Английский - русский
Перевод слова Adopted

Перевод adopted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятый (примеров 2185)
The new law on languages, adopted in that canton in 2006, sought to strengthen the position of Romansh. Новый закон о языках, принятый в указанном кантоне в 2006 году, ставит целью упрочить позиции языка романш.
Proof of that can be found in the outcome document adopted at the summit, which was stripped of one of the basic elements of the framework of international relations: disarmament and non-proliferation issues. Подтверждением этого стал итоговый документ, принятый на саммите, в котором не нашел отражения один из основополагающих элементов системы международных отношений, а именно вопросы разоружения и нераспространения.
On the basis of draft guideline 2.5.10, as recently adopted by the Commission and relating to the partial withdrawal of a reservation, paragraph 1 might contain a definition of enlargement. Опираясь на проект руководящего положения 2.5.10, недавно принятый Комиссией, определение расширения сферы действия могло бы явиться его первым пунктом.
The Outer Space Treaty adopted 40 years earlier had established the principle of freedom of exploration and use of outer space by all States, and created a legal framework for the sharing of benefits. Принятый 40 лет назад Договор по космосу закрепил принцип свободы исследования и использования космического пространства всеми государствами и обеспечил создание правовых рамок для совместного получения соответствующих выгод.
Some declaratory instruments, including the United Nations Principles for Older Persons adopted in 1991 and the Madrid International Plan of Action of Ageing adopted in 2002 also committed to the elimination of age-based discrimination and the promotion of the human rights of older persons. В ряде документов декларативного характера, включая Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых лиц и принятый в 2002 году Мадридский международный план действий по проблемам старения, также выражалась приверженность устранению дискриминации по признаку возраста и поддержке прав человека пожилых людей.
Больше примеров...
Принял (примеров 6460)
Following the ratification of the 2008 Constitution on August 7, the Majlis adopted two pieces of legislation required for the holding of elections. По итогам утверждения 7 августа 2008 года новой Конституции Меджлис принял два законодательных акта, требуемых для проведения выборов.
Of note also is the adoption of the first state- or provincial-level law on internally displaced persons, in Mexico, where the State of Chiapas adopted a law on displacement in February 2012 which incorporates the Guiding Principles. Также следует отметить принятие первого закона о внутренне перемещенных лицах на уровне штата или провинции в Мексике, где штат Чьяпас в феврале 2012 года принял закон о перемещении, который отражает Руководящие принципы.
Since February 1999, the Security Council has adopted several resolutions that reflect the international community's increasing commitment to develop and improve ways to address the tragic suffering of civilians living in areas of armed conflict. За период с февраля 1999 года Совет Безопасности принял несколько резолюций, в которых нашло отражение усиление приверженности международного сообщества разработке и совершенствованию путей и средств решения проблем в связи с трагическим положением и страданиями гражданского населения, проживающего в районах вооруженных конфликтов.
On 24 July 2001, the Committee adopted General Comment No. 29 on article 4 of the Covenant, concerning derogations from provisions of the Covenant in times of public emergency. 24 июля 2001 года Комитет принял Замечание общего порядка Nº 29 по статье 4 Пакта относительно отступлений от положений Пакта во время чрезвычайного положения.
At its nineteenth session, the Committee considered the initial reports of Burkina Faso and Morocco on the implementation of the Convention, and adopted concluding observations thereon, in accordance with article 74 of the Convention. На своей девятнадцатой сессии Комитет рассмотрел первоначальные доклады Буркина-Фасо и Марокко об осуществлении Конвенции и принял в этой связи заключительные замечания в соответствии со статьей 74 Конвенции.
Больше примеров...
Приняла (примеров 6400)
To date, however, only four international conventions have been ratified by Parliament, while the Chamber of Deputies has adopted two laws as well as anti-kidnapping legislation, which had been adopted by the Senate in 2008. Вместе с тем до настоящего времени парламент ратифицировал лишь четыре международные конвенции, а палата депутатов приняла два закона, а также законодательство о борьбе с похищением людей, которое было принято сенатом в 2008 году.
The Assembly then adopted resolution 60/286, containing further decisions aimed to improve the Assembly's efficiency and effectiveness. Позднее Ассамблея приняла резолюцию 60/286, содержащую новые решения, направленные на повышение эффективности и дееспособности Ассамблеи.
Morocco had adopted a new Constitution in 2011. В 2011 году Марокко приняла новую Конституцию.
In October 1995, Armenia adopted a citizenship law which gives access to Armenian citizenship for refugees of Armenian ethnic origin. В октябре 1995 года Армения приняла закон о гражданстве, который дает право получения армянского гражданства беженцам армянской национальности.
Facing the profound changes that were occurring in its society due to rapid industrialization, Japan adopted legislation in this area as early as 1950. В условиях глубоких перемен, происходивших в ее обществе ввиду быстрой индустриализации, Япония приняла законодательство в этой области еще в 1950 году.
Больше примеров...
Приняли (примеров 4320)
Number of countries where electoral management bodies have adopted measures to advance gender equality Число стран, в которых руководящие избирательные органы приняли меры содействия гендерному равенству
Because this was the last conflict that led to the Mexican surrender, Pasadena and neighboring Deer Park have adopted the nickname "Birthplace of Texas". Поскольку это был последний конфликт, который привел к мексиканской капитуляции, Пасадена и соседний город Дир-Парк приняли прозвище «Родина Техаса».
It adopted the Declaration to put in place well-resourced and effective mechanisms to allow women to enjoy fully all their human rights and fundamental freedom, empowerment and gender equality. Участники Конференции приняли Декларацию с целью ввести в действие эффективные и хорошо обеспеченные ресурсами механизмы, позволяющие женщинам в полной мере осуществить все свои права человека и основные свободы, расширить собственные возможности и добиться равенства с мужчинами.
A review of the reports submitted indicates that most reporting countries have adopted or intend to adopt customs, export and financial control measures designed, in part, to address international nuclear proliferation concerns and to inhibit also the availability and proliferation of ballistic missiles. Результаты обзора представленных докладов свидетельствуют о том, что большинство стран приняли или намереваются принять меры таможенного, экспортного и финансового контроля, направленные, в частности, на борьбу с международным ядерным распространением, а также на недопущение доступности и распространения баллистических ракет.
The delegation of Mexico, whose official language is Spanish, will submit to the secretariat the purely linguistic changes that are necessary in order to ensure that the Spanish text corresponds in all the words with the declaration that we have adopted in English. Делегация Мексики, официальным языком которой является испанский, представит в секретариат чисто лингвистические изменения, которые необходимы для обеспечения того, чтобы испанский текст соответствовал по смыслу всех слов декларации, которую мы приняли на английском языке.
Больше примеров...
Приняло (примеров 2993)
Mexico's Ministry of Environment and Natural Resources has adopted a National Strategy on Gender and Climate Change. Министерство окружающей среды и природных ресурсов Мексики приняло Национальную стратегию по гендерным вопросам и изменению климату.
Following a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development which had painted an unflattering portrait of the situation of migrants in Belgium, the Flemish Government had adopted a decree in June 2013 on the integration of foreigners. Кроме того, после проведения Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) недавнего исследования, которое отразило неблагоприятное положение мигрантов в Бельгии, правительство Фландрии в июне 2013 года приняло Постановление об интеграции иностранных граждан.
In order to meet the challenge of achieving universal primary education by 2015, Togo had adopted a plan and the associated budget for the education sector for 2010 - 2020. С тем чтобы решить к 2015 году задачу по обеспечению всеобщего начального школьного образования, Того приняло секторальный план на 2010-2020 годы и бюджет для его осуществления.
In the context of the Europe 2020 Strategy, in 2010 the Government adopted a National Target for promoting social inclusion, in particular through the reduction of poverty by 2020. В рамках Европейской стратегии на период до 2020 года правительство в 2010 году приняло национальную целевую программу по содействию социальной инклюзивности, в частности посредством сокращения нищеты к 2020 году.
Similar governmental decrees were adopted in the year 2000 to ensure compliance with Security Council sanctions against Ethiopia, Eritrea, Sierra Leone and Afghanistan. Moreover, as a rule, all Security Council resolutions involving sanctions are now enacted in Bulgaria through specific Government regulations. Во-первых, 11 июля 2000 года болгарское правительство приняло постановление, предусматривающее строгое соблюдение положений всех резолюций в отношении Анголы соответствующими болгарскими властями, гражданами и корпоративными структурами.
Больше примеров...
Принятие (примеров 1067)
Target 2010-2011:10 new actions adopted Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: принятие 10 новых мер
The fact that they had been adopted by consensus was an indication of the growing acceptance of the idea of the Court, despite the hesitation of some countries. Принятие этих двух документов является убедительным свидетельством всеобщего признания суда, хотя некоторые страны все еще испытывают обеспокоенность в связи с его учреждением.
Those resolutions, and the certainty of some permanent members that they can get them adopted one way or another, are, and always have been, a part of the problem and an impediment to finding a real and mutually acceptable solution. Эти резолюции и уверенность некоторых постоянных членов в том, что они могут так или иначе обеспечить их принятие, всегда были и остаются частью проблемы и препятствием на пути к реальному и взаимоприемлемому решению.
The recent Non-Aligned Movement Declaration for the New Millennium, adopted at Durban, rightly indicates that we must guard against forms of globalization which impose solutions that ignore the historical, cultural and psychological elements peculiar to national and local economies. В недавно принятом в Дурбане заявлении Движения неприсоединения о новом тысячелетии справедливо указывается, что мы должны проявлять бдительность к тем формам глобализации, в результате которых происходит недобровольное принятие решений, не учитывающих исторических, культурных и физиологических аспектов, характерных для национальной и местной экономики.
The Forum takes note of the adoption by the Commission on Sustainable Development of a substantive agenda for the next several years, and decides to prepare inputs to the Commission according to the calendar adopted by the Commission. Форум принимает к сведению принятие Комиссией по устойчивому развитию повестки дня по вопросам существа на следующие несколько лет и постановляет подготовить материалы для Комиссии согласно графику, утвержденному Комиссией.
Больше примеров...
Принять (примеров 860)
The Johannesburg Plan of Implementation, adopted by the World Summit, includes separate sections on measures needed by Governments and other stakeholders concerning strengthening science, technology and education for sustainable development. В Йоханнесбургском плане выполнения решений, принятом на этой Всемирной встрече, содержатся отдельные разделы, посвященные мерам, которые необходимо принять правительствам и другим сторонам для повышения эффективности деятельности в области науки, техники и образования в целях обеспечения устойчивого развития.
The Council may wish to take note of progress made in increasing the number of United Nations houses and the new approach adopted to achieve common premises and services, particularly by members of UNDG, in cooperation with other organizations of the system. Совет может пожелать принять к сведению результаты, достигнутые в деле увеличения числа Домов Организации Объединенных Наций, и новый подход, принятый в целях обеспечения общих помещений и служб, прежде всего членами ГООНВР в сотрудничестве с другими организациями системы.
On 20 June, the Council adopted resolution 1689 (2006), by which it decided not to renew the measure in resolution 1521 (2003) that obligated Member States to take the steps necessary to prevent the import of timber products originating in Liberia. 20 июня Совет принял резолюцию 1689 (2006), в которой он постановил не продлять срок действия мер, предусмотренных резолюцией 1521 (2003), в соответствии с которыми все государства-члены должны принять меры, препятствующие импорту на их территорию лесоматериалов либерийского происхождения.
In July last year the Security Council adopted resolution 1308, in which the impact of HIV/AIDS on societies and nations was brought into focus, and several measures have been recommended to be taken by relevant United Nations agencies and at national levels aimed at containing the pandemic. В июле прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1308, внимание в которой было сосредоточено на воздействии ВИЧ/СПИДа на общества и государства и в которой соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций рекомендовалось принять на национальном уровне некоторые меры, нацеленные на сдерживание эпидемии.
The Council adopted its first multi-year work programme for the annual ministerial-level substantive reviews in October 2007. А. Меры, которые поручил принять Экономический и Социальный Совет
Больше примеров...
Утвердил (примеров 1130)
The Board adopted the proposed programme budget for 1994-1995 as amended. Совет утвердил предлагаемый бюджет программы на 1994-1995 годы с внесенными в него изменениями.
The Committee adopted its report at its 7th meeting, on 22 April. На 7-м заседании 22 апреля Комитет утвердил свой доклад.
The IDF has already adopted such regulations and combat doctrine. ЦАХАЛ уже издал такие распоряжения и утвердил боевую доктрину.
It also adopted a summary report containing a scientific and technical evaluation of information describing ecologically or biologically significant marine areas and recommended that the Conference of the Parties forward the report to the General Assembly, among others. Он также утвердил краткий доклад, содержащий научно-техническую оценку данных, касающихся экологически или биологически значимых морских районов, и рекомендовал Конференции сторон Конвенции препроводить данный доклад, в числе других, Генеральной Ассамблее.
After CPC adopted recommendation 6 above, the Department for Disarmament Affairs entered into preliminary consultations with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations regarding access to their databases. После того как КПК утвердил рекомендацию 6, изложенную выше, Департамент по вопросам разоружения начал с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира предварительные консультации относительно доступа к их базам данных.
Больше примеров...
Утвердила (примеров 954)
The report was adopted, including decision A (64). Комиссия утвердила доклад, включая решение А (64).
The Commission has adopted a number of basic assumptions that are important for the smooth entry into force of the Convention and its effective implementation. Комиссия утвердила несколько основных исходных посылок, которые имеют важное значение для беспрепятственного вступления Конвенции в силу и ее осуществления.
PNG prepared the National Report on the implementation of the CRC which was submitted on 23 April 2002 and thereafter adopted it on 30 January 2004. Папуа-Новая Гвинея подготовила национальный отчет по осуществлению КПР, представленный 23 апреля 2002 года, и впоследствии утвердила его 30 января 2004 года.
The Plenary adopted the programmes of work of the groups but decided that a unified UN/CEFACT Programme of Work should be prepared each year for the Plenary's approval. Пленарная сессия утвердила программы работы групп, однако приняла решение о том, что объединенная программа работы СЕФАКТ ООН должна подготавливаться каждый год с целью ее одобрения пленарной сессией.
At its fifty-eighth session, on 23 December 2003, the General Assembly adopted resolution 58/227 on the rRules of procedures of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme, in which it a: На своей пятьдесят восьмой сессии 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 58/227 о правилах процедуры Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в которой она утвердила проект правил процедуры.
Больше примеров...
Утвержден (примеров 813)
JS6 said that the Human Rights Education Plan had been finalized but had not yet been adopted by supreme decree. В СП6 указано, что был разработан План обучения правам человека, однако до настоящего момента он не утвержден президентским указом.
The guidance document on ammonia was revised by the former Expert Group on Ammonia Abatement and was adopted by the Executive Body at its twenty-fifth session. Руководящий документ по аммиаку был пересмотрен бывшей Группой экспертов по борьбе с выбросами аммиака и утвержден Исполнительным органом на его двадцать пятой сессии.
The second peacebuilding priority plan, which was adopted in November by the Joint Steering Committee co-chaired by the Prime Minister of Guinea and the Resident Coordinator of the United Nations in Conakry, is closely aligned with the priorities identified in the statement of mutual commitments. Второй план решения приоритетных задач в области миростроительства, который был утвержден в ноябре Объединенным руководящим комитетом под совместным председательством премьер-министра Гвинеи и координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Конакри, тесно увязан с приоритетами, определенными в Заявлении о взаимных обязательствах.
Subsequently, a series of other instruments had given further effect to individual provisions of the 1967 Treaty, and a series of non-binding principles on specific applications of space technology had also been adopted. Впоследствии ряд других документов дали развитие конкретным положениям Договора 1967 года, а также был утвержден ряд принципов необязательного характера по конкретному применению космических технологий.
In 2001, the Secretariat of State for the Family was set up and the Protocol for Action in Cases of Domestic Violence (PAVD) was adopted. В 2001 году был создан Государственный секретариат по делам семьи и утвержден Протокол о порядке действий в случае совершения актов насилия в семье (ПДНС).
Больше примеров...
Принимаются (примеров 661)
For the past six years, the General Conference of the IAEA has adopted the resolutions on this issue every time without a single negative vote. В последние шесть лет резолюции по этому вопросу неизменно принимаются Генеральной конференцией МАГАТЭ без единого голоса против.
What effective measures have been adopted and implemented by the State party to combat the persistent problem of air pollution from metallurgical industries? Какие эффективные меры принимаются и осуществляются государством-участником для решения сохраняющейся проблемы загрязнения воздуха металлургическими предприятиями?
In the civil law jurisdictions, there were often no explicit policies in place to encourage persons who participated in the commission of corruption offences to supply information to the authorities, and no corresponding protection measures had been adopted. В странах, придерживающихся традиции гражданского права, зачастую не установлен четкий порядок поощрения лиц, которые участвовали в совершении связанных с коррупцией преступлений с целью предоставления компетентным органам информации, при этом не принимаются никакие соответствующие меры защиты.
Although the mandate to develop guidelines within the framework of the Code of Conduct remains voluntary, such guidelines are adopted by the consensus of the parties to the Convention and carry an ethical and moral weight and over time can become established standards in customary international law. Несмотря на то, что мандат по разработке руководящих принципов в рамках Кодекса этического поведения сохраняет добровольный характер, такие руководящие принципы принимаются на основе консенсуса сторон Конвенции, имеют этический и моральный вес и могут со временем стать нормами обычного международного права.
Recommendations 175 to 180 were adopted. ЗЗ. Рекомендации 175-180 принимаются.
Больше примеров...
Принимаемых (примеров 457)
The survey will be based on the concluding observations or comments adopted by the treaty bodies. Обзор будет строиться на заключительных замечаниях или комментариях, принимаемых договорными органами.
The Emergency Relief Coordinator should be provided with more authority, the terms of reference for his decision-making adopted and qualified personnel made available for field coordination functions. Координатору чрезвычайной помощи следует предоставить больше полномочий, утвердить сферу действия принимаемых им решений и выделить квалифицированный персонал для осуществления функций координации на местах.
Rather, they are consistent with the implementation of previous obligations and commitments which have been repeatedly reaffirmed in all the resolutions adopted since the start of the political process. Наоборот, они соответствуют выполнению ранее взятых на себя обязанностей и обязательств, которые постоянно подтверждаются во всех резолюциях, принимаемых с начала политического процесса.
(b) Elaboration of a procedure for the revision of ATP in order to accelerate the entry into force of texts adopted by the Working Party (2000) Ь) Разработка процедуры пересмотра СПС с целью ускорения вступления в силу текстов, принимаемых Рабочей группой. (2000 год)
On the other hand, thousands of people are released from prison by adopted pardoning and amnesty acts. 4858 persons have been pardoned by 45 Decrees of the President of the Republic of Azerbaijan from 1995 up to date. С другой стороны, тысячи людей освобождены из тюрем на основании принимаемых нормативных актов о помиловании и амнистии. 4858 человек было помиловано на основании 45 Указов Президента Азербайджанской Республики в период с 1995 года по настоящее время.
Больше примеров...
Утверждены (примеров 605)
The texts of comments submitted by participants are contained in annex V. The draft Declaration and Plan of Action were thereupon adopted without a vote. Тексты представленных участниками замечаний содержатся в приложении V. Проект Декларации и Плана действий были затем утверждены без голосования.
All laws were adopted by the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina during the reporting period and have now come into effect or will do so shortly. В отчетный период все соответствующие законы были утверждены Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины и уже вступили или вскоре вступят в силу.
These should include agreeing on a concrete, time-limited schedule of implementation of the agreement and ensuring that the draft laws on political reforms already transmitted to the National Assembly are adopted by 28 July 2004, in accordance with assurances given by President Gbagbo. Они должны включать в себя согласование конкретного и ограниченного по срокам графика осуществления Соглашения и гарантии того, чтобы законопроекты по политическим реформам, которые были уже переданы национальному собранию, были утверждены к 28 июля 2004 года, как обещал президент Гбагбо.
In 2012, the Working Group finalized two general comments on children and enforced disappearance and women affected by enforced disappearances, which were adopted by the Working Group at its ninety-eighth session. В 2012 году Рабочая группа завершила разработку двух замечаний общего порядка по темам "Дети и насильственное исчезновение" и "Женщины, затронутые насильственными исчезновениями", которые были утверждены Рабочей группой на ее девяносто восьмой сессии.
The publications, Policy guidance on water-related disease surveillance and Technical guidance on water-related disease surveillance, drafts of which were prepared for and adopted by the second session of the Meeting of the Parties, were published in English and Russian in 2011 with the support of WHO/Europe. В 2011 году при поддержке ВОЗ-Европа на английском и русском языках вышли публикации Руководство по вопросам политики в области наблюдения за связанными с водой заболеваниями и Технического руководства по наблюдению за связанными с водой заболеваниями, проекты которых были подготовлены для второй сессии Совещания Сторон и утверждены на ней.
Больше примеров...
Утверждена (примеров 557)
Those constructive suggestions were supported by the Group, and the agenda was adopted without the insertion of a new item. Группа поддержала эти конструктивные предложения, и повестка дня была утверждена без добавления нового пункта.
The Understanding was adopted on 30 August 1990. Договоренность была утверждена 30 августа 1990 года.
As a result of the work of the Council, a National Population and Development Policy was adopted in 1995. В результате работы Совета в 1995 году была утверждена национальная политика в области народонаселения и развития.
A harmonized curriculum for the AFRA master's degree in nuclear science and technology has been adopted as a minimum standard for awarding such a degree in the region. Была утверждена согласованная программа обучения для получения степени магистра АФРА в области ядерной науки и техники, которая устанавливает минимально приемлемый образовательный стандарт для региона.
All the State Governments/ Union Territories have adopted it. Эта хартия была утверждена правительствами всех штатов/союзных территорий.
Больше примеров...
Принимается (примеров 543)
The draft decision on Bosnia and Herzegovina was adopted without change. Проект решения, касающегося Боснии и Герцеговины, принимается в целом, без изменений.
Paragraph 23 was adopted with an editorial amendment proposed by Mr Yutzis. Пункт 23 принимается с изменением формы, предложенной г-ном Ютсисом.
An umbrella letter of understanding has been finalized and is being adopted by recipient agencies. Доработано зонтичное письмо о договоренности, которое принимается учреждениями-получателями.
Should comments be transmitted to the TIR Secretary within a given time period, the report will be considered and adopted at the next session of the TIRExB. В случае направления замечаний секретарю МДП в течение определенного периода времени этот доклад рассматривается и принимается на следующей сессии ИСМДП .
Since 1992 money-laundering has been a punishable offence in Germany, and a range of judicial and administrative measures have been adopted to combat it. С 1992 года "отмывание денег" в Германии является наказуемым преступлением, и для борьбы с ним принимается широкий круг судебных и административных мер.
Больше примеров...
Приемный (примеров 40)
No, but... you might say adopted. Нет, но... можно сказать, что приемный сын.
Maybe Kyle doesn't know... he's adopted. Возможно, Кайл не знает... что он приемный.
But my real teacher was my adopted grandpa, Old Lodge Skins. Но моим настоящим учителем был мой, приемный дедушка, Старые Шкуры Вигвама.
Under section 6 of the Citizenship Act in a joint application for citizenship an adopted child is only entitled to Solomon Islands citizenship if the male adopter is a citizen. В соответствии со статьей 6 Закона о гражданстве в случае подачи совместного заявления о предоставлении гражданства приемный ребенок имеет право на получение гражданства Соломоновых Островов только в том случае, если усыновляющий ребенка мужчина является гражданином страны.
The hammer is created when Odin's adopted son Loki cuts off the hair of the goddess Sif as part of a cruel jest, and, when threatened with violence by Thor, promises to fetch replacement hair from the dwarf smiths. Молот создан тогда, когда приемный брат Тора Локи отрубает волосы богини Сиф как часть жестокой шутки и когда ему угрожает насилие со стороны Тора, обещает принести замену волос от карликовых кузнецов.
Больше примеров...