Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
However, the death penalty has rarely been applied. Вместе с тем смертная казнь применяется только в исключительных случаях.
Where the answer is yes, the accounting policy for exchange revenue and recording of expense is applied. При положительном ответе применяется учетная политика в отношении поступлений от возмездных операций и учета расходов.
Accordingly, the Labour Code stipulated that labour legislation applied without distinction to Dominicans and foreigners alike. Так, Трудовой кодекс предусматривает, что трудовое законодательство применяется без каких-либо различий как к доминиканцам, так и к иностранцам.
However, given what was said in paragraphs 142 and 150, he wondered whether the principle of non-discrimination was being effectively applied in all spheres and whether, for example, the amendment of the Working Environment Act had actually prohibited discrimination in the field of employment. Однако, учитывая содержание пунктов 142 и 150, он задается вопросом о том, действительно ли принцип недискриминации применяется повсеместно и привел ли, например, пересмотр законодательства об условиях труда к запрещению дискриминации в этой области.
While welcoming the April 2004 amendment to the Constitution which allows children to acquire citizenship by descent from their mothers, CRC noted with concern that the amended law was applied only to children born after 2004. Приветствовав внесение в апреле 2004 года поправки в Конституцию, предоставившей детям право получать гражданство своих матерей, КПР с обеспокоенностью отметил, что пересмотренное законодательство применяется только к детям, родившимся после 2004 года.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
In this case, the restrictions on the exchange of correspondence are not applied. В этом случае к нему не применяются ограничения относительно переписки.
Treaties, within the Greek legal order, retain their character as international enactments and are applied as such. Договоры в греческом праве сохраняют свой характер международных нормативных актов и применяются как таковые.
Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. Наряду с этим были высказаны поздравления в адрес йеменских женщин в связи с тем, что были приняты и применяются некоторые законы, направленные на то, чтобы позволить им на равноправной основе участвовать в развитии страны.
Most countries responding positively to QD6 indicated an understanding of the provisions of the IAEA Transport Regulations as they are applied at the international and domestic levels, which allows for transport of unidentified material through the provision of "Special Arrangements". Большинство стран дали положительный ответ на QD6 и указали на соблюдение положений Правил перевозки МАГАТЭ, поскольку они применяются на международном и национальном уровнях и допускают перевозку неидентифицированных материалов в режиме "Специальные условия".
(a) Cross-sectoral scientific assessments, research and tools for sustainable consumption and production and a green economy developed, shared and applied by policymakers, including in urban practices in the context of sustainable development and poverty eradication а) Межсекторальные научные оценки, исследования и инструменты для обеспечения устойчивого потребления и производства и развития «зеленой» экономики разработаны, распространены и применяются формирующими политику лицами, в том числе в сфере городского управления, в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
The preparations received passed clinical trials and were applied not only in clinical practice but in cattle breeding as well. Полученные препараты прошли клинические испытания и нашли применение не только в клинической практике, но и животноводстве.
In China, the death penalty is strictly controlled and is applied with extreme caution. В Китае применение такой меры наказания, как смертная казнь, строго контролируется; она выносится с крайней осторожностью.
In order to ensure that this provision is applied effectively and applies equally, the State Party has set out complaints mechanisms by establishing a Wage Board or Boards. Чтобы обеспечить эффективное и беспристрастное применение этой нормы, государство-участник создало механизмы рассмотрения жалоб путем учреждения комиссии или комиссий по вопросам заработной платы.
It should be borne in mind that it was national courts that applied universal jurisdiction and considered which crimes justified it, to what extent the court was obligated to exercise it, what competence the court had and which law should apply. Следует иметь в виду, что именно национальные суды применяют универсальную юрисдикцию и рассматривают, какие преступления оправдывают ее применение, в какой степени суд обязан осуществить ее, какова компетенция суда и какое право должно применяться.
However, recognizing the need to clarify the application of the provisions of the STCW Convention to mobile offshore units, MSC decided that the STCW provisions applied only to self-propelled units proceeding on voyages and not to those which were non-self-propelled or on station. Однако признавая необходимость прояснить применение положений Конвенции ПДНВ к морским передвижным установкам, КБМ постановил, что положения ПДНВ применяются только к самодвижущимся установкам во время рейса, но не к установкам, не являющимся самодвижущимися или находящимися на стационарной стоянке.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
Studies in the fields of the applied economics of transport, transport law, trade facilitation and multimodal transport Исследования в области прикладной экономики, транспорта, транспортного права, содействия развитию торговли и смешанных перевозок
It was "intended to afford a medium for the presentation and analysis of any and all questions of interest or importance in pure and applied Mathematics, embracing especially all new and interesting discoveries in theoretical and practical astronomy, mechanical philosophy, and engineering". Он должен был «предоставить возможность для публикации и анализа любых и всех вопросов, интересных или имеющих важность в чистой и прикладной математике, в особенности всех новых и интересных открытий в теоретической и практической астрономии, механической философии и инженерном деле».
In July 1947, an advisory committee for the Applied Mathematics Department discussed the plan to build the computer. В июле 1947 года Консультативный комитет департамента прикладной математики обсудил план строительства компьютера.
He became Professor of the Applied and Computational Optics Department in 1997. С 1997 года - профессор кафедры Прикладной и компьютерной оптики.
The Perkin Medal is an award given annually by the Society of Chemical Industry (American Section) to a scientist residing in America for an "innovation in applied chemistry resulting in outstanding commercial development." Медаль Пе́ркина - ежегодно присуждаемая награда американского подразделения Общества химической промышленности для учёного, проживающего в США за «инновации в области прикладной химии, результатом которых стал выдающийся коммерческий успех».
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
We are inviting to make ourselves acquainted with our offer where you will find elements applied in solar systems. Мы зовем к познакомиться с нашим предложением где найдете вы элементы применять в системах солярных.
In 2009, OAI applied the same risk assessment methodology initiated in 2008 for selecting the NGO/NIM projects to be audited. В 2009 году при отборе проектов НПО/национального исполнения, подлежащих проверке, УРР стало применять новую методологию оценки факторов риска, опробованную в 2008 году.
The contribution stressed that it was essential that Governments should not be able to deny or contest the applicability of international humanitarian law to situations to which it clearly applied based on the facts. В документе подчеркивалась важность того, чтобы не дать правительствам возможности отказываться применять или ставить под вопрос применение международного гуманитарного права к ситуациям, к которым, основываясь на фактах, оно явно должно применяться.
Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять.
The Ombudsman addressed himself to the competent minister and through him to the administrative authorities, recommending the latter to cease to apply the respective provision of the law and to repeal decisions which had been applied in implementation of this provision. Омбудсмен обратился в компетентное министерство и через него - к административным властям с рекомендацией прекратить применять соответствующие положения закона и отменить решения, которые были приняты с целью осуществления этого положения.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
If the emissions factors applied at the time Croatia had ratified the Protocol were applied today, Croatia indicated that it would be in compliance. Хорватия указала, что она обеспечила бы соблюдение обязательства, если бы сегодня применялись коэффициенты выбросов, которые использовались в тот период, когда Хорватия ратифицировала Протокол.
Turnover factors have been applied as follows: 2 per cent for military liaison officers and formed police units and 10 per cent for United Nations police. Коэффициенты текучести персонала применялись следующим образом: 2 процента для офицеров связи и сформированных полицейских подразделений и 10 процентов для полиции Организации Объединенных Наций.
By contrast, the main objective of the management evaluation is for the Administration to confirm that the contested decision reflects the correct application of the appropriate personnel and financial rules, policies and procedures, as they have been developed and applied by the Organization. И напротив, основная цель управленческой оценки заключается в том, чтобы администрация подтвердила, что оспариваемое решение отражает правильное применение соответствующих правил о персонале и финансовых правил, политики и процедур, как они были разработаны и применялись Организацией.
Factors of 10 per cent for international and 30 per cent for national United Nations Volunteers have been applied, as compared with the rate of 20 per cent used for both categories in 2006/07. В отношении добровольцев Организации Объединенных Наций применялись нормы в размере 10 процентов для международных добровольцев и 30 процентов для национальных добровольцев по сравнению с нормой в размере 20 процентов, которая применялась к обеим категориям в 2006/07 году.
In developing this budget, the 2009 standard staff costs for the Geneva and Rome duty stations have been applied in accordance with the United Nations budget policy and were adjusted by 4 per cent to calculate the staff costs for 2010. При разработке этого бюджета стандартные расходы на персонал 2009 года для Женевы и Рима применялись в соответствии с бюджетной политикой Организации Объединенных Наций и были скорректированы на 4 процента в целях расчета затрат на персонал в 2010 году.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
The second factor was the level of ethical standards applied by multinational enterprises. Второй фактор касается уровня этических стандартов, применяемых многонациональ-ными предприятиями.
Given the potential for misunderstanding, it was said that paragraph 1 of draft article 30 should be reformulated to clarify the nature of the burden of proof and the standards that applied thereto. С учетом возможного недопонимания было отмечено, что формулировку пункта 1 проекта статьи 30 следует изменить для уточнения характера бремени доказывания и применяемых к нему норм.
A National System for Accounting and Monitoring of Biological Materials as well as the equipment and technology applied for these materials. национальной системы учета и мониторинга биологических материалов, а также оборудования и технологии, применяемых к этим материалам.
At the 237th meeting, the observer of Ecuador expressed concerns regarding the freezing or blocking of bank accounts held by its diplomats and protested against the arbitrary procedures that had been applied by the bank. На 237м заседании наблюдатель от Эквадора выразил обеспокоенность по поводу замораживания или блокирования банковских счетов, принадлежащих дипломатам, и выразил протест против произвольности процедур, применяемых банком.
In terms of applied rates (as distinct from much higher bound rates or lower GSP and LDC rates), ERPs are relatively low for the final stage of shoe production in the EU and US with 9 and 12 per cent respectively. С точки зрения применяемых ставок (в отличие от гораздо более высоких связанных ставок или более низких ставок ВСП и НРС) ФКЗ являются сравнительно низкими для конечного этапа обувного производства в ЕС и США, составляя соответственно 9% и 12%.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
The manufacturer is responsible for proving that the applied methods are equivalent to those laid down in this Regulation. Изготовитель несет ответственность за обеспечение того, чтобы применяемые методы были эквивалентны тем методам, которые приводятся в настоящих Правилах.
The quality of teaching had deteriorated despite the planning and rationalization methods applied by the Agency. Несмотря на применяемые БАПОР методы планирования и рационализации, качество образования ухудшилось.
(a) techniques applied on a routine basis а) методы, применяемые на рутинной основе
The issue arose because developing countries will generally be undertaking deeper cuts in bound tariffs than developed countries, although their applied rates will be reduced to a smaller extent due to tariff water. Этот вопрос возник в связи с тем, что от развивающихся стран в целом ожидают более глубокого снижения связанных тарифов, чем от развитых, хотя реально применяемые ими ставки будут снижены в меньшей степени в силу расплывчатости их тарифов.
The reporting process is accompanied by an iterative process, which captures the lessons learned during the reporting process and refines the indicators and methodologies applied. Процесс отчетности сопровождается итеративным процессом, в ходе которого учитываются уроки, извлеченные из процесса отчетности, и уточняются применяемые показатели и методологии.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
In a few cases, it was not clear which law was being applied, although often a ministerial decree would be used. В ряде случаев было неясно, какой закон применялся, хотя часто применялись министерские директивы.
For existing international posts, as recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, a vacancy factor of 8 per cent has been applied. З. Как было рекомендовано Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, в отношении существующих международных должностей применялся показатель доли вакантных должностей, равный 8 процентам.
A review of the mid-term reviews of fifth cycle programmes undertaken in 1994 shows that the programme approach has been applied mainly to new programming opportunities rather than to ongoing cooperative efforts. Проведенный в 1994 году анализ среднесрочных обзоров программ пятого цикла показывает, что программный подход применялся преимущественно не к текущим программам сотрудничества, а к разработке новых программ.
In this respect, it may be noted that the floor/ceiling mechanism applied only for a period of 18 months in the 2005-2006 budget; В этой связи можно отметить, что в период действия бюджета 2005 - 2006 годов механизм нижнего и верхнего пределов применялся только последние 18 месяцев;
(e) A model memorandum of understanding document had been applied and all differences or additional requirements were negotiated on a case-by-case basis. е) при этом применялся типовой меморандум о взаимопонимании и в каждом конкретном случае решались конкретные проблемы, связанные с выделением дополнительных ассигнований.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
The General Assembly has requested the Secretary-General to ensure that the PAS applies to all staff and is consistently applied throughout the Secretariat. Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ССА распространялась на всех сотрудников и последовательно применялась в рамках всего Секретариата.
No information was forthcoming to suggest that any of the responding countries had applied the death penalty retroactively or that their laws permitted them to do so. Никакой информации, позволяющей предположить, что в какой-либо из стран, представивших свои ответы, смертная казнь применялась ретроактивно или что их законодательство разрешало им делать это, сообщено не было.
The Committee could not remain silent in the face of the problem of the Kurds and a public press release seemed to be the best idea because, in the past, the urgent action procedure had been applied only to individual States parties. Комитет не может оставаться безучастным по отношению к проблеме курдов, и выпуск официального сообщения для прессы действительно представляется ему наилучшим решением, поскольку процедура незамедлительных действий применялась до сих пор только к государствам-участникам.
Seldom has a more ill-conceived, illogical and illegal measure been applied so punitively, and for so long to a people so wholly undeserving of such punishment. Редко случается так, чтобы столь необоснованная, нелогичная и незаконная мера применялась на протяжении столь долгого времени для того, чтобы наказать народ, который совершенно не заслуживает такого наказания.
The ICSC has shown that while all organizations of the system surveyed in 2003 applied a system of individual performance appraisals, those were rarely completed in a timely fashion and more than 95 per cent of the workforce in organizations was concentrated among the three highest ratings. КМГС продемонстрировала, что, хотя система индивидуальной служебной аттестации применялась во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, обследованных в 2003 году, такая аттестация в редких случаях проводилась своевременно, и более 95% сотрудников в каждой из организаций имели три наивысшие оценки.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
In the European countries, there are different models that might be evaluated and applied in the region. В европейских странах существуют различные модели, которые могут быть оценены и применены в регионе.
This Act was applied in the conviction of 30 January 1998. Именно уголовные нормы этого закона были применены при вынесении обвинительного приговора 30 января 1998 года.
Many elements of the covenant could be adapted and applied in other regions. Многие элементы договора могут быть скорректированы с учетом местной специфики и применены в других регионах.
The results of his active work included key resolutions, amendments and proposals of the PACE, which applied and extended sanctions against the Russian Federation, condemned the annexation of the Crimea and occupation in the Donbas, including the release of political prisoners. Результатами его активной деятельности стали ключевые резолюции, поправки и предложения ПАСЕ, которыми применены и продлены санкции против Российской Федерации, осуждена аннексия Крыма и оккупация на Донбассе, в том числе их результатом стало освобождение политических заключённых.
The source considers that the travel ban and the measure of house arrest applied are due to the exercise by Aung San Suu Kyi of her rights and freedoms as guaranteed by articles 13, 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. Источник считает, что запрет на передвижение и мера в виде домашнего ареста были применены к Аунг Сан Су Чи из-за того, что она воспользовалась своими правами и свободами, гарантированными в статьях 13, 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
The developed countries, despite their official positions and declarations, applied a double standard to the question of the financing mechanism for the Rio Declaration on Environment and Development. Несмотря на свою официальную позицию и заявления, развитые страны применяют двойные стандарты к вопросу о механизме финансирования мер по осуществлению Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
However, at the same time they continue to stress the existence of a variety of protective measures, such as anti-dumping, applied by western countries, which require a rapid solution. В то же время они продолжают подчеркивать существование множества защитных мер, таких, как антидемпинговая политика, которую применяют западные страны и вопрос о которой требует оперативного решения.
As in other areas, countries reported that they applied international standards where such standards existed, adapting them to national circumstances as necessary. Как и в других сферах, страны сообщили, что они применяют международные стандарты в тех областях, где они имеются, и при необходимости модифицируют их с учетом национальных обстоятельств.
He would like the delegation to comment on paragraph 195 of the report, which indicated that bank loans were granted to foreigners on condition that they provided certain an effort to combat money-laundering, banks applied the internationally acknowledged principle of "know your customer". Г-н Лечуга Эвиа просит делегацию прокомментировать пункт 195 доклада, в котором указывается, что банковские займы выдаются иностранцам при условии сообщения определенных сведений, так как банки в целях борьбы с отмыванием денег применяют общепризнанный международный принцип, согласно которому надо "знать своих клиентов".
4.8 Turning to the real, personal and foreseeable risk of torture which the complainant is required to face under article 3 in the event of a return, the State party points out that its authorities explicitly applied the relevant Convention provisions. 4.8 Переходя к утверждению о том, что в случае возвращения заявителя ему лично придется столкнуться с реальной и предсказуемой угрозой применения пыток (статья 3), государство-участник отмечает, что его органы неукоснительно применяют соответствующие положения Конвенции.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
It confined itself to identifying the persons to whom that type of immunity applied, namely Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. Эта статья ограничивается определением круга лиц, на которых распространяется данный вид иммунитета, а именно: главы государств, главы правительств и министры иностранных дел.
As reluctant as many States appear to be to abolish capital punishment completely, there remains considerable scope for reducing the number of offences for which it is applied. Хотя, как показывает практика, многие государства неохотно идут на полную отмену смертной казни, имеются широкие возможности для сокращения числа преступлений, на которые она распространяется.
She asked whether the prohibition also applied in private facilities. Г-жа Ватервал спрашивает, распространяется ли этот запрет также и на частные учреждения.
The basic criterion for acquiring nationality in the draft articles was habitual residence, and it was applied without discrimination to the cases of cession of part of a territory, dissolution of a State and separation. В проектах статей за основной критерий приобретения гражданства выбрано обычное место жительства: он распространяется без всяких различий на случай передачи части территории, на случай распада государства и на случай отделения.
Lastly, listing the specific categories of property to which jurisdictional immunities applied (art. 19) posed the risk of excluding other categories of property to which such immunities might also apply. Наконец, перечисление особых категорий собственности, на которые распространяется иммунитет от мер принуждения (статья 19), сопряжено с опасностью исключения других категорий собственности, на которые может распространяться этот иммунитет.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
The draft resolution unfairly applied a single and narrow standard for decolonization. В этом проекте резолюции несправедливо применен единый и узкий подход к деколонизации.
A whole variety of solutions have been applied for the use of the Menzi Muck on railway tracks. Целый ряд инженерных решений применен для использования Menzi Muck на железной дороге.
According to the Government, after coming into force, the amnesty law was applied immediately to 96 persons who were released from detention or imprisonment. По данным, представленным правительством, после его вступления в силу закон об амнистии был немедленно применен в отношении 96 человек, которые были освобождены из-под стражи или из заключения.
The cluster approach was newly applied in at least 11 countries in 2008, bringing the total to 30 since 2006. Тематический подход был вновь применен в 2008 году в 11 странах, в результате чего общее число таких стран с 2006 года достигло 30.
This limit on writing and speech is especially harsh, because it is punishable by imprisonment for up to two years, though here the criminal penalty applied was a monetary fine. Такое ограничение на представление информации в письменном и устном виде является суровым, потому что оно наказывается тюремным заключением на срок до двух лет, хотя в данном случае в качестве уголовного наказания и был применен денежный штраф.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
We face a situation where the old proverb "the perfect is the enemy of the good" cannot be more suitably applied. Мы сталкиваемся с ситуацией, в которой как нельзя кстати применить старую пословицу на тот счет, что "лучшее - враг хорошего".
The discussions of perfect and imperfect obligations, which Amartya Sen used by invoking the Kantian concepts, can be directly applied in this situation. К этой ситуации можно напрямую применить рассуждения об абсолютных и неабсолютных обязательствах, которые Амартия Сен использовал со ссылкой на Кейнсианские концепции.
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
If you'd applied yourself to anything other than your chosen profession, you would be ten times more successful than Ronnie Marcum, okay? Если ты хочешь применить себя к чему-либо кроме выбранной профессии, ты сможешь быть в 10 раз успешнее чем Ронни Маркум, понимаешь?
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable] [ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора]
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
During Revolution and Civil War the school turned from specialized educational establishment into higher education institution: at Kolchak time it was occupied by Academy of General Staff of Russian Army evacuated from Moscow, further at Soviet times it turned into First Siberian Applied Polytechnic Institute. В период Революции и Гражданской войны учебное учреждение в стенах здания впервые выходит из уровня ссуза в состояние вуза: в колчаковское время здесь действует эвакуированная из столицы Академия Генерального Штаба Русской Армии, с установлением советской власти - Первый Сибирский практический политехнический институт.
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
In fulfilling its mandate, the Coordinating Committee has been practical-minded and has applied the principle of flexibility with respect to its coordination of the Intersessional Work Programme. При выполнении своего мандата Координационный комитет демонстрировал практический настрой и применял принцип гибкости в отношении координации им Межсессионной программы работы.
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий.
Welcome to Applied Criminal Justice. Добро пожаловать на практический курс уголовного судопроизводства.
Больше примеров...