ссылаться на положения Конвенции и применять их.
A definition of gross negligence that can be automatically applied without interpretation to any particular situation is practically impossible to formulate. Практически невозможно сформулировать определение грубой небрежности, которое можно было бы применять автоматически без какого-либо толкования применительно к любой конкретной ситуации.
These good practices and models could be then studied and applied in other places. Эти примеры и модели можно затем изучить и применять в других сферах.
Individual Parties may choose whether adjustments are applied, in addition to reporting unadjusted inventory data, and if so, indicate which methods are chosen. Каждая Сторона сама может решать вопрос о том, применять ли коррективы, в дополнение к сообщению нескорректированных кадастровых данных, и, в случае применения коррективов, указывает, какой метод использовался.
Take the necessary measures to protect journalists against intimidation, violence, censorship and abusive convictions, and have published and applied the new media law adopted by the Parliament (France) Принять необходимые меры для защиты журналистов от запугивания, насилия, цензуры и неправосудных приговоров и опубликовать и применять новый закон о средствах массовой информации, принятый Парламентом (Франция)
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
So far, no sanctions or penalties have been applied. Пока такие санкции или меры наказания не применялись.
It would seem reasonable to conclude, nevertheless, that the articles of the agreements that have been applied relatively well over the years, despite some difficulties discussed in the report, are those relating to the common system of salaries, allowances and conditions of service. Тем не менее вполне можно сделать вывод о том, что, несмотря на некоторые трудности, рассматриваемые в настоящем докладе, сравнительно эффективно в эти годы применялись именно те статьи соглашений, которые относятся к общей системе окладов, надбавок и условий службы.
Where such measures have not been adopted or have been inconsistently applied, proportions of national assembly seats won by women have been disappointing. Там, где такие меры не были приняты или не применялись последовательно, число мест в национальных парламентах, полученных женщинами, вызывает разочарование.
The Committee was informed that no vacancy factor had been applied in estimating the budgets for 2012 and 2013, and that it was assumed that all positions would be encumbered for the full period in 2014. Комитет был проинформирован о том, что при исчислении ассигнований на 2012 и 2013 годы показатели доли вакантных должностей не применялись и что предполагается, что все должности будут заполнены в течение всего периода 2014 года.
It was also reported that different criteria were applied in different polling stations regarding the documents that citizens could produce in order to vote in the case of their names not being on the electoral lists. Сообщалось также о том, что на различных избирательных пунктах применялись различные критерии в отношении тех документов, по которым граждане, которые не были указаны в списках избирателей, могли быть допущены к выборам.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
Universal jurisdiction was an established principle of international law, applied by national courts, whose independence must be respected. Универсальная юрисдикция является одним из сформировавшихся принципов международного права, применяемых национальными судами, независимость которых должна уважаться.
In particular, it endorsed the implementation of advanced methods going beyond currently applied practices (environmental monitoring, expanded right of access to information, "no-notice" inspections, etc.). Она, в частности, выступает за принятие передовых методов, идущих дальше ныне применяемых процедур (мониторинг окружающей среды, расширение права доступа к информации, инспекции без предварительного уведомления и т.д.).
Developing countries have argued that there is no mandate on applied rates and that the demands would be contradictory to the principle of "less than full reciprocity" in the Doha Declaration. Развивающиеся страны утверждают, что нет мандата для работы в отношении применяемых ставок и что соответствующие требования будут противоречить принципу "неполной взаимности", предусмотренному в Дохинской декларации.
Whilst promotion may give results in the developed world, this strategy may be more challenging in the developing world where there is often no differentiation between municipal, hazardous and medical waste in terms of applied techniques or achievable emission limits. Хотя поощрительные меры могут дать результаты в развитых странах мира, эту стратегию, может быть, сложнее реализовать в развивающихся странах, где часто не проводится разграничение между коммунальными, опасными и медицинскими отходами с точки зрения применяемых методов или достижимых предельных уровней выбросов.
Seventh, Egypt supports developing the technology of voting and balloting systems applied in the General Assembly, as long as this does not affect the reliability and confidentiality of those systems. В-седьмых, Египет поддерживает развитие технических средств голосования и систем голосования, применяемых в Генеральной Ассамблее, если это не скажется на их надежности и конфиденциальности.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
Integrates courts that were historically divided along racial lines and unifies justice laws applied throughout the whole of South Africa, including the former pseudo independent states. Объединяет суды, которые были исторически разделены по расовому признаку, и объединяет законы о правосудии, применяемые по всей Южной Африке, включая бывшие псевдонезависимые государства.
We intend to make the task easy and enjoyable to learn and for this we offer our students the most innovative research techniques that are applied by a select team of teachers. Мы намерены сделать задачу легко и приятно учиться и для этого мы предлагаем нашим студентам самые инновационные методы исследования, применяемые сборной учителей.
Underlying, analytical series may be produced, although it was stressed that compilers should be careful that methods applied will not alter or unduly reduce the seasonal variation. Могут быть рассчитаны базовые аналитические ряды, хотя было подчеркнуто, что составители должны тщательно следить за тем, чтобы применяемые методы не привели к изменению или избыточному занижению сезонных колебаний.
In the absence of a system-wide cost measurement exercise, there is no evidence to suggest that relatively lower support cost rates applied by some United Nations system organizations are correlated with higher efficiency. В условиях отсутствия общесистемной схемы измерения расходов нет никаких свидетельств того, что относительно более низкие ставки вспомогательных расходов, применяемые некоторыми организациями системы Организации Объединенных Наций, напрямую связаны с более высокой эффективностью.
The Committee has conceptualized the formal and substantive criteria applied by the Rapporteur for new complaints and interim measures in granting or rejecting requests for interim measures of protection. Кроме того, за рассматриваемый период Комитет концептуализировал формальные критерии и критерии существа, применяемые Докладчиком по новым сообщениям и временным мерам при удовлетворении или отклонении просьб о применении временных мер защиты.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
Saudi Arabia ensures that workers are able to report violations and that the new Labour Law is being properly applied. Саудовская Аравия обеспечивает, чтобы трудящиеся могли сообщать о нарушениях и чтобы новый Закон о труде применялся надлежащим образом.
A programme-oriented approach was applied in this sector, which has enhanced the effectiveness of the assistance provided. В этом секторе применялся такой программный подход, который способствовал повышению эффективности оказываемой помощи.
Even in the study of literature, network analysis has been applied by Anheier, Gerhards and Romo, Wouter De Nooy, and Burgert Senekal. Даже при изучении литературы сетевой анализ применялся Анхайером, Герхардсом и Ромо, Воутер Де Нуй, Бёрджерт Сенекал.
At the time, the sanctions regime applied only to "funds and financial resources,"and then only to those related to the Taliban. В то время режим санкций применялся только к «средствам и финансовым ресурсам» и только к ресурсам, имеющим отношение к «Талибану».
However, in building a new inspections regime, it would be vital to ensure that it is applied equitably, to both nuclear- and non-nuclear-weapon States, in accordance with their obligations. Тем не менее при создании нового режима инспекций было бы важно, чтобы он применялся на равноправной основе как к государствам, обладающим ядерным оружием, так и к странам, которые таким оружием не обладают, в соответствии с взятыми ими обязательствами.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
It's just never been applied in a situation like this. Она просто никогда еще не применялась в подобных ситуациях.
The measure was resorted to in extreme cases only, and in fact had not been applied since 1997. Данная процедура, используемая лишь в крайних случаях, ни разу не применялась с 1997 года.
The Committee could not remain silent in the face of the problem of the Kurds and a public press release seemed to be the best idea because, in the past, the urgent action procedure had been applied only to individual States parties. Комитет не может оставаться безучастным по отношению к проблеме курдов, и выпуск официального сообщения для прессы действительно представляется ему наилучшим решением, поскольку процедура незамедлительных действий применялась до сих пор только к государствам-участникам.
The commercialization of human rights would not resolve the crisis, and the austerity policies applied in developed countries had worsened it, damaging social protection systems, worsening unemployment and violating workers' rights. Коммерциализация прав человека не разрешит этот кризис, причем политика жесткой бюджетной экономии, которая применялась в развитых странах, только усугубила его за счет разрушения систем социальной защиты, ухудшения показателей безработицы и нарушения прав работников.
Since the implementation of the strategy began, the standardized funding model has been applied twice: the first time in support of the first-year budget preparation for UNMISS, and the second time in the case of MINUSMA. С момента начала осуществления Стратегии стандартизированная модель финансирования применялась дважды: в первый раз - в связи с составлением бюджета на первый год деятельности МООНЮС, а второй раз - в связи с работой МИНУСМА.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
Questions of relevance are validly applied at a detailed level since different measurement practices are used at different stages of compilation of the total index. Вопросы значимости вполне справедливо могут быть применены к подробному уровню, поскольку на различных этапах составления сводного индекса используются неодинаковые методы измерения.
Such solutions have been for the first time applied in elections carried out in the Republic of Serbia on 6 May 2012 for the National Assembly and assemblies of provincial, city and municipal self-government units. Такого рода решения были впервые применены в ходе выборов, проводившихся в Республике Сербия 6 мая 2012 года для избрания депутатов Народной скупщины и скупщин провинциальных, городских и муниципальных органов самоуправления.
Under the Treaty establishing the European Economic Community, the Court of Justice of the European Communities is competent to decide finally and with binding force whether such escape clauses have been applied arbitrarily. Согласно договору об учреждении Европейского экономического сообщества Суд Европейских сообществ обладает компетенцией принимать окончательные и имеющие обязательную силу решения относительно того, не были ли применены произвольным образом статьи, освобождающие от обязательства.
Selection decisions are made by the head of department or office after the central review body has indicated that the evaluation criteria have been properly applied and procedures properly followed. Решение о выборе кандидата принимается главой департамента/управления после того, как тот или иной центральный обзорный орган сообщил, что критерии оценки были применены должным образом и соответствующие процедуры были соблюдены.
These combined NACE/CPA ratios were applied on all breakdowns of the foreign trade in goods demanded by the FATS requirements, i.e. further breakdown by industry and breakdown by country of residency for the UCI. Эти комбинированные соотношения КДЕС/КПД были применены к данным о внешней торговле товарами в тех разбивках, которые требуются для целей СТЗФ, т.е. в разбивках по отраслям и странам, резидентами которых являются ККИ.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
Service providers have applied the programme's assistance model to their day-to-day work and have established a system of internal recording and reporting. Поставщики услуг применяют разработанную в рамках программы модель оказания помощи в своей повседневной работе и разработали систему внутренней регистрации и отчетности.
However, at the same time they continue to stress the existence of a variety of protective measures, such as anti-dumping, applied by western countries, which require a rapid solution. В то же время они продолжают подчеркивать существование множества защитных мер, таких, как антидемпинговая политика, которую применяют западные страны и вопрос о которой требует оперативного решения.
As in other areas, countries reported that they applied international standards where such standards existed, adapting them to national circumstances as necessary. Как и в других сферах, страны сообщили, что они применяют международные стандарты в тех областях, где они имеются, и при необходимости модифицируют их с учетом национальных обстоятельств.
The ECE secretariat was asked to examine the matter and to propose a text that would reflect the spirit of the proposal aimed at ensuring mutual recognition of certificates by States able to show that they applied ADN, whether or not they were Parties. Секретариату ЕЭК ООН было поручено проанализировать данный вопрос и предложить текст, который отражал бы смысл предложения, направленного на обеспечение взаимного признания свидетельств государствами, которые могут доказать, что они применяют ВОПОГ, независимо от того, являются они сторонами этого соглашения или нет.
In view of the different criteria apparently applied in different States, it would be necessary for the parties to a commercial transaction to come to an understanding in advance of the criteria. С учетом того, что государства применяют, по-видимому, различные критерии, в любом случае будет необходимо, чтобы стороны коммерческой сделки заранее договаривались о том, какие применять критерии.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
Further, all participating CEB members indicated that their anti-corruption, anti-fraud and similar policies applied also to contractual employees. Кроме того, все участвующие члены КСР отметили, что их политика противодействия коррупции, мошенничеству и другим подобным явлениям распространяется также на лиц, нанятых по контрактам.
Most of them applied only to the public sector, giving the impression that governments were unwilling to confront the acts of discrimination that occurred in civil society. К тому же большинство этих законов распространяется только на государственный сектор, отчего создается впечатление, что государства не хотят принимать меры в отношении актов дискриминации, которые совершаются в гражданском обществе.
They regulate makeup that's applied on top of the skin, but since the ink goes under the skin, it's not covered. Они контролируют косметику, которую наносят на верхний слой кожи, но на чернила, проникающие внутрь, это не распространяется.
She asked whether the prohibition also applied in private facilities. Г-жа Ватервал спрашивает, распространяется ли этот запрет также и на частные учреждения.
As interpreted and applied by the U.S. Supreme Court, the doctrine of equal protection applies not only with respect to the rights protected by the Covenant, but also to the provision of government services and benefits such as education, employment and housing. Доктрина равной защиты в ее толковании и применении Верховным судом распространяется не только на права, защищаемые Пактом, но и на такие предоставляемые правительством услуги и льготы, как образование, трудоустройство и жилье.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
In its 2010 inventory submission, the Netherlands chose to use a default emission factor that was applied for the entire time series from 1990 onwards. В представленных материалах по кадастру за 2010 год Нидерланды решили использовать стандартный коэффициент выбросов, который был применен ко всем временным рядам начиная с 1990 года и в последующий период.
The variance under the above heading is attributable to the proposed establishment of six additional general temporary assistance positions, to which a projected vacancy rate of 7 per cent has been applied in the computation of estimated costs. Разница по вышеуказанной рубрике обусловлена предлагаемым созданием шести дополнительных должностей временного персонала общего назначения, для расчета сметных расходов на которые был применен прогнозируемый показатель доли вакансий в 7 процентов.
The measured photometric values shall be multiplied by a factor of 0.7 prior to the check for compliance, except if this correction factor is already applied according to the provisions of paragraph 2.2. above. До проверки соответствия измеренные фотометрические значения умножаются на коэффициент 0,7, за исключением тех случаев, когда этот поправочный коэффициент уже применен в соответствии с положениями пункта 2.2 выше.
(a) A proxy means test formula to identify abject and absolute poverty among refugees was applied in the five fields; а) в пяти районах операций был применен метод проверки уровня нуждаемости по косвенным признакам в целях выявления случаев крайней и абсолютной нищеты;
A rate of 1.8 per cent on the refurbishment, construction and ancillary costs and consultancy fees/project management/related costs has been applied, instead of a fixed amount as was included in the 2011 study. Был применен коэффициент в 1,8 процента в отношении капитальной перестройки, строительства и дополнительных затрат, а также расходов на гонорары консультантов/управление проектом/смежные издержки вместо фиксированной суммы, которая была включена в исследование 2011 года.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
If you'd applied yourself to anything other than your chosen profession, you would be ten times more successful than Ronnie Marcum, okay? Если ты хочешь применить себя к чему-либо кроме выбранной профессии, ты сможешь быть в 10 раз успешнее чем Ронни Маркум, понимаешь?
Although avoiding a global water crisis will not be easy, we have at hand policies and technologies that, if properly applied, could see us safely through the next several decades, even in the face of increasing - and increasingly wealthy - populations. Несмотря на то, что избежать глобальный кризис недостатка воды будет нелегко, мы располагаем программами и технологиями, которые, если их правильно применить, помогут нам продержаться в течение следующих нескольких десятилетий, даже в условиях растущего населения и благосостояния.
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable] [ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора]
Naturally, the use of firearms even in such cases is allowed only after all other means have been applied or in circumstances where the use of other methods is not possible. Естественно, что даже в этих случаях огнестрельное оружие разрешается применять только после применения всех других средств или при обстоятельствах, когда невозможно применить иные методы.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
During Revolution and Civil War the school turned from specialized educational establishment into higher education institution: at Kolchak time it was occupied by Academy of General Staff of Russian Army evacuated from Moscow, further at Soviet times it turned into First Siberian Applied Polytechnic Institute. В период Революции и Гражданской войны учебное учреждение в стенах здания впервые выходит из уровня ссуза в состояние вуза: в колчаковское время здесь действует эвакуированная из столицы Академия Генерального Штаба Русской Армии, с установлением советской власти - Первый Сибирский практический политехнический институт.
It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами.
I'm enrolling you... in the applied percussion course. Я записываю тебя на практический курс игры на ударных инструментах.
In fulfilling its mandate, the Coordinating Committee has been practical-minded and has applied the principle of flexibility with respect to its coordination of the Intersessional Work Programme. При выполнении своего мандата Координационный комитет демонстрировал практический настрой и применял принцип гибкости в отношении координации им Межсессионной программы работы.
Welcome to Applied Criminal Justice. Добро пожаловать на практический курс уголовного судопроизводства.
Больше примеров...