Английский - русский
Перевод слова Affecting

Перевод affecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивающих (примеров 1039)
Bolivia (Plurinational State of) expressed concern about participation by the Sami in political decisions affecting them, especially regarding land issues. Боливия (Многонациональное Государство) выразила обеспокоенность в связи с вопросом об участии саами в принятии политических решений, затрагивающих их интересы, особенно по земельным вопросам.
The Permanent Forum supports ongoing dialogues between Governments and armed forces undertaken to seek peaceful solutions to conflicts occurring in indigenous peoples' territories and affecting indigenous peoples. Постоянный форум поддерживает диалог между правительствами и вооруженными силами, осуществляемый с целью мирного разрешения конфликтов, происходящих на территориях коренных народов и затрагивающих коренные народы.
In Nepal, in June 2006, the United Nations country team met with the Government and CPN-M and requested the parties to nominate focal points to discuss monitoring and reporting on grave violations affecting children within the framework of Security Council resolution 1612. В Непале в июне 2006 года страновая группа Организации Объединенных Наций встретилась с представителями правительства и Коммунистической партией Непала-маоисты и просила стороны назначить координаторов для обсуждения вопросов контроля и представления сообщений в отношении серьезных нарушений, затрагивающих детей, в контексте резолюции 1612 Совета Безопасности.
Strengthen initiatives for children to express themselves, such as the Youth Parliament project, to have their views taken into account in the formulation of policies and legislation affecting them; and а) активизировать инициативы, которые позволяют детям выражать свое мнение, такие как молодежный парламентский проект, чтобы обеспечивать учет их мнений при выработке политики и законодательства, затрагивающих их интересы; и
(b) Overview of legal actions aiming at creating a positive predictable legal and fiscal framework, conducive to SME development, including a database of laws and fiscal measures affecting SMEs Ь) обзор правовых актов, направленных на создание положительных и предсказуемых правовых и налоговых условий, способствующих развитию МСП, в том числе базы данных о затрагивающих МСП законах и налоговых мерах.
Больше примеров...
Затрагивающие (примеров 489)
We believe that the United Nations has more important goals, affecting vastly greater numbers of the world's population, which merit higher priority. Мы считаем, что у Организации Объединенных Наций есть более важные цели, затрагивающие большие по численности группы населения мира, и эти цели заслуживают большего внимания.
The Personal Status Act did indeed cover all the various areas affecting women, including marriage, divorce, property rights and the like. На деле закон о личном статусе охватывает все различные области, затрагивающие женщин, включая брак, развод, имущественные права и подобные вопросы.
Her country had also implemented legal reforms to ensure that capital punishment was imposed as a last resort in the case of serious crimes, such as those affecting younger generations, and in strict compliance with due process. Страна оратора также провела правовые реформы, с тем чтобы обеспечить, чтобы смертная казнь назначалась в качестве последнего средства в случае тяжких преступлений, таких как преступления, затрагивающие более молодые поколения, и в строгом соответствии с надлежащей законной процедурой.
Firstly, OECD countries are concerned about structural impediments to development in the context of negotiated modifications of the rules governing trade, foreign direct investment, migration and intellectual property, as well as in decisions affecting the flow of capital and labour. Во-первых, страны ОЭСР озабочены существованием структурных препятствий на пути к развитию в контексте обсуждаемого внесения изменений в правила, регулирующие торговлю, прямые иностранные инвестиции, миграцию, владение интеллектуальной собственностью, а также в решения, затрагивающие потоки капиталов и рабочей силы.
When addressing social relations within the specific context of their societies, Governments may focus on the extent to which people are able to participate in social life and have enough power to influence the decisions affecting their lives. Занимаясь вопросами социальных отношений в конкретном контексте своего общества, правительства могут концентрировать внимание на том, в какой степени люди могут участвовать в общественной жизни и располагают достаточным влиянием, чтобы воздействовать на решения, затрагивающие их жизнь.
Больше примеров...
Затрагивающим (примеров 176)
Organization of 2 round tables for 40 women who are potential mediators on customary laws affecting women Организация 2 совещаний «за круглым столом» для 40 женщин - потенциальных посредников по вопросам обычного права, затрагивающим женщин
Guarantee the peace, integrity and demilitarization of indigenous territories, and call a halt to military intervention, human rights violations and security policies and programmes affecting indigenous peoples. Гарантировать мир, целостность и демилитаризацию территорий коренных народов и положить конец военному вмешательству, нарушениям прав человека и политике и программам в области безопасности, затрагивающим коренные народы.
(c) To further encourage increased cooperation between the transport actors, at industry or administrative level, with a view to improving preparedness for and response to major disruptions affecting several modes of transport. с) дальнейшее содействие расширению сотрудничества между участниками перевозок на отраслевом или административном уровне в целях улучшения готовности к крупным сбоям, затрагивающим несколько видов транспорта, и реагирования на них;
UNCTAD has joined inter-agency efforts to improve statistics on trade in services and is developing a database on Measures Affecting Services Trade (MAST). GE.-51130 ЮНКТАД присоединилась к межучрежденческим усилиям по совершенствованию статистики торговли услугами и в настоящее время занимается разработкой базы данных по мерам, затрагивающим торговлю услугами (МАСТ).
Databases in the field of trade in goods and services (Trade Analysis and Information System (TRAINS) and Measures Affecting Service Trade (MAST)) have been further developed and refined as analytical tools. Продолжались разработка и совершенствование таких аналитических инструментов, как база данных в области торговли товарами и услугами (Информационная система по торговле и анализу (ТРЕЙНС) и База данных по мерам, затрагивающим торговлю услугами (МАСТ)).
Больше примеров...
Влияющих на (примеров 288)
Several concluding comments note that are no factors or difficulties affecting implementation. В ряде случаев в заключительных замечаниях отмечается отсутствие факторов или трудностей, влияющих на осуществление Конвенции19.
Both delegations exchanged views on conservation and other related measures affecting the fisheries of the south-west Atlantic. Обе делегации обменялись мнениями об охранных и других мерах, влияющих на рыболовство в Юго-Западной Атлантике.
The services, though generally available are not adequate, due to financial and other resource constraints affecting the system. Предоставляемые услуги, хотя и являются доступными для всех, в целом нельзя назвать удовлетворительными из-за финансовых и других ограничений, неблагоприятно влияющих на эту систему.
In that context, poverty, a problem affecting a large proportion of humanity and an impediment to sustainable development, was a priority issue in the international debate. В данном контексте нищета, будучи одной из проблем, влияющих на значительную часть человечества и тормозящих устойчивое развитие, имеет приоритетное место в международных дебатах.
The decision-making process affecting the design of energy projects tends to be dominated at the community and institutional levels by men, with little consultation to determine the energy needs or the income-generating potential of women. В процессе принятия решений, влияющих на характер проектов в области энергетики, определяющую роль на общинном и институциональном уровнях обычно играют мужчины, которые в большинстве случаев не спрашивают мнение женщин с целью определения их потребностей в энергоресурсах или возможностей получения дохода.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 299)
Also calls upon States to place a gender perspective at the centre of all policies and programmes affecting women's health; призывает также государства сделать учет гендерной проблематики центральным элементом всех стратегий и программ, касающихся охраны здоровья женщин;
The representative of FICSA recalled that, in the past, his organization had called for greater communication among the bodies involved in decisions affecting the mandatory age of separation and the normal retirement age. Представитель ФАМГС напомнил, что в прошлом его организация призвала к расширению взаимодействия между органами, участвующими в принятии решений, касающихся возраста обязательного увольнения и обычного возраста выхода на пенсию.
It was important that the public be able to participate in the highest strategic decisions concerning the scale and distributive aspects of economic activities affecting the environment, inter alia, to raise issues relating to the capacity of ecosystems, quality of life, well-being and equity. Важно, чтобы общественность имела возможность участвовать в принятии стратегических решений самого высокого уровня, касающихся масштабов и распределительных аспектов экономической деятельности, влияющей на окружающую среду, в частности для того, чтобы поднимать вопросы, касающиеся потенциала экосистем, качества жизни, благосостояния и равенства.
This bill seeks to effect a series of amendments to a number of existing laws affecting children in order to effect reform and to ensure that Trinidad and Tobago complies with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. На основании этого законопроекта в несколько существующих законов, касающихся детей, будет внесен ряд поправок с целью проведения реформы и обеспечения соблюдения Тринидадом и Тобаго своих обязательств по Конвенции о правах ребенка.
In connection with recovery studies in Canada, unexpected oxygen depletion was found in the deep layers of some lakes during winter time, thereby affecting the biota. В ходе проводившихся в Канаде исследований, касающихся восстановления природных систем, было неожиданно обнаружено, что запасы кислорода в глубоководных слоях некоторых озер истощаются в течение зимы и в результате протекания этого процесса биота подвергается негативному воздействию.
Больше примеров...
Затрагивающей (примеров 287)
At its first session, the Working Group conducted a broad exchange of views on traditional practices affecting the health of women and children. На своей первой сессии Рабочая группа провела общий обмен мнениями по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей.
Bruising: Slight bruising not exceeding 1 cm2 is allowed as long as there is no rot affecting the flesh. Помятости: допускаются незначительные помятости, площадь которых не превышает 1 см2, при условии отсутствия гнили, затрагивающей мякоть.
This system enables the fight against poverty affecting citizens of the Republic of Croatia and the fight against social isolation. Эта система позволяет вести борьбу с бедностью, затрагивающей граждан Республики Хорватии, и борьбу с социальным отторжением.
Several indigenous representatives stressed that norms or standards would be needed to guarantee that free, prior and informed consent of the indigenous peoples was obtained with respect to any activity affecting them and their resources. Ряд представителей коренных народов подчеркивали, что нормы или стандарты должны гарантировать получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в отношении любой деятельности, затрагивающей их и их ресурсы.
It would seem that the Sub-Commission's present studies on globalization, terrorism, traditional practices affecting the health of women and the girl child, affirmative action, and the rights of non-citizens deal with some of the more difficult and noteworthy issues facing the human rights community. Как представляется, в текущих исследованиях Подкомиссии, касающихся глобализации, терроризма, традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек, позитивных действий и прав неграждан, рассматривается ряд более сложных и важных вопросов, которые возникают перед правозащитным сообществом.
Больше примеров...
Сказывается на (примеров 378)
Those acts have destroyed health-care infrastructure, affecting the development of campaigns for the prevention and treatment of the disease. Их действия разрушают систему здравоохранения, что отрицательно сказывается на осуществлении кампаний по профилактике и лечению этого заболевания.
The negative effects of emigration of the highly skilled, the so-called "brain drain" has been well documented, with the loss of human capital affecting the provision of basic services, draining fiscal resources and reducing economic growth in some contexts. Негативные последствия эмиграции высококвалифицированных людей - так называемая «утечка умов» - неплохо документирована; потеря человеческого капитала сказывается на предоставлении базовых услуг, истощает налогово-бюджетные ресурсы и ослабляет экономический рост в определенных условиях.
Defenders are finding it increasingly difficult to gain access to information in cases of arrest and detention of persons accused under these laws, affecting their work of monitoring State practices. Правозащитники сталкиваются со все большими трудностями с получением информации в случаях арестов и задержания лиц на основании этих законов, что отрицательно сказывается на их работе по контролю за действиями государства.
Although remittances have proven to be more resilient than other forms of capital flow, the impact of the economic crisis has led to a drop in remittances affecting receiving families and countries across the world. Хотя денежные переводы оказались более «живучими», чем другие виды потока капиталов, воздействие экономического кризиса привело к снижению объема денежных переводов, что сказывается на получающих семьях и странах по всему миру.
Most of the cost increase relates to the weakening of the United States dollar, contributing to increasing costs for purchasing goods and services overseas and affecting the payroll of existing posts, as well mandatory requirements for security. Увеличение расходов связано в основном со снижением курса доллара США, которое ведет к увеличению расходов на приобретение товаров и услуг за рубежом и сказывается на начислении заработной платы имеющимся сотрудникам, а также на соблюдении обязательных требований к обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Влияющие на (примеров 156)
During the Review Conference, Member States will also have an opportunity to consider any scientific and technological developments affecting the CWC. В ходе Конференции по рассмотрению государства-члены также будут иметь возможность изучить научно-технические достижения, влияющие на КХО.
Factors and difficulties affecting their practical implementation and efforts of the reporting party to address them; факторы и трудности, влияющие на практическое осуществление этих положений, и усилия, прилагаемые представляющим доклад государством, по их преодолению;
06.5.1 Significant new developments affecting energy demand and supply in the short and medium run (25) 06.5.1 Существенные новые изменения, влияющие на спрос на энергию и ее предложение в краткосрочном и среднесрочном плане (25)
According to this document, the CIS countries should take into account changes affecting the size, structure and growth rate of GDP, and other changes should be incorporated at later stages. В соответствии с данным документом в странах СНГ на первом этапе целесообразно учесть изменения, влияющие на величину, структуру и темпы роста ВВП.
The enabling national framework for FDI consists of (a) the specific rules and regulations governing the entry of foreign investors, and standards of treatment and protection of foreign investment; and (b) the general operating measures affecting all business, including FDI. Благоприятные национальные условия для ПИИ включают а) конкретные нормы и положения, регулирующие доступ иностранных инвесторов, а также режим и защиту иностранных инвестиций; и Ь) общие меры, влияющие на всю предпринимательскую деятельность, включая ПИИ.
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 311)
It was stressed that globalization was affecting indigenous peoples in both developing as well as developed countries. Подчеркивалось, что глобализация затрагивает коренные народы как в развивающихся, так и в развитых странах.
The 2009-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) estimated that poverty rates remain very high, affecting up to 90 per cent of the population in Southern Sudan. Согласно оценке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), уровень бедности по-прежнему очень высок, и в Южном Судане бедность затрагивает до 90% населения.
Its communication throws a great deal of light on the situation of violence affecting this country, and on the Colombian Government's concern to ensure the exercise of human rights. Полученное сообщение проливает свет на обстановку насилия, которая затрагивает эту страну, и свидетельствует об озабоченности правительства Колумбии вопросами обеспечения прав человека.
The economic crisis was affecting the economies of both developed and developing countries, which called for an integrated and global response to provide necessary protection for the most affected countries, promote market confidence and support much-needed growth. Экономический кризис затрагивает экономику как развитых, так и развивающихся стран и требует принятия комплексных глобальных ответных мер в целях обеспечения необходимой защиты наиболее уязвимых стран, укрепления доверия на рынках и содействия так необходимому экономическому росту.
In the opinion of the Special Rapporteur, the situation in the Great Lakes region remains explosive and is affecting tens, even hundreds, of thousands of refugees, displaced persons and civilians in Zaire, Burundi and Rwanda. Действительно, по мнению Специального докладчика, ситуация по-прежнему остается взрывоопасной в районе Великих озер и затрагивает десятки, а то и сотни тысяч беженцев, перемещенных лиц и гражданских лиц как в Заире, так и в Бурунди и Руанде.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 162)
This Convention shall not affect the power of any State or Court to make orders affecting the totality of a debtor's assets. Настоящая Конвенция не затрагивает право любого государства или суда давать распоряжения, касающиеся всех активов должника.
According to this view, a provision should therefore be included in the draft articles regarding the incapacity of a State to formulate a unilateral act negatively affecting the rights of third States without their consent. По мнению этой делегации, в проекты статей необходимо, следовательно, включить положения, касающиеся неспособности государства формулировать односторонние акты, отрицательно сказывающиеся на правах третьих государств без их согласия.
In response, the Secretary-General reaffirmed IMO's global mandate by restating the firm position that IMO should, always and without exception, be regarded as the only forum where safety and pollution prevention standards affecting international shipping should be considered and adopted. В ответ на это Генеральный секретарь еще раз подтвердил глобальный мандат ИМО, твердо заявив, что ИМО должна всегда и без исключений считаться единственным форумом, на котором должны рассматриваться и приниматься требования по безопасности и предотвращению загрязнения, касающиеся международного судоходства.
It had been proposed within the framework of the ongoing review of United Nations peacekeeping activities that there should be changes affecting the size of the Department of Public changes would entail a reduction of the Department's functions and the transfer of parts of DPI to other units. В рамках проводимого в настоящее время обзора деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были предложены изменения, касающиеся размера Департамента общественной информации, что будет означать сокращение должностей и перевод структур Департамента в другие подразделения.
Data and information related to uses and other activities of transboundary aquifer systems and their impact would be dealt with later in part III, "Activities affecting other States". Данные и информация, касающиеся видов использования и другой деятельности в отношении систем трансграничных водоносных горизонтов и их воздействия, будут рассмотрены позднее в части III под названием «Деятельность, затрагивающая другие государства».
Больше примеров...
Влияет на (примеров 213)
Climate change is affecting the distribution of marine and freshwater marine living resources. Изменение климата влияет на распределение морских и пресноводных живых ресурсов.
Moreover, the ongoing financial and economic crisis was negatively affecting the ability of developing countries to mobilize resources for the development and dissemination of ICTs. Кроме того, продолжающийся финансово-экономический кризис негативно влияет на возможности развивающихся стран по мобилизации ресурсов для развития и распространения ИКТ.
I know you told us it was none of our business, but if House thinks that your Huntington's is affecting you, maybe it really... Знаю, ты сказала, это не наше дело, но если Хаус считает, что Хантингтон влияет на тебя, может, правда...
Non-communicable diseases are affecting the health of populations at a younger age in many such countries, which causes and sustains impoverishment at the household level and adversely affects labour supply, productivity and economic growth at the national level. Во многих из этих стран неинфекционные заболевания подрывают здоровье более молодых групп населения, что ведет к обнищанию домохозяйств и сохранению их в этом состоянии и негативно влияет на рабочую силу, производительность и экономический рост на национальном уровне.
Meanwhile, climate change is increasingly affecting China's medium- to large-sized projects, owing to the increase in extreme weather and climate events and related hazards. Между тем изменение климата все больше влияет на реализацию средне- и крупномасштабных проектов в Китае вследствие более широкого распространения экстремальных погодно-климатических явлений и связанных с ними опасностей.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 45)
In doing so, please also provide information on measures, if any, taken to ensure that the judges apply the principles and provisions of the Convention in judicial proceedings affecting children. При этом просьба представить также информацию о мерах, принятых с целью обеспечения применения судьями принципов и положений Конвенции в судопроизводстве по делам, касающимся детей, если такие меры принимались.
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире.
The Committee notes with interest the increasing emphasis on monitoring and evaluation of the impact on children of proposed legislation and policies affecting children. Комитет с интересом принимает к сведению уделение все большего внимания вопросам, касающимся наблюдения за воздействием на детей предложенного законодательства и политики, затрагивающей детей, а также оценки такого воздействия.
Article 16, relating to preliminary rulings regarding inadmissibility, had been proposed by the United States delegation, which had indicated that its proposal was not intended to reopen issues already agreed upon with regard to article 15, but related to different procedures affecting admissibility. Статья 16, имеющая отношение к предварительным постановлениям, касающимся приемлемости, была предложена делегацией Соединенных Штатов, которая указала, что ее предложение не было направлено на возобновление обсуждения уже согласованных вопросов по статье 16, а связано с различными процедурами, касающимися приемлемости.
The Committee encourages the Government to include the indigenous population in any statistical data as a separate ethnic group, and actively to seek consultations with them as to how they prefer to be identified, as well as on policies and programmes affecting them. Комитет призывает правительство включать в любые статистические данные сведения о коренном населении в качестве отдельной этнической группы и предпринять активные усилия по проведению с ними консультаций по вопросам, касающимся их собственных предпочтений на этот счет, а также стратегий и программ, затрагивающих их интересы.
Больше примеров...
Затрагивающими (примеров 89)
The Committee recommended developing strategies and educational programmes, with adequate dissemination of information, to challenge the gender prejudices affecting children. Комитет рекомендовал разработать стратегии и программы просвещения, включая соответствующее распространение информации в целях борьбы с предрассудками гендерного характера, затрагивающими детей.
C. Links to other policies affecting the environment С. Связи с другими направлениями деятельности, затрагивающими окружающую среду
Furthermore, it supported local authorities in 18 African countries to develop capacity to address crime and delinquency affecting the vulnerable and destroying the basis of local economic development. Кроме того, она оказала поддержку местным властям в 18 африканских странах в укреплении потенциала по борьбе с преступностью и правонарушениями, затрагивающими уязвимые группы и разрушающими основы местного экономического развития.
(b) To incorporate special measures into formal and non-formal education and other programmes to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting children; Ь) включать в программы формального и неформального образования и другие программы специальные меры для борьбы с затрагивающими детей расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
The authorities' refusal to let her access the author's files violates his right, guaranteed under article 30 of the Uzbek Constitution, to have access to documents affecting a citizen's rights and freedoms. Отказ властей предоставить ей доступ к документам автора нарушает гарантируемое статьей 30 Конституции Узбекистана право автора на ознакомление с документами, затрагивающими его права и свободы.
Больше примеров...
Которые затрагивают (примеров 117)
Psychological empowerment occurs when a person is enabled to participate in decisions affecting him or her and to exercise some, even limited, control over life choices. Расширение возможностей в психологическом аспекте означает, что человек получает возможность участвовать в решениях, которые затрагивают его жизнь, и в некоторой, пусть и ограниченной, степени контролировать выбор своего жизненного пути.
The Committee expresses its deep concern at "the crimes committed in the name of honour" affecting children both directly and, through their mothers, indirectly. Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу "преступлений, совершаемых в защиту чести", которые затрагивают детей как прямо, так и косвенно - через их матерей.
The Constitution also recognizes the right to development, including right to participation and consultation in national development polices and projects affecting their communities. В Конституции также признается право на развитие, включая право общин на участие и консультирование в связи с национальной политикой и проектами в области развития, которые затрагивают их интересы.
Calls upon the administering Power to consider all suggestions made by the Territories concerned within the framework of its review of policy and management of the Caribbean dependent Territories, as well as in the context of any future policy changes affecting them; призывает управляющую державу учитывать все предложения, вносимые соответствующими территориями, в рамках осуществляемого ею обзора политики в отношении зависимых территорий в Карибском бассейне и управления ими, а также в контексте любых будущих изменений в политике, которые затрагивают эти территории;
The Forum recognized the need to engage the urban poor in decisions affecting their livelihoods and to recognize their "right to the city"; Форум признал необходимость вовлечения городской бедноты в процесс принятия решений, которые затрагивают условия ее жизни, а также признания ее «права жить в городе»;
Больше примеров...
Воздействие на (примеров 296)
Climate change, in turn, could lead to adverse environmental impacts, affecting human activities and endangering sustainable development. В свою очередь, изменение климата может иметь неблагоприятные последствия для окружающей среды, что окажет негативное воздействие на деятельность людей и поставит под угрозу устойчивое развитие.
Work to be undertaken: To collect information and identify significant new developments, including environmental implications, affecting coal demand and supply for thermal power generation in the member countries. Предстоящая работа: Сбор информации и выявление значительных новых изменений, включая последствия для окружающей среды, которые оказывают воздействие на спрос на уголь и его предложение для производства тепловой энергии в странах-членах.
A key "mega-trend" affecting the urban areas of the ECE region is the changing pattern of migration, and its consequent impact on the demographic structure of cities. Ключевой "глобальной тенденцией", затрагивающей городские зоны в регионе ЕЭК, является меняющаяся схема миграционных потоков и обусловленное этим воздействие на демографическую структуру городов.
On the other hand, the recent growing pace of global climate change has a great impact on the oceans, affecting both marine life and the lives of those people whose livelihoods depend on marine resources and the marine and coastal environment. С другой стороны, изменяющийся в последнее время быстрыми темпами глобальный климат оказывает большое воздействие на Мировой океан, влияя как на жизнь морей, так и на жизнь тех людей, уклад жизни которых зависит от морских ресурсов и морской и прибрежной среды.
in the light of today's extremely rapid technological developments, based on Internet and Smart Card technologies, particularly affecting international transport and trade, а) нынешних крайне стремительных технологических изменений, обусловленных использованием Интернета и технологий, основанных на смарт-карточках, которые оказывают особо сильное воздействие на международный транспорт и торговлю;
Больше примеров...
Воздействие (примеров 357)
Desertification which is dramatically affecting several regions in the world, in particular in Africa should also deserve the priority attention of the international community. Приоритетного внимания со стороны международного сообщества заслуживает также проблема опустынивания, оказывающая мощное негативное воздействие на положение в ряде регионов мира, в частности в Африке.
On the negative side, globalization was only increasing marginalization of the poor, accentuating income disparities, eroding job security and affecting access to health services and education. Что касается негативной стороны, то глобализация лишь увеличивает маргинализацию неимущих слоев населения, усиливает разницу в доходах, ухудшает обеспеченность работой и оказывает негативное воздействие на доступ к медицинским услугам и образованию.
In this connection, it is unnecessary to stress the fact that the shortages already affecting a number of vital resources obviously fuel tensions and presage conflicts in various regions. В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что дефицит, который уже оказывает отрицательное воздействие на ряд жизненно важных ресурсов, несомненно, усиливает напряженность и является предвестником конфликтов в различных регионах.
Moreover, the large number of internally displaced persons is negatively affecting the food security of host communities, as some 80 per cent of the internally displaced are currently living with host families. Кроме того, большое число лиц, перемещенных внутри страны, оказывают негативное воздействие на продовольственную безопасность принявших их общин, поскольку 80 процентов лиц, перемещенных внутри страны, в настоящее время проживают вместе с принявшими их семьями.
The impact of the global crisis on Botswana began to be felt during the last quarter of 2008, affecting total output - especially the mining sector's contribution to the gross domestic product - exports and Government revenues. Воздействие глобального кризиса на Ботсвану стало ощущаться в последней четверти 2008 года, что отрицательно сказалось на общем объеме продукции, особенно на вкладе горнодобывающей промышленности в валовой внутренний продукт, на экспорте и на доходах правительства.
Больше примеров...