Actually, it's time to go over the evidence again, more critically. | Вообще, пришло время снова пересмотреть улики, более тщательно. |
Afterwards, I'll be able to see again. | После этого я снова буду видеть. |
I can't go through this with you again. | Я не смогу снова пройти через всё это с тобой. |
I guess it's the Jules and Alan show again, - just like old times. | Думаю, это снова спектакль Джулс и Алана, как в старые времена. |
You guys, we can't let her leave, again. | Народ, мы не можем отпустить её снова. |
These new explosions once again raise the question of progress in the field of disarmament and nuclear non-proliferation. | Эти новые взрывы вновь ставят вопрос о прогрессе в области ядерного разоружения и нераспространения. |
I might add, with reference to the last point, that the issue will again be taken up by the European Union. | Что касается последнего пункта, то я мог бы добавить, что эта проблема вновь будет рассмотрена Европейским союзом. |
I should like to stress yet again why we believe it is so important. | И я хотел бы вновь подчеркнуть, почему мы считаем это таким важным. |
We are once again being asked to exercise restraint at an extremely critical juncture on matters involving national security and survival. | Нас вновь просят проявить в чрезвычайно критический момент сдержанность в вопросах, затрагивающих национальную безопасность и выживание. |
To conclude, I should like once again to express my gratitude to all those supporting the common cause of our Conference. | В заключение, мне хотелось бы вновь выразить признательность всем сторонникам общего дела нашей Конференции. |
You fall for me and I again get clobbered. | У тебя были чувства ко мне, но я опять потерпела поражение. |
Yes, but again, I can't put myself in another UC's position. | Да, но опять же, я не могу поставить себя на место другого агента. |
He says if you go near him, he'll put you away again. | Он говорит, если ты приблизишься к нему, он опять тебя упечет. |
They'll make me take those pills again. | тогда мне опять придётся глотать эти таблетки. |
If it gets taken by Yang Doo Hee again, then it'll get complicated. | Если Ян Ду Хи опять получит золото, это конец. |
Let me see her note again. | Дай посмотреть её записку еще раз. |
Luke, do the accent again? | Люк, покажи еще раз акцент? |
In conclusion, I should like to extend, once again, my thanks and esteem to His Highness the Emir of the State of Qatar for his generosity in hosting this Summit and his excellent management of its work. | В заключение я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность Его Высочеству эмиру Государства Катар за гостеприимство и блестящую организацию работы данной встречи на высшем уровне. |
In conclusion the European Union wishes to reiterate once again its determination to contribute, with its partners in the Quartet, to re-launching the peace process through the rapid implementation of the road map. | В заключение Европейскому союзу хотелось бы еще раз заявить о своей решимости совместно со своими партнерами по «четверке» способствовать возобновлению мирного процесса за счет быстрого выполнения предусмотренного «дорожной картой» плана действий. |
Who's to say we can't do it again? | Почему бы не сделать это еще раз? |
Get in the car, let's do it again. | Садись в машину, начнем заново. |
If you are a registered user, you do not need to register again! | Если вы являетесь зарегистрированным пользователем, то вам не надо регистрироваться заново! |
If you need to rebuild some packages, you may run revdep-rebuild without the -p flag and the listed packages will be emerged again. | Если вам нужно восстановить некоторые пакеты, вы можете запустить revdep-rebuild без параметра -p и пакеты из приведенного списка будут установлены заново. |
Here our lives can start again | Здесь сможем жизнь мы заново начать. |
Once again, it is for Member States to determine whether they wish the Department of Public Information to continue to provide this service. | Можно утверждать, что, если бы Организации предстояло заново создать Департамент общественной информации в нынешних условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов и сокращением расходов, для такой деятельности в рамках Организации, возможно, и не нашлось бы места. |
On behalf of the United States of America, let me say again, congratulations, and welcome. | От имени Соединенных Штатов Америки позвольте мне еще раз повторить: «Поздравляем и добро пожаловать». |
Sorry, could you say that again? | Извините, вы не могли бы повторить? |
Let's do it again sometime. | Надо будет как-нибудь повторить. |
Can he do it again? | Сможет ли он повторить это? |
The final thing is, again just to reiterate that there's this practical part, and so we've made these anti-quorum sensing molecules that are being developed as new kinds of therapeutics. | И наконец снова хочу повторить, что возможно практическое применение, и мы создали эти молекулы с чувством антикворума, они совершенствуются как новый вид терапии. |
The Group also saw one of them again in its hangar in September 2005, still under refurbishment. | Группа также вновь видела один из них в сентябре 2005 года в ангаре все еще в состоянии переоборудования. |
I also wish once again to extend our congratulations to Secretary-General Kofi Annan and to the United Nations on their joint awarding of the Nobel Peace Prize, which attests to the United Nations tireless endeavours to promote peace and security throughout the world. | Я хотел бы также вновь передать наши поздравления Генеральному секретарю Кофи Аннану и Организации Объединенных Наций в связи с присуждением им Нобелевской премии мира, которое является свидетельством постоянных усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
Again, the application for recognition involved a company registered in the Cayman Islands which had been placed into provisional liquidation in that jurisdiction. | Ходатайство о признании также касалось зарегистрированной на Каймановых островах компании, в отношении которой в этой правовой системе было открыто производство по делу о предварительной ликвидации. |
Since the elections must commence again, it naturally follows that the withdrawals that were announced today are also to be considered as not having been made. | Поскольку выборы должны проводиться заново, снятия кандидатур, о которых было объявлено сегодня, естественно, также считаются недействительными. |
Summary and 28 supporting chapters relating to impacts, adaptation and mitigation of climate change in relation to a wide variety of ecosystems and sectoral and cross-sectoral activities, including the energy sector, again prepared by teams of experts. | последствий для широкого круга экосистем, а также секторальные и межсекторальные виды деятельности, включая энергетический сектор; эти документы также были подготовлены группами экспертов. |
I won't ask you again, Mia. | Я больше повторять не стану, Мия. |
'Cause I don't want to have to say it again. | Потому что я не хочу повторять это снова. |
I don't want to explain it again. | Я не буду повторять все это дважды. |
I urge you not to make the same mistake again. | Очень прошу вас не повторять эту ошибку. |
Don't make me tell you again. | Не заставляй меня повторять. |
But the results of the caucus were again disputed and the entire political class felt the need to resume negotiations. | Однако итоги работы этого совещания опять-таки были оспорены, и все политические круги пришли к выводу о необходимости возобновления переговоров. |
But once again, very little has changed. | Однако опять-таки следует отметить, что произошло крайне мало изменений. |
Such a permanent court would, again in the President's words, serve as a | Такой постоянный суд, опять-таки выражаясь словами президента, увековечил бы |
Again, the "rules of the organization", although not referred to in articles 6 and 7, are to a certain extent relevant also for these provisions. | Опять-таки "правила организации", хотя о них и не говорится в статьях 6 и 7, также до известной степени имеют отношение к этой статье и 5) комментария к статье 6 и пункт 5) комментария к статье 7). |
But my last project is, again, from a young designer in NewYork. | Но мой последний проект, опять-таки, сделан молодымдизайнером из Нью Йорка, |
Set up the board again Louise... and we'll start over. | Поставь снова все фигуры, мы с тобой начнём игру сначала... |
If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
I now call on the Ambassador of Algeria, followed by the Ambassador of Cuba, who has again asked for the floor. | А теперь я даю слово сначала послу Алжира, а потом послу Кубы, который вновь изъявил желание выступить. |
We'll start again, shall we? | Мы начнём сначала, так? |
To let people begin again. [Punches Keys] | Дает людям возможность начать сначала. |
He never returned to Taiwan again. | Он уже никогда не возвращался на Тайвань снова. |
And then I slink out into the night, never to talk to her again. | И тогда я растворяюсь в ночи и никогда больше с ней не разговариваю. |
Don't go out in the wilds again. | Никогда не смей ходить в лес! |
And I learned from it, that I would never ever again, you know, go - do the bidding of a tyrant. | И я извлекла из этого урок на всю жизнь, что я ни за что и никогда не пойду... не стану исполнять повеление тирана. |
You hand in your badge and gun, and do everything you can to make sure I never see your face again. | Сдай жетон и оружие и постарайся сделать так, чтобы я никогда тебя больше не увидел. |
Try to go to the casino lobby, and then back to the game again. | Попробуйте зайти в Лобби казино, а затем снова вернуться к игре. |
In, steal whatever I want, and out again. | Украсть то, что мне хочется, и снова вернуться. |
Look, I could go back and talk to Logan again, but my guess is that he'll put a bullet in my head. | Слушай, я могу вернуться и снова поговорить с Логаном, но предполагаю, что он всадит пулю мне в голову. |
All that keeps us alive is the hope of seeing our home again, and of seeing you, my sister. | Единственное, что поддерживает нас - надежда однажды вернуться домой, увидеть тебя, сестра моя . |
Egypt takes this opportunity to call once again upon the international community to strive to find an immediate solution to the problem of Afghan refugees and to enable them voluntarily to return to their homes and to enjoy their right to life in peaceful and stable conditions. | Египет хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь призвать международное сообщество к поискам немедленного урегулирования проблемы афганских беженцев, с тем чтобы позволить им добровольно вернуться в свои дома и реализовать свое право на жизнь в условиях мира и стабильности. |
She can just as quickly in your life as she came in again. | Она может снова уйти из твоей жизни так же быстро как и пришла. |
An estimated 2 million Iraqis are currently displaced inside the country and as many again have fled abroad, constituting the largest urban caseload UNHCR has ever dealt with. | В настоящее время внутри Ирака перемещено приблизительно два миллиона человек, а еще столько же иракцев бежали за границу, став самой многочисленной группой беженцев, находящихся в городах, которой когда-либо занималась УВКБ. |
This should again include providing clarity with respect to a State Party's original implementation challenge, what has been accomplished since entry into force, what remains to be done and the plan to address what remains to be done during the requested extension period. | Здесь опять же следует обеспечивать ясность в отношении изначальной задачи, стоявшей перед государством-участником в плане осуществления того, что было сделано после вступления в силу, того, что остается сделать, и плана работы над тем, что остается сделать, в течение запрашиваемого периода продления. |
Again, I don't flirt. | Опять же, я не флиртую. |
He wants me to write something like that again. | Напиши, да напиши же. |
I mean, it's crazy seeing you again all of a sudden. | Это полное безумие - снова с вами встретиться. |
At least I would be with my baby brothers again. | Вот и пришла пора встретиться с братьями. |
So maybe we could see each other again. | Так что, может быть, мы могли бы встретиться? |
We once again call upon the head of the United Nations Special Mission to Afghanistan to meet these foreign detainees, these unwanted foreign guests, and, as called for by the Security Council, to report to it for appropriate consideration and action. | Мы вновь призываем руководителя Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане встретиться с этими заключенными-иностранцами, этими непрошеными иностранными гостями, и, как к тому призывает Совет Безопасности, представить ему отчет для соответствующего его рассмотрения и принятия мер. |
Once again the fishing championship among the staff of the Company "JSC Proton-Electrotex". Twenty persons took part in the competition. | 4-6 мая компания «ПРОТОН-ЭЛЕКТРОТЕКС» приглашает представителей компаний, заинтересованных в нашей продукции, встретиться на Международной выставке и конференции по системам и элементам электрической автоматизации (проводится ежегодно с 1979 года). |
If 500 km are exceeded, tread depth shall be measured again. | В случае превышения 500 км глубина протектора измеряется повторно. |
The letters were later again published by Abbé Jean-Baptiste Grosier in his General Description of China. | Впоследствии, эти письма были повторно опубликованы аббатом Жан-Батистом Гросье в его работе «Всеобщее описание Китая». |
Later in 2002 he was elected to the Saeima, and was re-elected again in 2006. | В том же 2002 году он был избран в Сейм, куда был повторно переизбран в 2006 году. |
Arthur Mutambara was arrested again over this article on 1 June. | В связи с этой статьёй Артура Мутамбару повторно арестовали 1 июня. |
During this period, 9,608 inmates were treated under the programme with first-line anti-TB drugs, of whom 5,324 (55 per cent) became ill again, and 4,364 (45 per cent) were treated a second time. | За этот период к курсу лечения по программе ДОТС лекарствами 1-го ряда против туберкулеза было привлечено 9608 осужденных. 5324 человек (55%) из них были новыми больными, а 4364 (45%) больными, привлеченные к лечению повторно. |
You say the dead worlds previously controlled by this force... are inhabited again. | Вы говорите, что мертвые миры, контролировавшиеся этой силой раньше вновь обитаемы. |
But again... why are you telling me? | Но опять-таки... почему вы говорите это мне? |
I'm sorry, Mr. Brighton, what did you say you do here again? | Извините, мистер Брайтон, чем вы, говорите, тут занимаетесь? |
Please don't tell them. I swear, I won't do it again. | Прошу, не говорите никому, этого больше не повторится. |
How old did this guy say he was again? | Сколько, говорите, ему лет? |
Trade talks have collapsed, yet again. | Торговые переговоры провалились, вот уже в который раз. |
Once again, part of the Middle East is emerging from the aftermath of war, destruction and crisis. | В который раз часть Ближнего Востока сталкивается с последствиями войны, разрушений и кризиса. |
Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela renews its firm commitment to unconditional respect for the norms and principles of international law and therefore appeals again to the Government of the United States of America to end the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэла вновь решительно высказывается за всемерное уважение норм и принципов международного права и в этой связи в который раз уже обращается к правительству Соединенных Штатов Америки с призывом положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
I find I am indebted to you... again. | Кажется, я у вас в долгу... в который раз. |