Английский - русский
Перевод слова Affecting

Перевод affecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивающих (примеров 1039)
The displaced want their organizations to become full interlocutors in decisions affecting them. Перемещенные лица хотят, чтобы их организации в полной мере участвовали в принятии затрагивающих их решений.
In most fields affecting public health, Sri Lanka has the necessary legislation. В большинстве областей, затрагивающих здоровье населения, Шри-Ланка располагает необходимым законодательством.
This draft resolution is intended to promote a necessary debate that broaches, in a responsible manner, the unprecedented financial and economic crisis that is affecting all countries. Целью этого проекта резолюции является содействие проведению прений, необходимых для серьезного обсуждения беспрецедентного финансового и экономического кризисов, затрагивающих все страны.
The Committee welcomes the measures taken by the State party to recognize the right of the child to have his or her views heard and taken into account in proceedings affecting the child. Комитет приветствует меры, принятые государством-участником с целью признания права ребенка на заслушание и принятие во внимание его мнений в ходе затрагивающих ребенка процедур.
Although free and fair elections are a crucial component of the right to participate, they are not enough to ensure that those living in poverty enjoy the right to participate in key decisions affecting their lives. Хотя свободные и честные выборы являются ключевым элементом права на участие, их одних недостаточно для того, чтобы гарантировать людям, живущим в нищете, право на участие в принятии ключевых решений, затрагивающих их жизнь.
Больше примеров...
Затрагивающие (примеров 489)
The Personal Status Act did indeed cover all the various areas affecting women, including marriage, divorce, property rights and the like. На деле закон о личном статусе охватывает все различные области, затрагивающие женщин, включая брак, развод, имущественные права и подобные вопросы.
These Acts and regulations affecting Cuba and applicable also to the entire international community have been supplemented with subsequent provisions and measures aimed at tightening the embargo. Эти законы и положения, направленные против нашей страны и затрагивающие все международное сообщество, позднее были дополнены положениями и мерами по ужесточению блокады.
In addition, the program offered rewards for broader exploits affecting widely used operating systems and web browsers, as well as the Internet as a whole. Кроме того, в рамках программы предлагается награда за более широкие ошибки, затрагивающие широко используемые операционные системы и веб-браузеры, а также Интернет в целом.
Authorities in Hargeisa apparently resort to administrative measures as well as arbitrary arrests and detentions to obstruct the work of the journalists and there were some instances affecting journalists in Garowe prior to the elections. Власти Харгейсы открыто прибегают к административным мерам, а также произвольным арестам и задержаниям, стараясь помешать журналистам выполнять свои обязанности; в предвыборный период в Гароуэ были отмечены отдельные случаи, затрагивающие журналистов.
One of the major objectives pursued at national level is the identification of procedures for taking account of changes affecting the natural environment and the socio-economic situation by means of continuous adjustments based on regular evaluations. Одна из важнейших целей, преследуемых на национальном уровне, связана с определением процедур, позволяющих учитывать изменения, затрагивающие природную среду и социально-экономические условия, посредством постоянного внесения коррективов на основе регулярных оценок.
Больше примеров...
Затрагивающим (примеров 176)
While physical security remains an overriding concern, the serious economic and social situation is another factor affecting the minority communities. Хотя важнейшей проблемой остается физическая безопасность, другим фактором, затрагивающим общины меньшинств, является серьезная социально-экономическая ситуация.
The review was conducted with a particular focus on the provisions affecting children's rights. В процессе этого пересмотра особое внимание уделялось положениям, затрагивающим права детей.
Ms. Robl (United States of America) said that her Government held regular consultations with tribal leaders on policies affecting their members. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство ее страны проводит регулярные консультации с вождями племен по затрагивающим их политическим вопросам.
Participants agreed that the directives stipulating the consultation of social partners on questions affecting workers' interests, as well as recommendations to companies aimed at avoiding redundancies, were of particular relevance to countries in transition facing massive restructuring. Участники подчеркнули, что директивы, определяющие процесс консультаций социальных партнеров по вопросам, затрагивающим интересы рабочих, а также рекомендации компаниям, направленные на избежание сокращения штатов, в особой степени относятся к странам с переходной экономикой, где проходит широкомасштабная реструктуризация.
Attendance at the annual meeting of the Staff Management Coordination Committee to participate in staff management consultations on human resources policies affecting staff in field missions Участие в проводимом ежегодно совещании Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом для участия в консультациях между администрацией и персоналом по вопросам кадровой политики, затрагивающим сотрудников в полевых миссиях
Больше примеров...
Влияющих на (примеров 288)
Coordinated efforts were also needed to reverse the negative trends affecting the basic environmental right of individuals in developed and developing countries alike. Также необходимы скоординированные усилия для преломления негативных тенденций, влияющих на основное право людей в области окружающей среды как в развитых, так и в развивающихся странах.
More efforts are needed to understand the determinants affecting utilization of reproductive health and HIV-prevention services, and promotion of healthy behaviours. Требуются дополнительные усилия для понимания решающих факторов, влияющих на использование услуг по охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ, и пропаганды здорового образа жизни.
It was clear that such levels of participation would not be possible without meeting international commitments in other areas affecting women's empowerment, for example, universal primary and secondary education. Совершенно очевидно, что таких уровней участия невозможно было бы достичь без выполнения международных обязательств в других областях, влияющих на расширение прав и возможностей женщин, например в областях всеобщего начального и среднего образования.
Those two notions had been instrumental to the elaboration, implementation and follow-up of policies by her Government, which had notably established a decentralization programme that involved young people in decision-making affecting their development. It had also taken measures to assist vulnerable groups. Эти два понятия сыграли определяющую роль в разработке и осуществлении стратегии и последующих мер правительства Танзании, которое, в частности, провело децентрализацию, которая позволила привлечь население к принятию решений, влияющих на его развитие, и предприняло шаги, направленные на поддержку уязвимых групп населения.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it further examine and review important fundamentals that are affecting foreign exchange management in order to develop strategies and guidelines to cover its foreign exchange risks. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о продолжении изучения и анализа важных факторов, влияющих на распоряжение валютными средствами, для выработки стратегий и руководящих принципов для покрытия валютных рисков.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 299)
The network is working towards the formulation and implementation of policies and programmes affecting women. Деятельность этой сети направлена на разработку и осуществление стратегий и программ, касающихся женщин.
Troop-contributing countries should therefore be consulted before decisions affecting the lives and safety of their nationals are taken by the Security Council. Поэтому до принятия Советом Безопасности решений, касающихся жизни и безопасности граждан стран, предоставляющих войска, следует консультироваться с этими странами.
The experience of the last five years has proved that the judges have no recourse to any appeal mechanism regarding decisions affecting their conditions of service and contractual rights taken by an administration that is itself under the jurisdiction of the tribunals. Опыт последних пяти лет показывает, что судьи не имеют возможности прибегнуть к какому-либо апелляционному механизму по поводу решений, касающихся их условий службы и договорных прав, принятых администрацией, которая сама по себе подпадает под юрисдикцию трибуналов.
It stated that many of the issues raised concerning practices affecting the situation of women in the Kingdom are attributable to misconceptions, inaccurate information or erroneous practices that are contrary to the provisions of Islamic sharia and national laws. Она заявила, что постановка многих вопросов, касающихся практики, влияющей на положение женщин в Королевстве, объясняется недоразумениями, неточной информацией или применением ошибочной практики, которая противоречит положениям исламского шариата и национального законодательства.
It provides the clients with information about migration laws affecting them, marriage concerns, and ways of coping with difficult situations, available welfare and support services abroad, and of their individuals and conjugal rights. Служба таких услуг предоставляет клиентам информацию о касающихся их миграционных законах, по вопросам брака, а также относительно путей решения различных проблем, имеющихся служб социального обеспечения и социальных служб за границей и об их индивидуальных и супружеских правах.
Больше примеров...
Затрагивающей (примеров 287)
Habitat destruction is the most frequently reported problem affecting the conservation of biodiversity, followed by over-harvesting. Разрушение среды обитания является, согласно сообщениям, наиболее распространенной проблемой, затрагивающей сохранение биологического разнообразия, после которой следует чрезмерная эксплуатация биофонда.
Another legal problem affecting refugee women is the actual status they are granted in a country of asylum. Другой юридической проблемой, затрагивающей женщин-беженцев, является фактический статус, который предоставляется им в стране убежища.
In 2005, CRC had highlighted the high level of poverty affecting children in rural areas and among the lower castes and ethnic minorities, and those living in slums and squats. В 2005 году КПР обратил внимание на высокий уровень бедности, затрагивающей детей в сельских районах, а также среди низших каст и этнических меньшинств и лиц, проживающих в трущобах и в самовольно занятом жилье.
The Secretary-General's report tells us that marine safety constitutes a challenge to the majority of countries, particularly developing countries and that there is an increase in crime affecting marine shipping, including trafficking in drugs, goods and stowaways, as well as an increase in piracy. В докладе Генерального секретаря говорится о том, что морская безопасность является задачей для большинства стран, в частности развивающихся стран, и что отмечается рост преступности, затрагивающей морские перевозки, включая торговлю наркотиками, товарами и людьми, а также рост случаев пиратства.
(a) Provide expert advice to the Government of Australia on how to improve outcomes for Indigenous Australians in the development and implementation of policy affecting Aboriginal and Torres Strait Islander people; а) предоставление правительству Австралии квалифицированных консультаций о путях более полного учета интересов коренных австралийцев при разработке и осуществлении политики, затрагивающей аборигенов и жителей островов Торресова пролива;
Больше примеров...
Сказывается на (примеров 378)
Property and inheritance legal regimes may distribute property and other assets in a manner that results in economic inequalities, thereby affecting women's health. В соответствии с правовыми режимами собственности и наследования имущество и другие активы могут распределяться таким образом, что это порождает экономическое неравенство, которое негативно сказывается на женском здоровье.
Currently, 670,000 Afghans live within 500 metres of a minefield, affecting more than 1,800 communities. В настоящее время 670000 афганцев живут в 500 метрах от минного поля, что негативно сказывается на жизни более 1800 общин.
As a consequence, prices chased short-term returns and did not give signals conducive to productive investments in the commodities sector, affecting security of supply for the future. В результате цены завязаны на краткосрочную прибыль и не дают сигналов, ведущих к производственным инвестициям в сырьевом секторе, что негативно сказывается на надежности поставок в будущем.
This leads us to refer to the issue of the deadlock which has been affecting the work of the CD for three years. И это побуждает нас коснуться проблемы той тупиковой ситуации, которая сказывается на работе КР на протяжении вот уже трех лет.
The absence of UNMIK-wide strategies and inter-pillar priority formulation leads to tunnel thinking, affecting progress negatively. Отсутствие единой для всей МООНК стратегии и то обстоятельство, что приоритеты не устанавливаются на основе согласования усилий между компонентами, приводят к узкости мышления, что негативно сказывается на прогрессе.
Больше примеров...
Влияющие на (примеров 156)
You were told to tell me about any changes affecting this case. Вы сказали, чтобы сказать мне об любые изменения, влияющие на этот случай.
I make decisions affecting millions of lives, all day long, every day. Я принимаю решения, влияющие на жизни миллионов людей, каждый день, целыми днями.
B. Policies affecting agricultural trade В. Меры политики, влияющие на торговлю сельскохозяйственной продукцией
significant Elements affecting the level of GDP Элементы, влияющие на уровень ВВП
Several delegations also noted that the majority of existing bodies entrusted with competencies potentially affecting marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction had a sectoral and/or regional mandate, and none had global responsibility concerning the subject as a whole. Несколько делегаций также отметили, что большинство существующих органов, на которые возложена ответственность за действия, потенциально влияющие на морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, располагают секторальным и/или региональным мандатом, но ни одно из них не несет глобальной ответственности за этот вопрос в целом.
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 311)
The debate on governance concerns all the rules, procedures and practices affecting how powers are exercised within the European Union. Обсуждение вопросов управления затрагивает все нормы, процедуры и методы практической деятельности, влияющие на порядок реализации полномочий в рамках Европейского союзаa.
I mean, if he knew that this was affecting your real relationship. Я имею в виду, если он узнал это, то это затрагивает ваши реальные отношения
The Committee is concerned that children are often denied the right to be heard, even though it is obvious that the matter under consideration is affecting them and they are capable of expressing their own views with regard to this matter. Комитет обеспокоен тем, что детям зачастую отказывают в праве быть заслушанными, даже несмотря на очевидность того факта, что рассматриваемый вопрос их затрагивает и что они способны выразить по нему собственные мнения.
Ageing is now a universal phenomenon affecting both developed and developing countries; old age is just one phase of life and the older person, like any other human being, must be seen primarily as an individual; старение представляет сегодня универсальное явление, которое затрагивает как развитые страны, так и развивающиеся; старость является лишь одним из жизненных этапов и пожилые люди, как и все другие люди, должны рассматриваться прежде всего как личности;
The crisis is not only affecting plans to enter in new PPPs but existing schemes are also suffering. Кризис затрагивает не только планы, касающиеся создания новых партнерств между государственным и частным секторами, но и существующие механизмы.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 162)
Measures affecting institutional machinery and the basic instruments have been adopted with the aim of gradually reducing the gap between men and women. Действительно, с целью постепенного сокращения разрыва между мужчинами и женщинами принимаются соответствующие меры, касающиеся изменения организационных механизмов и основополагающих текстов.
Several country and thematic rapporteurs continued during the reporting period to monitor the human rights situation in different countries affected by armed conflicts and have raised in their dialogue with the Governments human rights issues of concern affecting the most vulnerable population. В течение отчетного периода ряд пострановых и тематических докладчиков продолжали осуществлять наблюдение за положением в области прав человека в различных странах, затронутых вооруженными конфликтами, и в ходе их диалога с правительствами затрагивали злободневные вопросы прав человека, касающиеся наиболее уязвимых групп населения.
The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and request compliance within a specified time. Исполнительный совет рассматривает любую проблему или вопрос в рамках своей компетенции, касающиеся настоящей Конвенции и ее осуществления, включая озабоченности относительно соблюдения и случаи несоблюдения, и надлежащим образом информирует государства-участники и предлагает обеспечить соблюдение в конкретно установленные сроки.
Laws affecting the right to housing Законы, касающиеся права на жилище
When submitting future budget proposals and performance reports, Significant management decisions affecting the UNIFIL budget are reflected in При представлении будущих бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать в них информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов.
Больше примеров...
Влияет на (примеров 213)
Clearly, it's affecting his impulse control. Очевидно, это влияет на его контролирование импульсивностью.
This whole thing's affecting both of them. Эта штука влияет на них обоих.
Increased temperatures and more volatile weather patterns caused by climate change may already be affecting crop yields, affecting incomes and agricultural production. Повышение температуры и более нестабильные погодные условия в связи с изменением климата, возможно, уже сказываются на урожайности, что влияет на доходы и сельскохозяйственное производство.
Okay, so you're telling me the ship is affecting the Colonel's dreams? Хотите сказать, что корабль влияет на сны полковника?
The continued impasse in the Doha Development Round was also having a negative impact on development and the fight against poverty, as well as affecting other areas of negotiations including the Aid for Trade initiative. Тупик, из которого никак не могут выйти участники Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, негативно влияет на развитие и борьбу с нищетой, а также осложняет переговоры по другим направлениям, включая инициативу «Помощь в интересах торговли».
Больше примеров...
Касающимся (примеров 45)
Prior consultation on all projects affecting indigenous areas had been introduced and agreements reached were formally recorded. Была введена практика проведения предварительных консультаций по всем проектам, касающимся районов проживания коренных народов, и достигнутые в ходе таких консультаций договоренности официально регистрируются.
For that reason, the general membership, and particularly the concerned countries, should be informed of the negotiations on resolutions or statements directly affecting them. По этой причине все государства-члены, и особенно заинтересованные страны, должны информироваться о переговорах по резолюциям или заявлениям, непосредственно их касающимся.
In light of those trends, a number of policy conclusions affecting development cooperation in general, and the United Nations system, in particular, emerged from the discussions: В свете этих тенденций в ходе обсуждения был сделан ряд выводов по вопросам политики, касающимся сотрудничества в целях развития в целом и системы Организации Объединенных Наций в частности:
The Committee notes with interest the increasing emphasis on monitoring and evaluation of the impact on children of proposed legislation and policies affecting children. Комитет с интересом принимает к сведению уделение все большего внимания вопросам, касающимся наблюдения за воздействием на детей предложенного законодательства и политики, затрагивающей детей, а также оценки такого воздействия.
(a) To advise the Council on social questions of a general character and give particular attention to policies designed to promote social progress, to the establishment of social objectives and programme priorities and to social research in areas affecting social and economic development; а) консультировать Совет по вопросам, касающимся социальных мероприятий общего характера, и уделять особое внимание мероприятиям, направленным на обеспечение социального прогресса, установлению определенных целей и очередности программ в социальной области и социальным исследованиям в областях, влияющих на социально-экономическое развитие;
Больше примеров...
Затрагивающими (примеров 89)
Germany expressed concern over numerous human rights violations affecting children. Германия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными нарушениями прав человека, затрагивающими детей.
A. Countries remain exposed to shocks affecting trade volume and prices А. Страны остаются уязвимыми перед шоковыми потрясениями, затрагивающими объем торговли и цены
The HR Committee regretted the inertia of Yemen in matters related to discriminatory practices affecting women and the persistence of domestic violence. КПЧ выразил сожаление по поводу бездействия Йемена в вопросах, связанных с дискриминационными видами практики, затрагивающими женщин, и существованием внутрисемейного насилия.
We approve in particular of the measures recommended by the Secretary-General with regard to existing or potential conflicts or post-conflict situations affecting human rights. Мы, в частности, поддерживаем меры, рекомендуемые Генеральным секретарем в связи с существующими или потенциальными конфликтами или постконфликтными ситуациями, затрагивающими права человека.
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы.
Больше примеров...
Которые затрагивают (примеров 117)
In 1992 the Swedish Parliament adopted legislative measures affecting traditional Saami hunting and fishing rights. В 1992 году шведский парламент принял законодательные меры, которые затрагивают традиционные права саами на охоту и рыболовство.
Developed countries needed to desist from protectionist measures, especially those affecting developing countries, including tariff, non-tariff and other barriers to trade, along with agricultural subsidies. Развитым странам следует воздерживаться от протекционистских мер, особенно тех, которые затрагивают развивающиеся страны, включая тарифные, нетарифные и другие барьеры в торговле, наряду с сельскохозяйственными субсидиями.
Now it is incumbent on us, as Guatemalans, to build a fairer society that will overcome the exclusion, marginalization and discrimination that we have suffered, affecting not only the indigenous peoples but also women in particular. Сейчас мы, гватемальцы, должны построить более справедливое общество, которое преодолеет изоляцию, маргинализацию и дискриминацию, от которых мы страдаем и которые затрагивают не только коренные народы, но и, в особенности, женщин.
Poorer nations must be actively involved in the decisions affecting them and the welfare of their citizens. Бедные страны должны активно участвовать в принятии решений, которые затрагивают эти страны и благосостояние их граждан;
Indeed, the legal system protects the interests of private individuals so that the Public Administration exercises, in conformity with the law, those powers affecting the legitimate interests considered as relevant by the system itself. Фактически правовая система защищает права частных лиц с тем, чтобы органы государственного управления осуществляли в полном соответствии с законом те свои полномочия, которые затрагивают законные интересы, считаемые адекватными самой системой.
Больше примеров...
Воздействие на (примеров 296)
UNICEF in 2009 stated that intergenerational social inequality was strongly affecting children's rights. ЮНИСЕФ в 2009 году отметил, что социальное неравенство между поколениями оказывает серьезное воздействие на права ребенка.
The report indicated that temporary special measures were used in Ireland to promote equal opportunities, in particular by removing certain inequalities affecting women. В докладе указывается, что в Ирландии осуществляются временные специальные меры для обеспечения равных возможностей, в частности путем устранения определенных типов неравенства, оказывающих негативное воздействие на женщин.
Violence against women was hindering the human development of women everywhere and affecting the well-being of children and families. Насилие в отношении женщин мешает их духовному развитию во всем мире и оказывает негативное воздействие на благополучие детей и семей.
Mr. Cardi (Italy) said that crime had a direct impact on all Member States without discrimination, affecting human welfare, State stability, economic growth and social development. Г-н Карди (Италия) говорит, что преступность оказывает непосредственное воздействие на положение во всех государствах-членах без всякого различия, влияя на благосостояние людей, стабильность государств, экономический рост и социальное развитие.
Moreover, the technical guidelines could facilitate the development of sound remediation practices and thus contribute to the remediation of existing contaminated sites affecting public and environmental health. Кроме того, технические руководящие принципы могли бы способствовать разработке рациональной практики санации и способствовать тем самым восстановлению существующих загрязненных участков, которые оказывают пагубное воздействие на здоровье человека и санитарию окружающей среды.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 357)
New players, like NGO's and multinational corporations, have emerged affecting state sovereignty. На мировую арену вышли новые действующие лица, такие, как неправительственные организации и многонациональные корпорации, оказывающие воздействие на государственный суверенитет.
In addition, the pipeline project could significantly influence the regional energy market, affecting countries' energy and climate policies and strategies. Кроме того, проект прокладки трубопровода может оказывать существенное воздействие на региональный энергетический рынок, затрагивая политику и стратегии стран в области энергетики и изменения климата.
Extreme weather events resulting from climate change in the form of prolonged droughts or severe floods are affecting water management and agricultural production, further increasing the costs of adaptation in developing countries. Экстремальные погодные явления, вызванные изменение климата, в виде продолжительной засухи или катастрофических наводнений оказывают воздействие на систему водопользования и сельскохозяйственное производство, что ведет к дальнейшему увеличению адаптационных издержек в развивающихся странах.
The lack of a status-of-forces agreement is another issue negatively affecting deployment, and I wish to reiterate the urgent need for this important document to be signed quickly, as requested in resolution 1590. Когда мы имеем дело со сложным конфликтом, на ход которого оказывают воздействие трансграничные факторы, учет этих факторов может лишь помочь нам в достижении наших целей.
In order to record one bit the magnetic head creates definitely directed magnetic field which orients the domain; the domain's vector of magnetization remains unchanged for a long time after the head has stopped affecting the magnetic surface. Для записи бита магнитная головка создает определенным образом направленное магнитное поле, которое ориентирует домен, вектор намагниченности которого сохраняется в течение длительного времени после того, как головка прекратила свое воздействие на магнитную поверхность.
Больше примеров...