You cannot appear before sati in your actual form. |
Ты же не можешь предстать перед ней в своем истинном облике. |
Gregory, however, insisted as a necessary preliminary that Henry should appear before a Council and do penance. |
Григорий, однако, настаивал, что предварительно Генрих должен предстать перед советом и покаяться. |
Both Grace Akpan and the two police officers involved in the episode must appear before the Catanzaro court. |
Перед судом Катандзаро должны предстать оба полицейских и Грейс Акпан. |
In accordance with the regulations, the prisoner must appear before a committee to defend himself. |
В соответствии с положениями заключенный должен предстать перед комитетом для того, чтобы защитить себя. |
The accused war criminals must appear before the Tribunal in The Hague to answer the charges levelled against them. |
Обвиняемые военные преступники должны предстать перед Трибуналом в Гааге и ответить на выдвигаемые против них обвинения. |
Every indictee must face his indictment and appear before the Tribunal to answer the charges brought against him. |
Каждый обвиняемый должен услышать обвинительное заключение и предстать перед Трибуналом, чтобы ответить по выдвигаемым против него обвинениям. |
Based on his declarations, the child might then appear before a court. |
В зависимости от того, что ребенок заявил, он может затем предстать перед судом. |
In any case, a detainee would appear before a magistrate no later than 44 days after arrest. |
В любом случае заключенный должен предстать перед судебным следователем не позднее, чем через 44 дня после ареста. |
Both employers and workers or their representatives (not exceeding three) may appear before the tribunal. |
Как работодатели и работники или их представители (не более трех человек) могут предстать перед арбитражем. |
It has agreed that its two citizens under suspicion should appear before a just and fair court. |
Она согласилась с тем, что два ее гражданина, находящиеся под подозрением, должны предстать перед беспристрастным и справедливым судом. |
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. |
Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
This implies that he or his legal representative should appear before the judge. |
Это подразумевает, что либо он, либо его законный представитель должен предстать перед судьей. |
If the form and the color is not appealing, it can appear as any food you wish to visualize. |
Если вид или цвет не подходят, пища может предстать в любом виде. |
For violation of your parole, you are ordered to post a $200 bond, and appear before this court... |
За нарушение условий освобождения вы должны внести залог 200 долларов и предстать перед судом... |
We continue to believe that Taylor should be held accountable for his actions in Sierra Leone and should appear before the Special Court. |
Мы по-прежнему убеждены, что Тейлора надлежит привлечь к ответственности за его действия в Сьерра-Леоне и что он должен предстать перед специальным судом. |
The individuals involved in the crimes will have to come to The Hague and appear before the judges. |
Лица, причастные к преступлениям, должны явиться в Гаагу и предстать перед судьями. |
The suspect, Mr. Jean Uwinkindi, was being held at the Kigali prison and would appear before a Rwandan court in August 2012. |
Этот подозреваемый, г-н Жан Увинкинди, содержится в тюрьме города Кигали и должен предстать перед руандийским судом в августе 2012 года. |
The woman and the man must appear before the authorized official in order freely and voluntarily to express their willingness to marry. |
Женщина и мужчина должны предстать перед представителем официального органа власти для того, чтобы свободно и добровольно изъявить о своем желании вступить в брак. |
All police officers were aware of the constitutional provisions, under which arrested persons must appear before a court within 24 hours of their detention, and all detainees had the right to medical care and legal representation. |
Все полицейские осведомлены о конституционных положениях, в соответствии с которыми арестованные лица должны предстать перед судом в течение 24 часов с момента их задержания, и у всех содержащихся под стражей лиц есть право на получение медицинской помощи и юридическое представительство. |
Courts are not operational in the counties, with the unfortunate result that arrested criminals are freed after the statutory mandatory period within which they must appear before a magistrate or law officer. |
Суды функционируют не во всех графствах, и это, к сожалению, приводит к тому, что арестованных преступников освобождают после истечения установленного законом срока, в течение которого они должны предстать перед судьей или работником юстиции. |
However where there was no representative of the Public Prosecutor's Office, a person could be held for a maximum of one week, after which he must appear before a public prosecutor or examining magistrate. |
Однако в тех случаях, когда отсутствует представитель прокуратуры, человек может быть задержан максимум на одну неделю, после чего он должен предстать перед прокурором или следственным судьей. |
I thought I must appear before my judges after my crime, dressed in my Sunday best and ready to go to Vire after it was over. |
Я подумал, что я должен предстать перед моими судьями после моего преступления, одетым в лучшую выходную одежду, и готовым пойти в Вир после его окончания. |
All individuals, regardless of ethnicity or official rank or capacity, directly involved in the practice of so-called "ethnic cleansing" or other serious violations of human rights and humanitarian law should appear before a competent court and be judged. |
Все лица, независимо от их этнического происхождения, занимаемой должности или положения, непосредственно причастные к практике так называемых "этнических чисток" или к другим серьезным нарушениям прав человека и гуманитарного права, должны предстать перед компетентным судом и быть судимы. |
In reiterating its support for UNMIK and the Kosovo Force, Mexico expresses its conviction that all persons who by virtue of their acts must appear before the courts should do so without distinctions, and with legal guarantees. |
Подтверждая свою поддержку МООНК и Сил для Косово, Мексика заявляет, что, по нашему твердому убеждению, все лица, которые в силу своих деяний должны предстать перед судом, должны сделать это без всякого различия и при предоставлении им правовых гарантий. |
Under article 5 of the above-mentioned law, all prisoners must appear before a judge no later than 14 days following the issue of an incarceration order, which was an administrative order. |
В соответствии со статьей 5 вышеуказанного закона, любой заключенный должен предстать перед гражданским судом не позднее чем через четырнадцать дней после того как было вынесено постановление о содержании под стражей, являющееся административной мерой. |