Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
The prohibition is applied when the vehicle is in motion. Это запрещение применяется в отношении движущихся транспортных средств.
While it remained in the law, it had not been applied for decades. Хотя по законодательству она сохраняется, на самом деле она не применяется уже несколько десятилетий.
The State is not excluding the legal effect of the treaty in respect of a particular territory but is identifying "its territory", in the sense of article 29, where the treaty is applied. Государство не исключает юридического действия договора в отношении конкретной территории, но определяет, что является "его территорией" по смыслу статьи 29, к которой договор применяется.
Nevertheless, the Committee is concerned that this principle is not regularly applied in practice, and that the judicial, administrative and legislative bodies are not taking into account the best interests of the child in all decisions relevant to children. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что этот принцип нерегулярно применяется на практике и что судебные, административные и законодательные органы принимают во внимание наилучшее обеспечение интересов ребенка не во всех решениях, касающихся детей.
But the principle of discrimination is also applied at an earlier stage, when the weapon is being designed, and not only when it is used. Но принцип избирательности применяется и изначально - не только в ходе применения оружия, но и в ходе собственно его конструктивной разработки.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
The criminal law provisions, however, are not applied in practice. Положения уголовного законодательства на практике не применяются.
What are the methods used to check the varietal identity and at what stage are they applied? Какие методы используются для проверки сортовой идентичности и на какой стадии они применяются?
Those obligations applied not only to the Government's actions or endorsement but also to its protection of women against human rights violations by private persons and organizations. Эти обязательства применяются не только к действиям правительства или к их принятию, но и к защите женщин от нарушений прав человека частными лицами или организациями.
We ask, "Have we lost our conscience, or are different standards being applied today?" Мы задаем вопрос: «Мы потеряли совесть или сегодня в мире применяются иные стандарты?».
He noted that in Lithuania's Constitution most of the articles on human rights matters referred to "persons" although a few of them, in particular articles 32, 35, 36 and 37 applied solely to "citizens". Он отмечает, что в Конституции Литвы большинство статей, где речь идет о правах человека, применяются к "лицам", и лишь небольшое число из них действуют только в отношении "граждан", в частности статьи 32, 35, 36 и 37.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
It was important to ensure that the rules and guidelines were applied, having due regard for the principle of geographical distribution. Важно обеспечить применение этих правил и руководящих принципов с должным учетом принципа географического распределения.
The Group of Experts recognized the wide range of restorative justice options being applied in Member States, its evolving nature and the importance of research and information exchange. Группа экспертов признала применение в госу-дарствах - членах самых различных вариантов рести-туционного правосудия, эволюционный характер такого правосудия, а также важное значение иссле-дований и обмена информацией.
International law should be developed and applied in a universal manner; to that end, all existing legal systems must be represented, and the interests of as many States as possible must be taken into account. Формирование и применение международного права должны носить универсальный характер, который подразумевает участие всех существующих правовых систем и учет интересов как можно большего числа государств.
(b) Article 16 of the Constitution of Portugal, which allows the Optional Protocol to be directly invoked before the courts and applied by national authorities in the State party; Ь) статью 16 Конституции Португалии, допускающую прямое применение Факультативного протокола в судах и национальными органами в государстве-участнике;
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
I assume you didn't marry her for her skill in applied physics. Предполагаю, что ты женился на ней не за её знания в прикладной физике.
A Department of National Languages in the University of Nouakchott had been established, offering a master's degree in applied linguistics and national languages. В университете Нуакшота была создана кафедра национальных языков, что позволяет получить степень магистра в области прикладной лингвистики и национальных языков.
Established in 2000 with the support of the International Centre the Institute of Applied Optics on behalf of the National Academy of Sciences of Ukraine. Основано в 2000 году при участии Национальной Академии наук Украины в лице Международного центра «Институт прикладной оптики».
Bachelor of Science, Applied Chemistry, University of Wales Institute of Science and Technology, Cardiff, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Бакалавр наук в области прикладной химии, Институт науки и технологии Уэльского университета, Кардифф, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
Netherlands Institute of Applied Geosciences TNO Нидерландский институт прикладной геологии ТНО
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
The representative also expressed concern that the terms "ethnocide" and "cultural genocide" in article 7 were not clear concepts that could be usefully applied in practice. Представитель также выразил обеспокоенность по поводу того, что используемые в статье 7 термины "этноцид" и "культурный геноцид" нельзя считать достаточно четкими определениями, которые можно было бы с пользой применять на практике.
Very little attention has been paid, however, to how such a response would be developed and applied in the context of trafficking in persons for the removal of organs. Тем не менее вопросу о том, как надлежит разрабатывать и применять такие ответные меры в контексте торговли людьми для изъятия органов, внимания уделяется очень мало.
Contrary to the Jesuits, they refused any adaptation to local customs and wished to apply in China the same tabula rasa principle they had applied in other places, and were horrified by the practices of the Jesuits. В отличие от иезуитов, они отказались от какой-либо адаптации к местным обычаям и пожелали применять в Китае тот же принцип Tabula Rasa, какой они применяли в других местах, и были в ужасе от практики иезуитов.
Furthermore, in most countries that undertook to apply Directive 2008/68/EC, the ADR rules are applied at the national level and derogations from common rules are prohibited. Кроме того, в большинстве стран, взявших на себя обязательство применять рамочную директиву 2008/68/ЕС, правила ДОПОГ применяются внутри страны таким образом, что любое отступление от единых правил запрещается.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
By contrast, women won 35 per cent of seats in Uganda, where quotas were applied. В то же время в Уганде, где применялись квоты, женщины получили 35 процентов мест.
Insofar as international instruments took precedence over domestic law, he wished to know whether the Convention had already been directly applied by the courts. Поскольку международные договоры имеют приоритет над внутренним законодательством, он хотел бы знать, применялись ли напрямую в судах положения Конвенции.
135.115. Take the necessary measures to ensure that the Child Rights Act of 2003 is incorporated in the legal system of the States and applied by all other entities (Belgium); 135.115 принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы положения Закона о правах ребенка 2003 года были включены в правовую систему штатов и применялись всеми другими субъектами (Бельгия);
The Open-Ended Working Group should ensure that universal human rights norms are applied at the international level in the same manner as the international community seeks to apply them at the national level. Рабочая группа открытого состава должна обеспечивать, чтобы универсальные нормы в области прав человека применялись на международном уровне так же, как международное сообщество стремится применять их на национальном уровне.
For inland waterway vessels that are designed differently, individual calculations based on engine size and hull data have been applied. К судам внутреннего плавания, имеющим другие технические характеристики, применялись индивидуальные расчеты с учетом объема их двигателя и их измерений.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
The consolidation process is based on similarities in the applicability conditions and approaches applied, including unification of common approaches where applicable. Процесс консолидации проводится на основе сходности в условиях применимости и в применяемых подходах, включая, когда это применимо, объединение общих подходов.
The major sources of law applied in Zimbabwe can be categorized as: К числу основных источников права, применяемых в Зимбабве, относятся:
Information on the sanctions applied by the National Council of the Audio-Visual is included under the reporting requirements for article 6 (see paragraphs 430-432 below). Информация о санкциях, применяемых Национальным советом по аудиовизуальным СМИ, содержится в разделе, подпадающем под требование о сведениях, подлежащих представлению в связи со статьёй 6 (см. пункты 430-432 ниже).
However, given the already low level of effectively applied tariffs, the additional advantage provided by further trade liberalization through unilateral measures or market-access negotiations is generally not large. Однако, учитывая и без того низкий уровень тарифов, эффективно применяемых в данный момент, дополнительные преимущества от дальнейшей либерализации торговли за счет односторонних мер или переговоров по вопросам доступа на рынки в основном невелики.
Education and information provided for law enforcement personnel regarding the prohibition of acts of torture as defined in article 1 of the Convention are an integral part of the basic and advanced skills training and procedures applied in day-to-day policing. Обучение и предоставляемая сотрудникам правоприменительных органов информация относительно запрета актов пыток по смыслу определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, являются неотъемлемой частью базовой подготовки и повышения квалификации, а также процедур, применяемых в каждодневной деятельности полиции.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
Evaluate the appropriateness of the applied methods for comparing distant countries. Рассмотреть вопрос о том, насколько уместны методы, применяемые для сопоставления данных по удаленным друг от друга странам.
The State party should adopt legislation that ensures that the laws applied will in all cases be compatible with the Covenant. Государству-участнику следует принять законодательство для обеспечения того, чтобы применяемые законы во всех случаях соответствовали Пакту.
Current tax and royalty rates applied in the Czech mining sector Текущие налоговые ставки и ставки роялти, применяемые в добывающей промышленности Чешской Республики
It is important to avoid a situation in which a number of measures, applied on the assumption that the end justifies the means, jeopardize the proper functioning of the legal system. Важно избегать таких ситуаций, когда некоторые меры, применяемые на том основании, что цель оправдывает средства, ставят под угрозу надлежащее функционирование правовой системы.
Consistently apply the supply function structure and accountability lines recommended by the Supply Management Service, applied in some countries, throughout the UNHCR network Последовательно применять в рамках всей системы УВКБ структуру снабжения и порядок подотчетности, рекомендованные Службой управления снабжения и уже применяемые в некоторых странах
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
The co-benefit approach was also applied in a project on strengthening institutional capacity in promoting energy efficiency. Взаимовыгодный подход применялся также при осуществлении проекта по усилению институционального потенциала в деле содействия энергоэффективности.
The Law on Movement and Stay of Aliens was applied in Republika Srpska until enactment of the Law on Migration and Asylum of B&H. Закон о передвижении и пребывании иностранцев применялся в Сербской Республике до принятия Закона об иммиграции и убежище БиГ.
Furthermore, it should be noted that the Anti-Terrorism Act had not been invoked for several years, and the provision permitting anonymous witness testimony was very rarely applied. Кроме того, следует отметить, что Закон о борьбе с терроризмом не применялся в течение нескольких лет, а положение, позволяющее анонимным свидетелям давать показания, применяется очень редко.
HCB was applied as a dust. ГХБ применялся в виде порошка.
The Advisory Committee also notes that a delayed deployment factor of 40 per cent was applied in costing the positions proposed to be funded under general temporary assistance. Консультативный комитет также отмечает, что при расчете расходов на должности, которые предлагается финансировать по статье «Временный вспомогательный персонал общего назначения», применялся 40-процентный коэффициент учета задержки с развертыванием.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
He noted that article 11 of the Convention was never applied. Он отмечает, что статья 11 Конвенции ни разу не применялась.
Please also provide information on the measures taken by the State party to ensure that article 133 of the Criminal Code is applied in practice to acts carried out by individuals or groups of persons acting with the consent or acquiescence of State authorities. Просьба также представить информацию о принятых государством участником мерах для обеспечения того, чтобы статья 133 Уголовного кодекса применялась на практике к действиям, совершенным отдельными лицами или группами лиц, действующими с ведома или молчаливого согласия государственных органов.
Objective: To review the work methods used for harvesting and silviculture, determine whether they need to be improved and to ensure that best practice is applied everywhere Задача: Провести обзор лесозаготовительных и лесоводческих методов, определить, требуют ли они улучшения, и обеспечить, чтобы везде применялась наилучшая практика
From the late 1950s to the late 1960s, system dynamics was applied almost exclusively to corporate/managerial problems. До конца 1960-х системная динамика применялась исключительно к корпоративно-управленческим проблемам.
Please provide information on this incident, what procedure, if any, was applied, and information on the treatment and whereabouts of these deportees, if known, with reference to State party's obligations under article 3 of the Convention. Просьба представить информацию по поводу этого инцидента о том, какая процедура применялась, если какая-либо процедура была применена, а также информацию об обращении с этими депортированными лицами и их местонахождении, если оно известно, со ссылкой на обязательства государства-участника по статье З Конвенции.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
In this regard, structural changes have been applied in the higher education. В этой связи структурные изменения были применены в высшем образовании.
In fact, penal provisions which made racist motivation an aggravating circumstance in crimes involving violence and vandalism had been applied in a number of cases. Более того, в ряде случаев были применены положения уголовного законодательства, которые рассматривают расистскую подоплеку преступлений, сопряженных с насилием и вандализмом, в качестве отягчающего обстоятельства.
The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied - not that those provisions should be amended or repealed. Авторы отмечают, что в сообщении основное внимание обращается не на то, что правовые положения следует изменить либо отменить, а на то, что правовые положения не были применены.
Having learned that, since the adoption of resolution 47/19, further measures of that nature aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied, and concerned about the adverse effects of those measures on the Cuban population, будучи осведомлена о том, что после принятия ее резолюции 47/19 были приняты и применены новые меры такого рода, направленные на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, и будучи обеспокоена их негативным воздействием на население Кубы,
These procedures have been applied for shipping strategic deployment stocks to the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, UNAMID and MINURCAT and have proved to be effective Эти процедуры были применены для поставки материальных средств из стратегических запасов для развертывания в Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии (РЦООНЦА), ЮНАМИД и МИНУРКАТ и оказались эффективными.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
It was also necessary to address questions arising from the application of sanctions by other intergovernmental organizations, which often applied different standards. Необходимо также рассмотреть вопросы, вытекающие из применения санкций другими межправительственными организациями, которые зачастую применяют различные стандарты.
Immunity was also granted for diplomats, foreign heads of State or ministers on French territory, in respect of whom French courts applied relevant international treaties, such as that of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Иммунитет также предоставляется находящимся на французской территории дипломатам, иностранным главам государств или министрам, в отношении которых французские суды применяют соответствующие международные договоры, такие как договор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
It must be stressed that in many instances, objecting States had applied the severability principle to unacceptable reservations by considering the treaty operative for the reserving State without the benefit of the reservations. Следует отметить, что во многих случаях государства, выступающие с возражениями, применяют принцип делимости неприемлемых оговорок, считая, что договор является действительным для государства, сформулировавшего оговорку, что предопределяет ее недействительность.
Among those that had developed guidelines, some had tailored them to individual subprogrammes, regions and countries, while others applied programme-wide guidelines. Среди тех программ, которые разработали руководящие указания, некоторые составили их с учетом особенностей отдельных подпрограмм, регионов и стран, а другие применяют руководящие указания для программы в целом.
The courts applied those principles consistently, rejecting police reports tainted by any complaint of lack of safeguards. Суды последовательно применяют эти принципы и отклоняют полицейские протоколы, в связи с которыми подается какая бы то ни было жалоба о нарушении правовых гарантий.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
Those women would not be covered, for instance, by the federal contract programme under the Employment Equity Act, which applied only to employers with over 100 employees. Так, эти женщины не охвачены федеральной программой занятости в рамках Закона о равенстве трудящихся, которая распространяется лишь на работодателей, имеющих более 100 работников.
Some were even training their armed forces in Covenant rights since they might be stationed abroad not only in combat situations but also as part of a peacekeeping mission to which international humanitarian law no longer applied. Некоторые государства даже осуществляют подготовку своих вооруженных сил по предусмотренным Пактом правам, поскольку их войска могут размещаться за рубежом не только в боевых условиях, но также и в рамках миротворческих миссий, на которые международное гуманитарное право уже не распространяется.
As a doctor, he requested assurance that detention in mental hospitals, as mentioned in paragraph 50 of the report, was strictly in accordance with the conditions usually applied for such internment and asked whether the Mental Health Act also covered prisoners. Как врач он хотел бы получить доказательства того, что помещение в психиатрическую больницу, о котором идет речь в пункте 50 доклада, строго соответствует общепринятым положениям, регламентирующим подобные случаи госпитализации, и спрашивает, распространяется ли Закон об охране психического здоровья также на заключенных.
The draft legislation, which was based on the existing Criminal Code, included alternatives to prison sentences for offenders and applied only to serious offences committed against women over 15 by persons in a position of power or trust. Этот законопроект, разработанный на основе действующего уголовного кодекса, предусматривает применение альтернативных форм наказания вместо тюремного заключения виновников и распространяется только на серьезные преступления, совершаемые лицами, пользующимися властью или доверием, в отношении женщин в возрасте старше 15 лет.
The Seminar had recognized the technological difficulties involved in controlling information circulated on the Internet but had considered that the Convention applied as much to electronic media as to more traditional means of communication. Участники семинара признали, что контроль за распространением информации через Интернет сопряжен с техническими трудностями и в то же время выразили мнение, что действие Конвенции распространяется на электронные информационные средства в той же мере, что и на более традиционные средства связи.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
That criterion was applied in the two "admissions" cases examined in 1948 and 1950 by the Court. Этот критерий был применен в случае двух дел о принятии, которые рассматривались Судом в 1948 и 1950 годах.
In order to aggregate the six categories into three, the following clustering was applied: Improved = 1 + 2; No change = 3; Worse = 4 + 5. Для того чтобы свести эти шесть категорий к трем, был применен следующий принцип группирования: «в лучшую сторону» = 1+2; «не изменилась» = 3; «в худшую сторону» = 4+5.
The court concluded, however, that it could not determine whether that statute applied and whether its requirements for a valid lien had been satisfied by the seller without further evidence; it therefore denied the seller's motion for immediate recovery of the goods. Суд, тем не менее, заключил, что он не может без дальнейших доказательств определить, может ли этот статут быть применен и были ли удовлетворены продавцом все его требования в отношении действительности права удержания товара за долги; поэтому суд отклонил ходатайство продавца о немедленном возврате товара.
Following the first and successful instance of its use in the sister Republic of El Salvador, that modality has been, and continues to be, applied for the same purpose. После первого успешного примера ее применения в братской Республике Сальвадор этот механизм был применен, и его продолжают применять с той же целью.
The securitization approach is a common feature of "Brady Plan" arrangements that were first applied in 1990. Подход, основанный на замене долговых обязательств ценными бумагами, является одной из общих черт механизма в рамках плана Брейди, который был впервые применен в 1990 году.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
They maintain that in their case the Court should have applied the Covenant. Они заявляют, что в их случае суд должен был применить положения Пакта.
The High Commercial Court affirmed the decision of the Zagreb court although it noted that the court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act. Высокий коммерческий суд оставил решение Загребского суда без изменения, отметив при этом, что суду следовало применить положения КМКПТ, а не Закона Хорватии об обязательствах.
The Court noted however that the commercial court should have applied the four year limitation period provided by the UN Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods of 1974 and not the five year period provided by the Italian Civil Code. Он, однако, отметил, что Коммерческому суду следовало применить четырехлетний срок давности, предусмотренный в Конвенции Организации Объединенных Наций об исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года, а не пятилетний срок давности, предусмотренный Гражданским кодексом Италии.
Shall I see it transferred to your wife as usual? Or... Would you prefer a small portion applied towards more pressing concerns? Хочешь передать твоей жене, как обычно, или... предпочитаешь применить их так, чтобы получить нечто большее?
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable] [ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора]
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
In some countries, telecom regulation is almost entirely applied competition policy. В ряде стран регулирование в секторе телекоммуникаций практически полностью представляет собой практический вариант конкурентной политики.
I'm enrolling you... in the applied percussion course. Я записываю тебя на практический курс игры на ударных инструментах.
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
In fulfilling its mandate, the Coordinating Committee has been practical-minded and has applied the principle of flexibility with respect to its coordination of the Intersessional Work Programme. При выполнении своего мандата Координационный комитет демонстрировал практический настрой и применял принцип гибкости в отношении координации им Межсессионной программы работы.
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий.
Больше примеров...