Английский - русский
Перевод слова Allowing

Перевод allowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволяя (примеров 743)
After a while, they restored the pipe, allowing water to flow into the city. Через некоторое время, они восстановили трубу, позволяя воде течь как и прежде в город.
These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами.
Each file is stored separately, allowing different files in the same archive to be compressed using different methods. Каждый файл хранится отдельно, позволяя сжать разные файлы в одном архиве разными способами.
By including futures contracts and other risk management instruments in their operations and allowing institutional investors to bring large amounts of money into the market, the new exchanges make it possible for both farmers and traders to minimize uncertainty. Включая фьючерсные контракты и другие инструменты управления рисками в свои операции и позволяя институциональным инвесторам вкладывать в этот рынок значительные суммы денег, многие биржи обеспечивают как фермерам, так и торговым агентам возможность свести к минимуму факторы неопределенности.
BIM can bridge the information loss associated with handling a project from design team, to construction team and to building owner/operator, by allowing each group to add to and reference back to all information they acquire during their period of contribution to the BIM model. BIM может компенсировать потерю информации, связанную с работой над проектом от проектной группы, строительной команды и владельца/ оператора здания, позволяя каждой группе добавлять и ссылаться на всю информацию, которую они получают в течение периода внесения дополнений и правок в модель BIM.
Больше примеров...
Что позволяет (примеров 556)
Youth development has made good progresses, thus allowing the youth to play a pioneering role in socio-economic development. Достигнут заметный прогресс в развитии молодежи, что позволяет ей играть ведущую роль в социально-экономическом развитии.
The parameters that defined debt sustainability in low-income countries had been gradually relaxed, allowing those countries to contract growing levels of public debt, in particular for infrastructure. Параметры, определяющие «приемлемый уровень задолженности» в странах с низким уровнем доходов, постепенно смягчаются, что позволяет этим странам повышать уровень государственной задолженности, особенно в сфере инфраструктуры.
UNHCR launched a local integration initiative in the country, providing integration support on a community level and also through national development plans, allowing refugees to enjoy a legal residence status under the ECOWAS protocols on free movement. УВКБ ввело в действие в стране инициативы по местной интеграции, предоставляя поддержку интеграции на уровне общин, а также в рамках национальных планов развития, что позволяет беженцам получить законный вид на жительство согласно протоколам ЭКОВАС о свободном передвижении.
There are a variety of stationary phases available for use in RPC, allowing great flexibility in the development of separation methods. Существует целый ряд различных неподвижных фаз для ОФХ, что позволяет быть более гибким в выборе методов разделения.
We are convinced that recourse to Article 29 of the Charter for the establishment of one or more subsidiary organs subordinate to the Security Council has the advantage of allowing the Council to entrust deliberations on issues of crucial importance to those larger bodies. Мы убеждены, что создание со ссылкой на статью 29 Устава одного или нескольких вспомогательных, подчиняющихся Совету Безопасности органов имеет то преимущество, что позволяет Совету препоручать рассмотрение имеющих чрезвычайно важное значение вопросов этим более представительным органам.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 431)
WHO, through its regular programme, procured substantial quantities of these drugs, allowing some patients to continue treatment. В рамках своей регулярной программы ВОЗ закупала эти лекарства в значительном количестве, что позволило некоторым больным продолжить лечение.
In parallel with the peaceful conduct of the identification process, peace and stability have been largely restored in Côte d'Ivoire, allowing UNOCI to propose reducing its military force by one battalion beginning in March 2009. Наряду с мирным проведением идентификации в Кот-д'Ивуаре в основном восстановлены мир и стабильность, что позволило ОООНКИ предложить сократить свой вооруженный контингент на один батальон начиная с марта 2009 года.
Since 2011, the panel has been based in the premises of the General Inspectorate of Judicial Services, allowing it to receive victims and witnesses in better conditions and to take advantage of the security team assigned to these premises. С ноября 2011 года эта коллегия работает в помещениях Главной инспекции судебных органов, что позволило ей осуществлять прием жертв и свидетелей в наиболее подходящих условиях, находясь при этом под защитой службы, обеспечивающей охрану этих помещений.
The report also reflected actual expenditures in implementation of the budget and had been issued closer to the end of the biennium than in recent years, thus allowing the analysis to be based on the most up-to-date exchange rates, given the recent strengthening of the dollar. Этот доклад, в котором также указаны фактические расходы в связи с исполнением бюджета, был представлен ближе к концу двухгодичного периода, чем в предыдущие годы, что позволило проводить анализ на основе самых последних обменных курсов в свете недавнего повышения курса доллара.
Among Penn's legacies was the unwillingness to force a Quaker majority upon Pennsylvania, allowing his state to develop into a successful "melting pot". Среди наследия Пенна было и нежелание навязывать квакерское управление Пенсильванией, что позволило ей развиваться как успешному «плавильному котлу».
Больше примеров...
Предоставление (примеров 227)
These measures usually include allowing mothers, and to a lesser extent fathers, to work flexi-time to balance parental demands with work. Обычно эти меры включают предоставление возможности матерям и в меньшей степени отцам работать по гибкому графику с целью достижения оптимального соотношения между их потребностями как родителей и работой.
One strategy to increase participation is to register all antenatal clients, allowing them the option of dropping out of counselling and testing rather than having to opt in. Одной из стратегий расширения масштаба участия является регистрация всех беременных женщин и предоставление им возможности отказаться от консультативных услуг и тестирования, не ограничивая их одним вариантом выбора.
Mr. Neil: Mr. President, I wish to thank you and the members of the Council for allowing Jamaica to participate in this open debate in response to the request of the Permanent Representative of South Africa, acting on behalf of the Non-Aligned Movement. Г-н Нил: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и членов Совета за предоставление Ямайке возможности выступить на этом открытом заседании, созванном в ответ на просьбу Постоянного представителя Южной Африки, с которой он обратился от имени Движения неприсоединения.
Allowing the assignee to notify the debtor independently of the assignor would not give an undue preference to the assignee in the case of insolvency of the assignor. Предоставление цессионарию возможности уведомить должника независимо от цедента не предоставляет цессионарию надлежащего преимущества в случае несостоятельности цедента.
Prominent financial inclusion proponents from CGAP have also spoken out in favour of allowing non-bank e-money providers to pay interest, provided the funds are protected by insurance schemes. Авторитетные специалисты по вопросам финансовой вовлеченности из Консультативной группы по оказанию помощи бедноте также выступают за предоставление небанковским организациям, оказывающим электронные платежные услуги, права выплачивать проценты при условии защиты денежных средств надлежащими схемами страхования.
Больше примеров...
Что позволит (примеров 290)
Holliday is initially happy to let him be shot in his place, allowing the real Doc to disappear, but Kate intervenes to ensure the Doctor survives. Холлидей изначально счастлив, что позволит Доктору быть застреленным на месте, в то время как настоящий Док исчезнет, но Кейт вмешивается, чтобы Доктор выжил.
It would also permit an immediate infusion of cash into the Fund, allowing the United Nations to overcome temporary cash flow problems. Это также будет содействовать незамедлительному поступлению наличных средств в Фонд, что позволит Организации Объединенных Наций преодолеть временные проблемы нехватки наличных средств.
In other words, they should open their markets to the exports of developing countries, thus allowing them to benefit from sectors where they enjoy a comparative advantage. Другими словами, им необходимо открыть свои рынки для экспортных товаров из развивающихся стран, что позволит тем секторам, где они пользуются сравнительным преимуществом, приносить им выгоду.
The size of available meeting space will limit attendance at the workshop; however, the presentations will be broadcast live via the Internet, allowing broader participation in the workshop. Вместимость зала заседаний будет ограничивать число участников этого рабочего совещания; однако выступления будут транслироваться в прямом эфире через Интернет, что позволит расширить участие в нем.
Allowing exposure of the right ulnea nerve just between the lower triceps and the bicep. Что позволит воздействовать на правый локтевой нерв прямо между нижним трицепсом и бицепсом.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 191)
Reading materials, including allowing detainees to keep books in their cells; and материалы для чтения, включая разрешение содержащимся под стражей иметь книги в своих камерах; и
This verdict was interpreted by the Nepal Army as allowing it to begin fresh recruitment, on the basis that it invalidated a stay order against recruitment issued by the same court. Армией Непала это постановление было истолковано как отмена введенного этим же судом запрета на вербовку и разрешение приступить к новой вербовке.
Successful resolution of these outstanding matters will also further the cause of national reconciliation by allowing political parties and the South African people to turn their attention to the tasks ahead. Успешное разрешение этих остающихся вопросов будет также способствовать делу национального примирения, позволив политическим партиям и южноафриканскому народу обратить свое внимание на стоящие впереди задачи.
Allowing States to voice reservations as called for by the Vienna Convention on Diplomatic Relations would make possible more accessions to the Statute. Разрешение государствам делать оговорки, как это предусмотрено Венской Конвенцией о дипломатических сношениях, позволит добиться более широкого присоединения к Статуту.
Note that the script above is illustrative only - allowing users to upload files to your Web application is an inherently dangerous process and one which opens up multiple security holes. Заметьте, что рассмотренный скрипт всего лишь демонстрационный - разрешение для пользователей на загрузку файлов в веб-приложениях является очень опасным и может открывать определенные дыры в безопасности.
Больше примеров...
Позволив (примеров 279)
And you will... by allowing me to accompany you on your next house call to... Alexander Kirk. И сделаете это... позволив мне сопровождать вас на следующий вызов... к Александру Кёрку.
The 1996 statutory amendment extended the scope of flexible decision-making to all ACC claimants, allowing the development of individually tailored packages of support to meet claimants' assessed needs and achieve more appropriate rehabilitation. Поправка к Закону 1996 года расширила возможности принимать гибкие решения в отношении всех клиентов АКК, позволив разработать индивидуальные пакеты помощи, удовлетворяющие установленным потребностям пострадавших, и добиться надлежащих результатов реабилитации.
Despite particularly challenging circumstances, they played a key role in implementing the UNSMIS mandate on detention, peaceful demonstrations and protection of civilians, allowing it to provide prompt and credible information. Несмотря на крайне сложную ситуацию, они сыграли ключевую роль в выполнении мандата МООННС по вопросам задержаний, мирных демонстраций и защиты гражданского населения, позволив оперативно собрать достоверную информацию.
In 2009, new European Union legislation came into effect, allowing the use of diacritics in second-level domains under the.eu domain only. В 2009 году вступило в силу новое законодательство Европейского Союза, позволив использовать диакритические знаки в домене.eu.
Grade VIII - Magister Grade IX - Magus In 1888, three members of SRIA formed the Hermetic Order of the Golden Dawn, which removed the restriction on membership, allowing non-Christians, non-Freemasons, and women to join. VIII градус - Магистр IX градус - Маг В 1888 году три члена SRIA создали Герметический Орден Золотой Зари, который снял ограничения на членство, позволив присоединиться нехристианам, не масонам и женщинам.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 263)
Since 2008, visas allowing temporary travel of Marwari horses outside India have been available in small numbers. С 2008 года, визы, позволяющие выход марвари за пределы Индии, были доступны в небольших количествах.
Mr. Mazio helped to organize the pre-financing scheme, which is a de facto requisitioning scheme allowing Jérôme and his troops to have ready access to cash and supplies. Г-н Мазио помогал разрабатывать махинации с предоплатой, которые де-факто представляют собой схемы реквизирования, позволяющие Жерому и его войскам получать свободный доступ к наличным средствам и товарам.
A professional stylist has been hired to teach the inmates' hairdresser's skills. 14 inmates already passed the training and have been awarded with the respective certificates, allowing them to work as women's and men's stylists after release. Был нанят профессиональный стилист, чтобы научить заключенных навыкам парикмахера. 14 женщин-заключенных уже прошли подготовку и получили соответствующие удостоверения, позволяющие им работать после освобождения женскими и мужскими парикмахерами.
The principles of sovereignty and non-intervention should not be interpreted as allowing a State affected by a disaster to deny the victims access to assistance if it was unable to provide the goods and services required for the survival of its population. Принципы суверенитета и невмешательства не следует истолковывать как позволяющие затрагиваемому бедствием государству лишать жертв бедствий доступа к помощи, если оно не в состоянии обеспечить товары и услуги, требующиеся для выживания его населения.
On 1 April, the Committee adopted additional points of understanding, allowing it to process applications based upon anticipated revenues as determined by the issuing of an irrevocable letter of credit for oil shipments and confirmation of lifting of oil cargoes. 1 апреля Комитет утвердил дополнительные положения о взаимопонимании, позволяющие ему обрабатывать заявки исходя из предполагаемого объема поступлений, определяемого на основе безотзывного аккредитива, выставляемого для оплаты отгружаемой нефти, и подтверждения отгрузки партий нефти.
Больше примеров...
Позволяющих (примеров 199)
All along 2001 a great effort has been done in order to identify specific initiatives allowing the development of these general activities. На протяжении всего 2001 года предпринимались значительные усилия по определению конкретных инициатив, позволяющих осуществление этих общих мероприятий.
Those allowing an increase in the number of tyre sizes that can be mounted on the vehicle; модификаций, позволяющих увеличить число размеров шин, которые могут быть установлены на транспортном средстве;
Some legitimate entrepreneurs and politicians may also transfer money abroad, and, despite the existence of permissive rules legally allowing them to move their capital across borders, they find ways of increasing the sums moved by resorting to illegal practices. Некоторые законные предприниматели и политики могут также переводить денежные средства за границу, при этом они, несмотря на наличие либеральных норм, позволяющих им на законных основаниях осуществлять трансграничное перемещение своего капитала, прибегают к незаконной практике с целью увеличения перемещаемых сумм.
Such reservation is generally seen as "standstill" commitments, i.e. not allowing countries to decrease the conformity of the measure with respective obligations. Такая оговорка, как правило, рассматривается в качестве обязательств "по сохранению статус-кво", т.е. обязательств, не позволяющих странам понизить уровень соответствия данной меры предусмотренным обязательствам.
(b) Allowing the rationale for those decisions to be traced, scrutinized and justified, as necessary; Ь) создание условий, позволяющих отслеживать и, если это необходимо, критически оценивать и обосновывать побудительные мотивы принятия таких решений;
Больше примеров...
Позволяющий (примеров 196)
In our office is installed bank terminal, allowing pay for residence by credit card. В нашем офисе установлен банковский терминал, позволяющий платить за проживание кредитной карточкой.
However, in order to be able to reap the benefits of global competition, a gradual approach is necessary, allowing countries to adjust to the world market. Однако, чтобы иметь возможность пожинать плоды глобальной конкуренции, необходим поэтапный переход, позволяющий странам войти в мировой рынок.
It is an invaluable tool allowing access to information about the Court's work. Peru trusts that the archives of audio-visual material of hearings will soon be included in the website. Это - неоценимый инструмент, позволяющий получать информацию о работе Суда. Перу надеется, что уже в ближайшее время на веб-сайте Суда появятся аудиовизуальные материалы, касающиеся проводимых слушаний.
However, family members of a foreigner who has been authorized to reside in Malta for a specific purpose are issued with a residence permit allowing them to reside in Malta for the duration of the foreigner's residence. Однако члены семьи иностранца, которому разрешено проживать на Мальте с какой-либо конкретной целью, получают вид на жительство, позволяющий им проживать на Мальте в течение срока нахождения иностранца в этой стране.
On 21 September 2017, President Donald Trump issued Executive Order 13810 allowing the United States to cut from its financial system or freeze assets of any companies, businesses, organizations, and individuals trading in goods, services, or technology with North Korea. 21 сентября 2017 года президент Дональд Трамп издал указ, позволяющий США отключить от своей финансовой системы и/или блокировать активы любых компаний, предприятий, организаций и физических лиц, занимающихся торговлей товарами, услугами или технологиями с КНДР.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1073)
The Sudanese industrial sector had evolved extremely rapidly, allowing the country to increase its gross domestic product and attract direct foreign investment. Промышленный сектор Судана развивается быстрыми темпами, обеспечивая стране возможность увеличить свой валовой внутренний продукт и привлечь прямые иностранные инвестиции.
This is critical for allowing the Organization to retain specialists in a limited number of positions, for example in the economic and social fields as having such expertise is what gives the Organization its comparative advantage. Крайне важно, чтобы Организация имела возможность нанимать специалистов при ограниченном количестве должностей (например, в экономической и социальной областях), так как наличие таких экспертных знаний у Организации определяет ее сравнительные преимущества.
By allowing citizens to engage with public institutions, e-government and mobile government are contributing to more responsible, accountable and democratic governance, as well as to more effective service delivery. Предоставляя гражданам возможность взаимодействовать с общественными институтами, такие модели, как электронное правительство и мобильное управление, содействуют более ответственному, подотчетному и демократичному управлению, а также более эффективному предоставлению услуг.
He asked whether specific legislation existed giving concrete form to that section, thus allowing a judge to impose sanctions against an official guilty of such acts. Он спрашивает, существует ли законодательство, придающее конкретную форму данному разделу, давая таким образом возможность судье выносить меру наказания должностным лицам за подобные деяния.
After all, imprecision in the rule of law can be constructive and lead to fruitful developments by allowing practice to set the norm (or determine the absence thereof) based on needs and circumstances. В конце концов, неточность правовой нормы может оказаться конструктивной, поскольку вызовет положительные явления, дав возможность практике уточнять норму (или отсутствие нормы) в зависимости от потребностей и обстоятельств.
Больше примеров...
Разрешающий (примеров 35)
In Rwanda, the Special Representative encouraged the Government to enact legislation allowing girls to inherit farms and other family properties. В Руанде Специальный представитель призвал правительство принять закон, разрешающий девочкам наследовать фермы и другую семейную собственность.
Only one special decal will be issued per Mission for the vehicle of the Permanent Representative allowing entry at the 43rd Street gate. На каждую миссию для автомобиля Постоянного представителя будет выдаваться только один специальный пропуск, разрешающий въезд через ворота, расположенные со стороны 43-й улицы.
UNICEF noted that in early 2012, a decree had been passed allowing Emirati women married to foreigners to pass their citizenship to their children once they are of legal age. ЮНИСЕФ отметил, что в начале 2012 года был принят указ, разрешающий женщинам Эмиратов, состоящим в браке с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям по достижении ими совершеннолетия.
On 28 October, the Parliament endorsed a presidential decree allowing CNDD, FROLINA, FNL-Icanzo, PALIPE-Agakiza and Kaze-FDD to join the État Major général intégré of the police. 28 октября парламент утвердил указ президента, разрешающий включить представителей НСЗД, ФРОЛИНА, НСО-Иканзо, ПАЛИПЕ-Агакиза и Казе-СЗД в Объединенный генеральный штаб полиции.
In 1960, after the Legislative Assembly failed to pass a law allowing religious instruction for schoolchildren, McManus said that the administration of Muñoz Marín was "responsible for the moral evils that cloud and de-Christianize our society." В 1960 году, после того, как в Законодательном собрании не прошел закон, разрешающий религиозное обучение для школьников, епископ сказал, что администрация Луиса Муньоса-Марина «ответственна за моральное зло, затуманивание и де-христианизацию нашего общества».
Больше примеров...
Позволяющее (примеров 123)
A small application allowing to connect to LinuxFocus last issue. Маленькое приложение, позволяющее подключиться к последнему выпуску LinuxFocus.
The law of Nepal includes a provision allowing the Government to require assisting actors to receive permission before entering a disaster area. В законодательстве Непала содержится положение, позволяющее правительству требовать от оказывающих помощь сторон получения разрешения до въезда в район бедствия.
Produces the print dialog box, allowing you to print the current view, placemark, folder contents or search results. Открывает диалоговое окно печати, позволяющее напечатать текущее окно просмотра, метку, содержание папки или результаты поиска.
Meanwhile, Quakers in New England had been banished (and some executed), and Charles was advised by his councillors to issue a mandamus condemning this practice and allowing them to return. В то же время, хотя квакеров изгоняли из Новой Англии (а некоторых казнили), советники короля Карла рекомендовали ему издать распоряжение, осуждающее эту практику и позволяющее им вернуться.
I'm opening photos, and now I'm going to the date that the murder was investigated, and there are several photographs here from the crime scene that were not turned over to the defense, as well as a copy of the app allowing keyless entry Я открываю фотографии и листаю к дате, когда расследовали это убйство И тут есть несколько кадров с места преступления, которые не были показаны защите, также как и приложение, позволяющее войти в дом, где был убит мистер Чендлер
Больше примеров...
Позволяющей (примеров 110)
The phrase was also interpreted as allowing delegations to propose decisions on substantive issues at the Meeting. Эта фраза интерпретировалась также в качестве позволяющей делегациям предлагать решения по вопросам существа для принятия Совещанием.
The second Pan-European Transport Conference (Crete, 14-16 March 1994) considered these legal instruments as the basic framework for infrastructure development in Europe allowing the identification of infrastructure priorities. На второй Общеевропейской транспортной конференции (Крит, 14-16 марта 1994 года) эти правовые инструменты рассматривались в качестве основы развития инфраструктуры в Европе, позволяющей выявлять приоритеты в области инфраструктуры.
The D92, D92A, D94 and D98 (also known as the C92D, C92AD, C94D and C98D respectively) variants were equipped with slower, but higher-density DRAM memory, allowing increased maximum memory sizes of up to 16 GB, depending on the model. D92, D92A, D94 и D98 (также известные как C92D, C92AD, C94D и C98D соответственно) были оснащены медленной, но высокоплотной DRAM, позволяющей увеличить максимальный размер памяти до 16 Гб, в зависимости от модели.
4.1 By note dated 2 February 2001, the State party submitted that her son entered Greece on 9 December 1995 on a visa allowing him to remain in the country for three months only, but that he did not leave the country upon expiry of the visa. 4.1 В ноте от 2 февраля 2001 года государство-участник заявило, что сын автора сообщения прибыл в Грецию 9 декабря 1995 года по визе, позволяющей ему находиться в стране лишь в течение трех месяцев, и что он не выехал из страны по истечении срока действия визы.
111.86. Advance in designing a health programme allowing to tackle Malaria, Tuberculosis and HIV/AIDS, and continuing decreasing the child and maternal mortality rates, and increase life expectancy (Cuba); 111.86 добиться прогресса в разработке программы здравоохранения, позволяющей бороться с малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом, а также продолжать усилия по снижению детской и материнской смертности и увеличению ожидаемой продолжительности жизни (Куба);
Больше примеров...
Позволяющая (примеров 111)
Buzzers) EyeToy: Cameo is a system for allowing players to include their own images as avatars in other games. ЕуёТоу: Самёо - система, позволяющая игрокам использовать свои собственные изображения в качестве аватаров в некоторых играх.
A linked model has been developed, allowing emission/deposition scenario assessment at selected ICP IM sites. В связи с этим была разработана модель, позволяющая оценивать сценарии изменения выбросов/осаждений на отдельных участках МСП КМ.
Gliding - the ability to 'fly' or self-levitate, allowing an elf to glide with the winds or with an initial kick-off. Парение - способность «летать», или левитировать, позволяющая эльфу парить на ветру.
The prevailing democratic system of governance works to ensure that these instruments are enforced by allowing the voice of every Rwandan to be heard without any form of discrimination. Существующая в стране демократическая система правления, позволяющая каждому руандийцу публично, без какой бы то ни было дискриминации высказывать свои мнения, способствует практическому применению этих инструментов.
At that time, a new runway allowing intercontinental flights with no weight restrictions was opened in São Paulo and Brazilian and foreign airlines increasingly used São Paulo as a national and international hub. Этот статус перешёл к международному аэропорту Гуарульюс в штате Сан-Паулу, в котором была открыта новая взлётно-посадочная полоса, позволяющая совершать межконтинентальные полёты без ограничений по весу, и бразильские и иностранные авиалинии стали предпочитать использовать аэропорт Гуарульюс в качестве национального и международного центра.
Больше примеров...
Позволение (примеров 23)
Ms. Clark, you may want to consider allowing the court to appoint an attorney for you. Мисс Кларк, вы можете рассмотреть позволение суда назначить вам адвоката.
Placing one country above others and allowing it to use force is a recipe for dictatorship and anarchy. Утверждение превосходства одной страны над другими и позволение ей применять силу - это рецепт для установления диктатуры и анархии.
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected. В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты.
China holds that the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) should not be interpreted as allowing the perpetual possession of nuclear weapons by nuclear-weapon countries. Китай считает, что бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) не должно рассматриваться как позволение на вечное обладание ядерным оружием тем странам, которые таковое имеют.
causing and allowing children to beg принуждение детей к попрошайничеству и позволение им делать это;
Больше примеров...