Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
Better practices are being applied in marginal areas and informal settlements, which house some 50 per cent of the urban population. В маргинальных и неформальных поселениях, где проживает около 50 процентов городского населения, применяется более эффективная практика.
The principle of self-determination in international law is applied along with principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of state borders, and is exercised in a peaceful manner. Принцип самоопределения применяется в международном праве наряду с принципами суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ и реализуется мирным путем.
UNCT says that the rule on devoting 10 per cent of public election funds to training courses to encourage women to participate has not been applied. СГООН, затронув вопрос о государственном финансировании избирательного процесса, отметила, что, хотя существует норма о выделении 10% таких средств на меры по расширению возможностей, призванные мотивировать более широкое участие женщин, она не применяется.
The new report placed great emphasis on legal theory, but contained very little detail about how the law was applied in practice, yet that was the kind of information the Committee was seeking for each article of the Covenant. В новом докладе большое внимание уделено теории права, однако содержится весьма мало подробной информации о том, как законодательство применяется на практике, хотя именно такую информацию применительно к каждой статье Пакта запрашивает Комитет.
Sweden noted the death penalty was rarely applied in Nigeria but, recommended that Nigeria take the steps necessary to formalize the moratorium, with a view to subsequently abolish the death penalty, and adhere to the resolutions of the General Assembly in this regard. Швеция отметила, что смертная казнь применяется в Нигерии редко, и рекомендовала Нигерии принять меры, необходимые для официального введения моратория в целях последующей отмены смертной казни, а также для выполнения резолюций, принятых в этой связи Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
The result would be that States would be unwilling to participate in treaties applied in a way that ran counter to their wishes. В результате государства будут проявлять нежелание участвовать в тех договорах, которые применяются таким образом, что это противоречит их воле.
Some guiding principles were already being applied and operationalization was taking place through existing processes of programme formulation, reviews and allocation of funds. Некоторые руководящие принципы уже применяются, и это происходит в рамках существующих процессов разработки и обзоров программ и распределения средств по программам.
A sophisticated supervisory mechanism established by the ILO Constitution goes beyond simple unilateral compliance by States that have ratified Conventions and enables all three ILO constituents (workers, employers and government members) to follow up on the way that these standards are applied by member States. Сложный механизм наблюдения, учрежденный Уставом МОТ, не ограничивается простыми механизмами одностороннего соблюдения норм государствами, ратифицировавшими конвенции, и позволяет всем трем контингентам МОТ (трудящимся, работодателям и правительствам государств-членов) следить за тем, как применяются данные стандарты государствами-членами.
In addition, one of the main aspects of the "Cooperation with Judges Programme" is to promote discussion among judges from EU member States on how EU legislation, including access to justice rules in environmental matters, is applied in the different national legal orders. В дополнение, одним из основных аспектов «Сотрудничества с Программой для судей» является инициирование обсуждения среди судейского сообщества стран ЕС того, как законодательство ЕС, включая правила доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, применяются в различных правовых системах.
In paragraph 57, which appeared to follow up paragraph 54, he asked what was meant by the unconstitutionality of political parties, what was the consequence of a Federal Constitutional Court decision to that effect and, specifically, what sanctions were applied. Что касается пункта 57, который, как представляется, развивает содержание пункта 54, то ему хотелось бы знать, что означает решение об антиконституционности политических партий, принятое в развитие постановления Федерального конституционного суда, и, в частности, какие санкции применяются в таком случае.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
In this connection comprehensive legislation on arms transfers must be put in place and applied consistently. В связи с этим требуется принятие и последовательное применение всеобъемлющего законодательства по торговле оружием.
A "water footprint" method to increase water use efficiency in selected industrial sectors is developed and applied on a pilot basis. Разработка и применение на экспериментальной основе метода "водного следа" с целью повышения эффективности использования воды в отдельных отраслях промышленности.
Also, having noted that a considerable number of Roma women were experiencing difficulty obtaining citizenship, she wondered how the Government could ensure that the Convention was being applied in that situation. Кроме того, отметив то обстоятельство, что значительное число женщин-цыганок испытывает трудности с получением гражданства, оратор интересуется, каким образом правительство может обеспечить применение Конвенции в этой ситуации.
Once this common standard is not only internationally agreed but also universally applied, it will be possible to assess the overall economic importance of the tourism industry in different countries and to draw international comparisons. Если этот общий стандарт удастся не только принять на международном уровне, но и обеспечить его повсеместное применение, то тогда можно будет оценивать общее экономическое значение индустрии туризма в различных странах и проводить международные сопоставления.
Since then, tens of millions of PC insulators are applied in distribution networks. С тех пор десятки миллионов изоляторов ПС нашли свое применение в распределительных сетях.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
In addition, she became the director of the JAXA Center for Applied Space Medicine and Human Research (J-CASMHR) in July 2012. Кроме того, в июле 2012 года она возглавила Центр прикладной космической медицины и исследований человека JAXA.
In addition to the validity studies referenced here as well as the reviews mentioned in the Encyclopedia of Applied Psychology and in the Mental Measurement Yearbook, other researchers have also concluded that the Bar-On model is a valid and reliable measure of emotional and social intelligence. В дополнение к исследованиям по обоснованности, упомянутым здесь, а также обзорам, упомянутым в Энциклопедии Прикладной Психологии и в Mental Measurement Yearbook, другие исследователи также пришли к выводу, что модель Бар-Она является достоверной и надежной для определения уровня эмоционального и социального интеллекта.
It wold require a mathematical genius with a phenomnal grasp of applied excitonics. Тогда это должен быть математический гений с феноменальным знанием прикладной экситоники.
Feature Articles of the Applied Physiology . Очерки прикладной физиологии».
Degree (Diplomme) in Applied Geology Защитил диплом по прикладной геологии.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
In so doing, States assumed that two different regimes can be interpreted and applied harmoniously in an integrated manner. Делая это, государства полагают, что два разных режима можно толковать и применять согласованно комплексным образом.
While certain adjustments are still required before these standards can be universally applied in peacekeeping, the response from the field has been overwhelmingly positive. Хотя в эти стандарты по-прежнему требуется внести кое-какие изменения, прежде чем их можно будет применять во всех операциях по поддержанию мира, отклики с мест на них были в целом положительными.
It was unclear whether the Covenant, which seemed to have primacy over legislation but not over the Constitution, could be invoked before the courts and effectively applied. Не совсем ясно, можно ли ссылаться и эффективно применять в судах Пакт, который, как представляется, имеет приоритет над законодательством, но не над Конституцией.
Following the first and successful instance of its use in the sister Republic of El Salvador, that modality has been, and continues to be, applied for the same purpose. После первого успешного примера ее применения в братской Республике Сальвадор этот механизм был применен, и его продолжают применять с той же целью.
We affirm our commitment to promoting and applying the Guidelines and recognize that more emphasis needs to be given to consultations within governments so as to ensure that the Guidelines are applied consistently by all branches of government. Мы подтверждаем наше обязательство пропагандировать и применять это Руководство и признаем необходимость уделения более пристального внимания вопросу о проведении консультаций в рамках правительственных ведомств, с тем чтобы обеспечить последовательное применение этого Руководства всеми ветвями государственной власти.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
The International Covenant on Civil and Political Rights has already been applied directly by the Supreme Court of the Republic. Положения Международного пакта о гражданских и политических правах уже непосредственно применялись Верховным судом Республики.
In some cases, environmental treaties have indeed been applied and respected during non-international armed conflicts. В ряде немеждународных вооруженных конфликтов так и происходило: договоры об охране окружающей среды действительно применялись и соблюдались.
Please provide information on cases in which customary law has been applied as an exception to section 15 of the Constitution, which prohibits discrimination on the ground of gender. Просьба представить информацию о случаях, когда применялись нормы обычного права в порядке исключения из требований, установленных в статье 15 Конституции, где запрещается дискриминация по признаку гендерной принадлежности (пункт 5).
While different criteria have been applied over the years, the fundamental problem was not how to implement the designated priorities, but how actually to identify, agree upon and designate priorities. Хотя на протяжении ряда лет применялись различные критерии, основная проблема заключалась не в том, как соблюдать в практической жизни определенные приоритеты, а в том, как фактически определять, согласовывать и устанавливать приоритетность.
In that respect, it would be highly desirable to see the provisions of Article 36, paragraph 3, of the Charter systematically applied; these provisions, I would recall, provide that: В этом отношении было бы крайне желательно, чтобы положения пункта З статьи 36 Устава применялись на постоянной основе; эти положения, я напомню, предусматривают, что:
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
The procedures to be adopted for regional assessments could also draw upon those applied in the case of IAASTD. Процедуры, принимаемые для региональных оценок, также могут основываться на применяемых в случае с ИААСТД.
Participants expressed interest in sharing information on data sources, methods and assumptions applied in measuring non-observed economy. Участники выразили заинтересованность в обмене информацией об источниках данных, методах и допущениях, применяемых при измерении ненаблюдаемой экономики.
Such costs can of course be defined in a number of ways, pending on the calculation principles applied. Такие издержки могут, конечно же, определяться различными способами в зависимости от применяемых принципов расчета.
All the recent debates at the United Nations on this issue show the growing wave of protest against unilateral coercive economic measures applied for political purposes. Все недавние прения в Организации Объединенных Наций по этому вопросу свидетельствуют о растущей волне протеста против односторонних принудительных мер экономического характера, применяемых по политическим причинам.
Indeed, serious violations of humanitarian law, for instance, should be addressed through a coherent body of law applied by appropriate institutions. Так, вопросы о серьезных нарушениях гуманитарного права, например, следует рассматривать с помощью согласованного комплекса правовых норм, применяемых соответствующими учреждениями.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
Criteria applied and how far account would be taken of development conditions and policies, capacity constraints or weakness of competition culture; е) применяемые критерии и вопрос о том, в какой степени следует учитывать условия и политику в области развития, ограниченность потенциала или слабость культуры конкуренции;
Tariff increase was used by some developing countries because their applied rates are lower than bound rates owing to unilateral liberalization, giving them a legitimate scope for tariff increase. К повышению тарифов прибегли и некоторые развивающиеся страны, поскольку применяемые ими ставки ниже связанных тарифных ставок, установленных благодаря односторонним мерам либерализации, что дает им законные основания для повышения тарифных ставок.
At the request of the IRU, the TIRExB discussed risk management measures and procedures applied by national issuing associations and the international organization to prevent fraud and to ensure sustainability of the TIR system. По просьбе МСАТ, ИСМДП обсудил меры по управлению рисками и процедуры, применяемые национальными объединениями, выдающими книжки МДП, и международными организациями с целью предотвращения мошенничества и обеспечения устойчивости системы МДП.
Since the predominant exports of developing countries, natural resources, were subject to relatively low levels of protection, generalized tariff reductions applied by all countries provided greater relative benefits to developed countries whose exports were more highly protected manufactured goods. Поскольку преобладающая статья экспорта развивающихся стран - природные ресурсы - пользовалась относительно низким уровнем протекционизма, меры по всеобщему сокращению тарифов, применяемые всеми странами, приносили больше относительной выгоды развитым странам, экспорт которых был представлен промышленными товарами, пользовавшимися более высокой степенью протекционизма.
In particular, he would like to know for what type of cases it was authorized or encouraged by the courts, what rules applied and whether there was special legislation or whether it was simply a practice which the courts had adopted. уточнения о том, в делах какого рода это разрешается или поощряется судами, каковы особые правила, применяемые в этом случае, и существует ли специальное законодательство или же речь идет просто о практике, применяемой судами.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
Strict liability has also been applied in respect of train accidents in Austria, Germany, Spain and Switzerland. Принцип строгой ответственности применялся также в случае железнодорожных аварий в Австрии, Германии, Испании и Швейцарии.
All were eventually released by court order and PSA has not been applied since. Все задержанные в итоге были освобождены на основании распоряжения суда, и ЗОБ с тех пор не применялся.
A balanced approach that addresses both human development needs and environmental concerns has been increasingly applied in many mountain regions of the world, in both the North and the South. Во многих горных районах мира, как на Севере, так и на Юге, все активнее применялся сбалансированный подход к удовлетворению потребностей в развитии человеческого потенциала, а также решению экологических проблем.
A large number of regulations had been applied which governed protection against discrimination non-systematically and partially, by regulating specific fields or targeting specific vulnerable groups. Применялся целый ряд норм, регулировавших защиту от дискриминации на несистематической и частичной основе за счет целевых мер в конкретных областях или в интересах конкретных уязвимых групп.
So long as the IMF's macroeconomic surveillance was in fact applied only to developing countries, with the G-7 and other rich countries evading a serious monitoring process, the Fund could not be perceived as fair and impartial. До тех пор пока макроэкономический надзор МВФ в действительности применялся только к развивающимся странам, притом что страны Большой семерки и другие богатые страны избегали внимания с его стороны, Фонд не мог восприниматься в качестве справедливого и беспристрастного.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
The existing methodology has been developed by UNHCR and applied consistently in all programmes, projects and locations for the past four years. Существующая методология была разработана УВКБ и применялась последовательно во всех программах, проектах и точках в течение последних четырех лет.
We believe that Article 65, which so far has been applied only once - in 1999, in favour of Haiti - should become a vital instrument for comprehensive United Nations post-conflict peace-building efforts. Мы считаем, что статья 65, которая до сих пор применялась лишь один раз - в 1999 году в интересах Гаити, - должна стать важным инструментом всеобъемлющих усилий Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства.
Given that the Convention is directly applicable, please provide statistical data on cases, if any, where its provisions were invoked in court, and explain whether the courts have applied the Convention in any case. В связи с тем, что Конвенция применяется непосредственно, просьба представить статистические данные о случаях, если таковые имели место, когда ее положения задействовались в суде, и пояснить, применялась ли Конвенция судами в каком-либо деле.
With regard to the review of the scale methodology called for in General Assembly resolution 64/248, his delegation understood that the primary purpose of the review was to ensure that the current methodology was being applied in the best way possible. Что касается пересмотра методологии построения шкалы, о котором говорится в резолюции 64/248 Генеральной Ассамблеи, то делегация Украины понимает, что основная цель такого пересмотра состоит в обеспечении того, чтобы нынешняя методология применялась как можно более эффективно.
There had been debate among the Committee as to whether to apply article 26 to a matter involving economic and social rights, but as that article had no limiting provision as to the scope of application of the principle of non-discrimination, it had been applied. Среди членов Комитета проводились прения по вопросу о том, следует ли применять статью 26 к ситуациям, связанным с экономическими и социальными правами, но, поскольку в этой статье отсутствует положение об ограничении сферы применения принципа недискриминации, она к таким ситуациям применялась.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
In the European countries, there are different models that might be evaluated and applied in the region. В европейских странах существуют различные модели, которые могут быть оценены и применены в регионе.
Questions of relevance are validly applied at a detailed level since different measurement practices are used at different stages of compilation of the total index. Вопросы значимости вполне справедливо могут быть применены к подробному уровню, поскольку на различных этапах составления сводного индекса используются неодинаковые методы измерения.
He also asked the delegation to provide information on the functioning and level of autonomy of the Police Inspectorate and its resources, as well as ongoing internal investigations into cases of excessive use of force and any disciplinary sanctions applied. Оратор предложил также членам делегации представить сведения о функционировании и степени независимости полицейских инспекционных органов и о ресурсах, которыми они располагают, а также о проводящихся внутренних расследованиях, касающихся чрезмерного применении силы, и о дисциплинарных наказаниях, которые, возможно, были применены.
The enforcement measures shall immediately be revoked by order of the judge when they are applied in situations other than those for which the law provides or when the circumstances which justify their application no longer apply (art. 212). Принудительные меры немедленно отменяются распоряжением судьи, если они были применены в не предусмотренных законом ситуациях или если обстоятельств, оправдывавших их применение, больше не существует (статья 212).
The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied - not that those provisions should be amended or repealed. Авторы отмечают, что в сообщении основное внимание обращается не на то, что правовые положения следует изменить либо отменить, а на то, что правовые положения не были применены.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
The Secretary was invited to ask countries through the questionnaire whether they applied ATP to domestic transport. К секретарю была обращена просьба разослать странам вопросник, с тем чтобы выяснить, применяют ли они положения СПС к внутренним перевозкам.
Others only recently have applied the full range of actions available to release previously suspected hazardous areas, resulting in several instances in a dramatic increase in the amount of area released. Другие же лишь недавно применяют весь комплекс наличных действий по высвобождению предположительно опасных районов, в результате чего в нескольких случаях произошло резкое увеличение величины высвобожденной территории.
She also requested information on the participation of women in political parties and trade unions and inquired whether those organizations, as well as non-governmental organizations, applied any standards to ensure the equality of women. Хотелось бы также знать, каково участие женщин в политических партиях и профсоюзах и применяют ли эти структуры, а также неправительственные организации какие-либо стандарты, обеспечивающие равноправие женщин.
The Government therefore again calls for those who deny the genocide of Tutsis to be brought before justice in accordance with Rwandan law, a law that many other countries also have applied in other instances of genocide. Поэтому правительство призывает тех, кто отрицает геноцид в отношении тутси, привлечь к суду согласно руандийскому праву, согласно праву, которое многие другие страны также применяют в других ситуациях геноцида.
Moreover, the principle of the primacy of international law over domestic law had been applied with growing frequency in rulings by Moroccan courts, several of which in recent years had been based on the provisions of international instruments. Помимо этого, текущая судебная практика свидетельствует о том, что марокканские суды все чаще применяют принцип верховенства международного права над внутренним правом, при этом ряд судебных решений, принятых в последние годы, основывается на положениях международных документов.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
Mr. SICILIANOS proposed inserting the words "as appropriate" after "revise its legislation" to clarify that equality of rights for non-citizens applied only to limited aspects of public life, which might accommodate Mr. Aboul-Nasr's concern. Г-н СИСИЛИАНОС предлагает включить слова "соответствующим образом" после слов "пересмотреть свое законодательство" с целью разъяснения того, что равенство прав, установленное для неграждан, распространяется лишь на некоторые аспекты общественной жизни, что может снять обеспокоенность г-на Абул-Насра.
CEDAW expressed concern that the principle of equal remuneration for work of equal value was yet to be reflected in the Employment Act and that the non-discrimination clause applied only with respect to termination of employment. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что принцип равного вознаграждения за равноценный труд еще не нашел своего отражения в Законе о занятости и что положение о недискриминации распространяется исключительно на случаи прекращения трудовых отношений.
She wondered whether the Government took steps to ensure that those women were aware of the Convention, whether they had been consulted during preparation of the report and would be informed of the Committee's concluding comments and whether the nation's labour law applied equally to them. Оратор интересуется, предпринимает ли правительство шаги с целью обеспечить осведомленность этих женщин о положениях Конвенции, проводились ли с ними консультации в ходе подготовки доклада, будут ли они информированы о заключительных замечаниях Комитета и распространяется ли на них в равной степени действие трудового законодательства страны.
To the extent that a performing party is not subject to the Draft Instrument, its potential liability is governed by whatever law would have applied in the absence of the Draft Instrument. В той мере, в какой на исполняющую сторону не распространяется действие Проекта документа, ее потенциальная ответственность регулируется любыми правовыми нормами, которые были бы применимы в случае отсутствия Проекта документа.
She asked how the delegation interpreted the phrase "as full rehabilitation as possible" and whether it applied only to nationals of the State party or to any victim of torture. Она спрашивает делегацию о том, как та истолковывает понятие "возможно более полной реабилитации" и распространяется ли оно только на граждан государства-участника или же на всех жертв пыток вне зависимости от гражданства.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
Azerbaijan applied this approach when President Ilham Aliyev decided to reform the country's cumbersome business and property registration systems in 2006. Этот подход был применен Азербайджаном, когда Президент Ильхам Алиев принял решение реформировать громоздкие системы регистрации предприятий и собственности в стране в 2006 году.
(a) A proxy means test formula to identify abject and absolute poverty among refugees was applied in the five fields; а) в пяти районах операций был применен метод проверки уровня нуждаемости по косвенным признакам в целях выявления случаев крайней и абсолютной нищеты;
That process was already applied in the selection of proposals for the 2004 programme of work and elements taken into consideration in the selection of topics for reports or notes included: Данный процесс уже был применен при выборе предложений для программы работы на 2004 год, и в число элементов, принимавшихся во внимание при выборе тем докладов, входили следующие:
Support was also expressed for the Commission's decision not to include the genuine-link test applied by the International Court of Justice in the Nottebohm case, because it could result in hardship to millions of persons who did not possess the nationality of their host States. Было также поддержано решение Комиссии не включать критерий подлинной связи, который был применен Международным Судом в деле Ноттебома, поскольку это могло бы создать трудности для миллионов людей, которые не имеют гражданства стран, в которых они находятся.
No less than 450 checks on legality had been carried out in places of detention in 2010; 23 protests had been recorded, 70 people investigated and a number of sanctions applied. В 2010 году в местах содержания под стражей было проведено не менее 450 проверок законности заключения под стражу; было зарегистрировано 23 протеста, были охвачены расследованием 70 человек, в связи с чем был применен целый ряд санкций.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
Such rules of thumb are more easily set than applied in a complex text such as this one. Такие приблизительные правила легче установить, чем применить в представленном сложном тексте.
Rather, it is about developing a way of thinking about a discipline that reflects a particular perception of how "knowledge" is established, its extent and limitations, how it describes nature, and how it can be usefully applied in a variety of contexts. Дело, скорее, в развитии способа мышления в рамках дисциплины, отражающего особое восприятие того, как достигается «знание», его объёмов и границ, того, как оно описывает природу и как его можно с пользой применить в различных контекстах.
The Court noted however that the commercial court should have applied the four year limitation period provided by the UN Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods of 1974 and not the five year period provided by the Italian Civil Code. Он, однако, отметил, что Коммерческому суду следовало применить четырехлетний срок давности, предусмотренный в Конвенции Организации Объединенных Наций об исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года, а не пятилетний срок давности, предусмотренный Гражданским кодексом Италии.
It concluded that a framework consisting of four major components could be appropriately applied in the context of human rights promotion and protection in Europe, Central Asia and the Southern Caucasus. В ходе совещания был сделан вывод о том, что в контексте поощрения и защиты прав человека в Европе, Центральной Азии и на южном Кавказе было бы уместно применить механизм, состоящий из четырех основных компонентов.
For these reasons, the courts of the State party were unable to examine the author's claims on the merits and could not have applied the law which subsequently could have been submitted to the Constitutional Court with the aim to assess its compatibility with the Constitution. По этим причинам суды государства-участника не смогли рассмотреть требования автора по существу и применить закон, который впоследствии мог быть передан в Конституционный Суд с целью оценки его совместимости с Конституцией.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами.
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом.
Practical lessons from scaled-up programme collaboration and partnerships on child nutrition in such countries as Ethiopia and in the Sahel are being applied through ongoing collaboration elsewhere with WFP and other partners. Практический опыт расширения масштабов сотрудничества и партнерства в рамках программ по обеспечению питания детей в таких странах, как Эфиопия, и в Сахели применяется и в других местах в контексте деятельности, осуществляемой на основе сотрудничества с ВПП и другими партнерами.
Welcome to Applied Criminal Justice. Добро пожаловать на практический курс уголовного судопроизводства.
Больше примеров...