| Hello again, Mrs. Grayson. | И снова здравствуйте, мисси Грейсон. |
| Once again, Escobar had used violence to bend the world to his will. | Снова Эскобар насилием склонил мир к своей воле. |
| I won't be able to find her again. | Теперь я тоже не смогу найти её снова. |
| Maybe gestating inside a mortal will allow it to grow again. | Может быть, его вынашивание внутри смертной позволит ему расти снова. |
| Maybe gestating inside a mortal will allow it to grow again. | Может быть, его вынашивание внутри смертной позволит ему расти снова. |
| Here again, they stressed that the Office had a central role to play in promoting triangular cooperation. | В этой связи они вновь подчеркнули, что Управлению надлежит играть главенствующую роль в деле поощрения трехстороннего сотрудничества. |
| He invited Ms. Daes and Mr. Alfonso Martínez to visit his community again. | Он пригласил г-жу Даес и г-на Альфонсо Мартинеса вновь посетить его общину. |
| On this note, Korea would like to emphasize again that the Convention has been considered as a part of domestic law. | В этой связи Корея хотела бы вновь подчеркнуть, что Конвенция рассматривается как часть внутреннего законодательства. |
| I should like to stress yet again why we believe it is so important. | И я хотел бы вновь подчеркнуть, почему мы считаем это таким важным. |
| We are once again being asked to exercise restraint at an extremely critical juncture on matters involving national security and survival. | Нас вновь просят проявить в чрезвычайно критический момент сдержанность в вопросах, затрагивающих национальную безопасность и выживание. |
| How nice to run into you again. | Как приятно опять с вами столкнуться. |
| Looks like you all win again. | Похоже, вы все опять выиграли. |
| Because it was starting to die down, and now you're putting them in a museum and they're everywhere again. | Потому что все начало стихать, а сейчас ты выставляешь их в музее, и они опять повсюду. |
| See, there's that closed door again... the secrets of the girls cuddled up in Alison's bedroom. | Видишь, опять эти закрытые двери... секреты девочек, обнявшихся в комнате Элисон. |
| I can believe you're bailing on me... again. | Поверить не могу, что ты бросаешь меня! Опять! |
| Maybe we should take a look at him again, see if we missed anything. | Может, стоит к нему еще раз присмотреться, на случай, если мы что-то упустили. |
| I shall enjoy full mobility once again. | Я буду еще раз наслаждаться жизнью. |
| We look forward to a smooth process of report-writing and, with that, I wish to thank you once again Mr. President. | Мы рассчитываем на беспрепятственный процесс составления доклада, и на этом я хочу еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель. |
| I will let you know if the situation changes, and thanks, everyone, again for their concern. | Я дам вам знать, если ситуация изменится, и спасибо всем еще раз за их заботу. |
| Do you want to go out with her again? | Ты хочешь сходить с ней на свидание еще раз? |
| That day, my life began again. | Что в тот день, моя жизнь началась заново. |
| That's the thing about games... once you've had an accident, you can start again. | Что хорошо в видеоиграх... так это если что-то пошло не так, всегда можешь начать заново. |
| If the appeal is attempted, it is rejected with 50% probability, in which case the player is sent back to roam the previous maze again. | Подданная апелляция может быть с вероятностью 50% отклонена, и тогда игрок заново отправляется блуждать в предыдущий лабиринт. |
| And tomorrow... tomorrow you will feel as well and refreshed as if the earth were new again. | И завтра... вы почувствуете себя так освежившимся, что словно заново на свет родились. |
| And if you're in love once, you can be in love again | Если ты ее любил тогда, влюбишься заново. |
| I wish once again to reiterate that I am always open to further consultations with every group and delegation. | Я хочу еще раз повторить, что я всегда открыт для дальнейших консультаций с каждой группой и делегацией. |
| Sorry, could you say that again? | Извините, вы не могли бы повторить? |
| You want to do it again? | Ты хочешь это повторить? |
| Can you say that again, please? | Можешь повторить, пожалуйста? |
| The final thing is, again just to reiterate that there's this practical part, and so we've made these anti-quorum sensing molecules that are being developed as new kinds of therapeutics. | И наконец снова хочу повторить, что возможно практическое применение, и мы создали эти молекулы с чувством антикворума, они совершенствуются как новый вид терапии. |
| However, political considerations and the need to justify at any cost the failed embargo unanimously rejected by the international community had once again triumphed over rationality. | Тем не менее, политические соображения, а также необходимость оправдать любой ценой провалившееся эмбарго, единодушно отвергнутое международным сообществом, в очередной раз восторжествовали над соображениями рациональности. |
| In addition, there were a number of instances where the actual fuel consumption rate had been consistently different from the standard rate in the same mission, again indicative of the inappropriateness of standard rates. | Кроме того, в ряде случаев фактические показатели расхода топлива постоянно отличались от стандартной нормы, используемой в той же миссии, что также указывает на то, что стандартные нормы рассчитаны неправильно. |
| Again, he wondered whether there was any other European country in which Islamic spiritual leaders exercised judicial functions in respect of family and inheritance matters, provided that their decisions were not contrary to the Constitution. | Он также спрашивает, есть ли еще какая-нибудь европейская страна, где мусульманские духовные лидеры выполняют судебные функции по семейным делам и вопросам, связанным с правом наследования, при условии, что их решения не противоречат Конституции. |
| At another meeting hosted by the Department of Economic and Social Affairs at United Nations Headquarters, the draft report had again undergone a peer-review by experts. | Проект доклада рассматривался также на совещании, организованном Департаментом по экономическим и социальным вопросам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| It also reaffirms its firm commitment to participate in any effort that seeks to bring the perpetrators of this infamy to justice, to eradicate the scourge of terrorism and to ensure that similar crimes against humanity are never again committed. | Она также подтверждает свою твердую готовность участвовать в любых усилиях, направленных на то, чтобы исполнители этого ужаса предстали перед судом, чтобы зло терроризма было ликвидировано, и подобные преступления против человечности никогда бы больше не совершались. |
| And we never have to do it again. | И нам не придется повторять это снова. |
| Don't make me ask again. | Не заставляй меня снова повторять свой вопрос. |
| Don't make us say it again, or else! | И не заставляй нас повторять, сестра. |
| I told you to go and I'm not going to tell you again. | Я велел тебе уходить и я не стану повторять еще раз! |
| Don't make me say it again. | Не заставляйте меня повторять. |
| Once again, the Union is committed to improving its aid and cooperation programmes to assist the Guatemalan authorities to overcome these difficulties. | И здесь опять-таки Союз преисполнен решимости расширять свою помощь и программы сотрудничества с целью содействовать гватемальским властям в преодолении этих трудностей. |
| In response to a question from Mrs. MESDOUA (Algeria) concerning intergovernmental control of drugs, he said that the matter was, again, highly political, and dependent on the will of Member States. | В ответ на вопрос г-жи МЕСДУА (Алжир) относительно межправительственной деятельности по контролю над наркотиками он говорит, что этот вопрос опять-таки имеет сугубо политический характер и его решение зависит от воли государств-членов. |
| Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. | Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться. |
| Again, despite the relative insignificance of the amount of "bad" money flowing through the region compared to other regions, and despite our efforts to improve our capacity to prevent money-laundering, the Caribbean is falsely portrayed as a haven for money-laundering. | Опять-таки, несмотря на относительно небольшие по сравнению с другими регионами объемы "грязных" денег, проходящих через наш регион, и несмотря на предпринимаемые нами усилия с целью укрепления потенциала по предотвращению "отмывания" денег, Карибы несправедливо изображают как рай для "отмывания" денег. |
| Once again, however, owing to resource limitations, coverage was low and inadequate. | Опять-таки их охват невелик и неадекватен из-за ограниченности ресурсов. |
| I've got an idea. Let's forget what happened and start again. | Предлагаю вам нечто вполне приличное забудем плохое начнем всё сначала. |
| Begin by promising not to mention the Grey Council again during your stay. | Но сначала пообещай не упоминать Серый Совет, когда находишься на станции. |
| So let's forget the night past and start again. | Давай забудем о прошлой ночи и начнем сначала. |
| You give me a reason to start again. | Из-за тебя мне есть смысл начать жизнь сначала. |
| 4.7 The State party finds these claims to say the least surprising, since during the internal procedure, the complainant initially stated spontaneously that he had not been arrested again by the police or the CID after April 1997. | 4.7 Государство-участник считает, что эти утверждения являются по меньшей мере удивительными, поскольку в ходе процедуры внутреннего расследования заявитель сначала спонтанно заявил о том, что после апреля 1997 года он больше не подвергался арестам со стороны полиции или Управления секретных служб. |
| Let's just not touch ever again. | Давай лучше вообще никогда не соприкасаться. |
| His economic program, which was rigorously efficient, maintained the Roman currency at a standard it would never again achieve. | Эффективная экономическая программа Домициана поддерживала римскую валюту на таком уровне, какого она уже никогда больше не достигла. |
| And I will never publish again. | И я никогда больше не смогу публиковаться. |
| That day when you betrayed us, I told you never to come back here again. | В тот день, когда ты нас предала, я сказала тебе, чтобы ты никогда больше не возвращалась. |
| Then you never have to see me again - ever - if you don't want to. | И ты не увидишь меня снова, никогда, если не захочешь. |
| I have seen too much... to allow sorcery again within Camelot. | Я слишком много повидал... чтобы позволить магии вернуться в Камелот. |
| The Special Rapporteur thought that the other draft guidelines contained in the tenth report should be considered again at the fifty-eighth session, given that the Commission had not been able to discuss them in depth for lack of time. | По мнению Специального докладчика, к другим проектам руководящих положений, фигурирующим в десятом докладе, следует вернуться на пятьдесят восьмой сессии, тем более что за недостатком времени Комиссия не смогла провести более основательное обсуждение. |
| and as soon as she comes back, she's gone again. | и стоило ей вернуться, как ее снова нет. |
| How would I have had the time to go downstairs, grab a bottle of brandy, quickly put a slug in Wargrave, making sure that nobody heard him, dress him up and make it back upstairs again? | Откуда бы я мог взять время спуститься вниз, захватить бутылку бренди, быстро выпустить пулю в Уоргрейва, убедиться, что никто его не услышит, переодеть его и опять вернуться наверх? |
| You want to get back to your children, I know and I'm sure they're anxious to see their mommy again. | Понимаю, хотите вернуться к детям, уверена, им не терпится увидеть мамочку. |
| However, the above question again related to the interpretation and practical application of the Danish legislation, thus falling outside the Committee's competence. | Однако указанный выше вопрос опять же связан с толкованием и практическим применением датского законодательства и, таким образом, выходит за рамки компетенции Комитета. |
| She's been rung again by the same number that called her last week. | Ей опят позвонили с того же номера, как и неделю назад. |
| Today once again, we find ourselves considering this same agenda item on the situation in the Middle East. | Сегодня мы вновь занимаемся тем, что рассматриваем тот же самый пункт повестки дня - «Положение на Ближнем Востоке». |
| Again, one of many examples will suffice. | Опять же будет достаточно одного из многочисленных примеров. |
| Bringing me stuff like that again. | Опять привёз то же? |
| This bit of paper will enable us to meet again. | Этот клочок поможет нам снова встретиться. |
| It's an honour to meet you again, Miss Honoria. | Большая честь встретиться с вами вновь, мисс Гонория. |
| They also agreed to meet again in three months to review the work of the working groups and the technical committees and, using their results, to start full-fledged negotiations under United Nations auspices. | Кроме того, они договорились встретиться вновь через три месяца для обзора деятельности рабочих групп и технических комитетов и для инициирования на основе ее результатов полномасштабных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Yes, it's good - it's good to meet you again. | Да, рада... рада снова встретиться. |
| Again, piracy and a fan translation followed, though the second version has yet to meet with the success of the first, primarily due to the large amount of M.U.G.E.N. communities already in operation as well as the incomplete translation of the FM2K software and documentation. | Опять же, пиратство и любительский перевод следует, хотя второй вариант еще встретиться с успеха во-первых, в первую очередь из-за большого количества M.U.G.E.N. общин уже в действии, а также неполной перевод программного обеспечения FM2K и документацию. |
| If 500 km are exceeded, tread depth shall be measured again. | В случае превышения 500 км глубина протектора измеряется повторно. |
| She was commissioned again on 1 January 1793 under Captain Sir John Collins. | 1793 - январь, повторно вошел в строй, капитан сэр Джон Коллинз (англ. John Collins). |
| 2.5 A week after his release, police officer Saad again came to his home to arrest him. | 2.5 Через неделю после освобождения в его дом опять явился офицер полиции Саад, чтобы повторно арестовать его. |
| The amended text was sent again to the Council of Ministers, after consultations with non-governmental organizations, but because of the resignation of the Government its approval has been delayed. | После консультаций с неправительственными организациями исправленный текст был повторно направлен Совету министров, однако по причине отставки правительства его утверждение было отложено. |
| It is expected that Umoja will facilitate consolidation of currently fragmented data, and OCSS will again review the possibility of having a global approach to travel management. | Ожидается, что система «Умоджа» облегчит объединение разрозненных в настоящее время данных и УЦВО повторно изучит возможность применения глобального подхода к управлению поездками. |
| Don't you ever speak to me like that again. | Не говорите со мной в таком тоне, Сержант Бойл |
| So where did you say he was again? | Так где, вы говорите, съёмки идут? |
| Once again with no family to speak of. | Больше не говорите о семье. |
| You're saying they never did find his body again. | Вы говорите, что его тело не было найдено. |
| Don't ever talk to me like that again. | Никогда больше не говорите со мной подобным образом! |
| And once again, they proved themselves. | И в который раз они себя проявили. |
| Luckily, I was here to save the day once again. | К счастью, я спас вас, в который раз. |
| Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
| South America's unfolding crisis points out, once again, three major problems in today's international financial system: pegged exchange rates, volatile international capital movements, and the International Monetary Fund itself. | Кризис, разворачивающийся в Южной Америке в который раз указывает на три основные проблемы в современной международной финансовой системе: замороженные обменные курсы, непостоянство движения международного капитала и сам Международный Валютный Фонд. |
| The Lockober fund-raiser this week, we will win that competition again, be crowned as the hottest, best-of-the-best, again. | Благотворительное мероприятие Лок-Обер на этой неделе, мы в который раз выиграем это соревнование, нас назовут самыми крутыми, лучшими из лучших, опять. |