| The global stockpile of conventional ammunition in surplus runs into many millions of tons. | Глобальные избыточные запасы обычных вооружений составляют многие миллионы тонн. |
| These guidelines would serve to assist States in improving their national stockpile management capacity, preventing the growth of conventional ammunition surpluses and addressing wider risk mitigation. | Эти руководства могли бы использоваться для того, чтобы помочь государствам укрепить собственный потенциал по управлению запасами, предотвратить прирост излишков обычных вооружений и смягчить риски в широкой перспективе. |
| Moreover, the majority of these previous ammunition storages can be now made available for civil use and the support of the development of the respective communities. | Более того, большинство этих бывших складов вооружений могут сейчас быть использованы в гражданских целях и содействовать развитию соответствующих общин. |
| Mexico considers controlling the production and stockpiling of conventional ammunition to be fundamental to the maintenance of national and international peace and security. | Мексика считает, что контроль за производством и накоплением обычных вооружений имеет чрезвычайно большое значение для сохранения национального и международного мира и безопасности. |
| Only 2,000 to 3,000 of the embarked troops made it to Guadalcanal, and most of their ammunition and food were lost. | Только 2000-3000 солдат смогли достигнуть Гуадалканала, при этом большая часть вооружений и продовольствия была утрачена. |
| Existing regional and multilateral instruments and arrangements, including technical agreements, standards and guidelines, relating to the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus | Существующие региональные и многосторонние документы и договоренности, включая технические соглашения, стандарты и наставления, по вопросу об избыточных запасах обычных вооружений |
| Germany believes that the instrument should cover all conventional arms, including ammunition. | Германия считает, что действие документа должно распространяться на все виды обычных вооружений, включая боеприпасы. |
| The army does not manufacture, produce or export any type of weapon or ammunition. | Армия Ливана не изготавливает, не производит и не экспортирует никакие типы вооружений или боеприпасов. |
| Importantly, ammunition and parts and components of the above-mentioned categories are covered by the Treaty as well. | Важно отметить, что боеприпасы и части и компоненты вышеупомянутых категорий вооружений также подпадают под действие Договора. |
| Certain types of weapons systems, including anti-aircraft guns, anti-tank systems and ammunition, are particularly in demand. | Особенно большим спросом пользуются такие виды вооружений, как зенитные системы, противотанковые комплексы и боеприпасы. |
| The cargo mainly comprised ammunition for light and heavy weapons. | Груз в основном состоял из боеприпасов для легких и тяжелых вооружений. |
| They are not built to accommodate explosive light weapons ammunition. | Они не предназначены для хранения взрывчатых боеприпасов для легких вооружений. |
| UNMAS will provide technical expertise to enable the construction and management of ammunition and weapons storage facilities to enhance security and improve stockpile management. | ЮНМАС направит технических специалистов на строительство и обслуживание объектов для хранения боеприпасов и вооружений в целях повышения их безопасности и улучшения управления запасами. |
| States noted that a comprehensive approach to small arms and light weapons stockpile management should include ammunition. | Государства отметили, что всеобъемлющий подход к управлению запасами стрелкового оружия и легких вооружений должен охватывать боеприпасы. |
| Sierra Leone does not manufacture, supply, re-export or transfer arms or ammunition to any State or non-State entity. | Сьерра-Леоне не производит, не поставляет, не осуществляет реэкспорт или передачу вооружений или военного снаряжения какому-либо государственному или негосударственному субъекту. |
| By assessing current needs, a surplus of small arms and light weapons resulted, together with the respective ammunition. | Оценка текущих потребностей выявила наличие избытка стрелкового оружия и легких вооружений, равно как и соответствующих боеприпасов. |
| In that regard, the issue of ammunition must be addressed as an element inseparable from the problem of small arms and light weapons. | В этой связи вопросом о боеприпасах надлежит заниматься как аспектом, неразрывно связанным с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We would also point out once again that Panama does not manufacture weapons or ammunition. | Мы вновь заявляем о том, что в Панаме не осуществляется производство вооружений или боеприпасов. |
| The shipment consisted mostly of ammunition and some light weapons. | Партия состояла преимущественно из боеприпасов и некоторого количества легких вооружений. |
| So we inherited huge stockpiles of heavy ammunition and armaments. | Так, мы унаследовали колоссальные запасы тяжелой техники и вооружений. |
| A new European strategy on small arms and light weapons and their ammunition was adopted in December 2005. | В декабре 2005 года была принята новая европейская стратегия в отношении стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним. |
| Occasionally, the parties have moved weapons without authorization, and SFOR has then responded with weapon and ammunition confiscation and subsequent destruction. | Иногда стороны без разрешения перевозили вооружения на новое место; СПС реагировали на это конфискацией и последующим уничтожением вооружений и боеприпасов. |
| The European Union as a whole supports the idea of a legally binding instrument that also includes small arms and light weapons ammunition. | Европейский союз в целом поддерживает идею разработки такого юридически обязательного документа, который распространялся бы также и на боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Therefore, ammunition and explosives themselves are a cause for concern in conflicts affected by small arms and light weapons. | Поэтому боеприпасы и взрывчатые вещества сами по себе являются источником угрозы в контексте конфликтов с применением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The United Kingdom has not supplied any arms or ammunition to dissident movements in the Mano River region. | Соединенное Королевство не поставляет никаких вооружений или боеприпасов движениям мятежников в бассейне реки Мано. |