Английский - русский
Перевод слова About

Перевод about с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 20000)
Ms. Benaziza's sons received no information about any examinations of suspects or other witnesses or about the outcome of the investigation. Сыну г-жи Беназизы не было сообщено никакой информации о возможных допросах подозреваемых лиц или других свидетелей и никаких результатов следствия.
Tom, dear, I have just read your book, your novel about your days in school... about us. Том, дорогой, я только что прочитала твою книгу - твой роман о твоих школьных днях...
The Chinese delegation would welcome information about the root causes of the many problems identified at UNMIK and about any action taken by MONUC to end the fraudulent over-reporting of troop strength in its records. Китайская делегация приветствовала бы представление информации о причинах, лежащих в основе многих проблем, которые были выявлены в МООНК, и о мерах, принятых МООНДРК, с тем чтобы скорректировать завышенные цифры по численности военнослужащих в своих отчетах.
Participants agreed that Governments could do more to disseminate information about migration procedures and consular services and to raise awareness about the risks involved in international migration, especially undertaken at the margins of the law. Участники согласились с тем, что правительства могут больше делать для распространения информации о процедурах миграции и консульском обслуживании, а также рассказывать об опасностях, связанных с международной миграцией, особенно в аспектах, недостаточно четко проработанных в законах.
The Committee would also appreciate more information about women's rights in matrimonial property settlements and about measures to disseminate knowledge of the Convention, especially in rural areas. Комитет был бы также признателен за получение более подробной информации о правах женщин в области урегулирования вопросов, связанных с имуществом, нажитом в браке, а также о мерах по распространению знаний о положениях Конвенции, прежде всего в сельских районах.
Больше примеров...
Об (примеров 20000)
Yes, I heard about that. Да, я слышал об этой истории.
I am totally blogging about this. Я точно напишу в блог об этом.
I was just thinking about that nutbag. Я просто подумал об этом придурке.
I told you about the firearm. Я уже рассказал вам об оружии.
I think Gossip Girl would have to post about it to stay relevant. Думаю, Сплетница обязана написать об этом, чтобы быть актуальной.
Больше примеров...
Насчёт (примеров 15140)
I was lying before about enjoying walking. Я наврал насчёт весёлых прогулок.
Is this about the coffee pods? Это насчёт кофейных таблеток?
What about this wall right here? Что насчёт этой стены?
The guy's not wrong about Loki. Но он прав насчёт Локи.
How do you feel about that? Что скажете насчёт этого?
Больше примеров...
Около (примеров 20000)
By the late 1960s, the war had resulted in the deaths of about 500,000 people. К концу 1960-х война привела к гибели около 500 тысяч человек.
Normally their upper limit is about 1,500 metres. Обычно же их предельная длина составляет около 1500 м.
Sporadic fighting and violence have caused about 700,000 people to flee the country, while countless thousands are internally displaced. Эпизодические вспышки боевых действий и насилия вынудили около 700000 человек бежать за границу, несчетные массы людей оказались перемещенными внутри страны.
Japan annually receives about 30 trainees in seismic engineering from developing countries in the training course of the Japan International Cooperation Agency. Япония ежегодно принимает около 30 специалистов по сейсмическому моделированию из развивающихся стран для учебы на подготовительных курсах Японского агентства международного сотрудничества.
Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
Больше примеров...
Про (примеров 15200)
Again, I can't talk enough about the mirrors. Опять же не могу не сказать про зеркальца.
I'll tell the driver about your bag. Я скажу водителю про Вашу сумку.
She asked really intelligent questions about the Unabomber investigation. Она задавала хорошие вопросы про расследование Унабомбера.
I've been having bad dreams about King Richard. У меня были кошмары про короля Ричарда.
I've been having bad dreams about King Richard. У меня были кошмары про короля Ричарда.
Больше примеров...
Примерно (примеров 13740)
At about the same time, he served Philip IV of France as an admiral, blocking the English and Flemish ports. Примерно в то же время он служил Филиппу IV во Франции как адмирал, блокируя порты англичан и фламандцев.
Thomas was described by her doctor George Henry Rudd as "a small, well-dressed lady" who was about fifty-four years old. Джордж Генри Радд, врач Джулии Томас, описывал её как «небольшую, хорошо одетую даму» примерно пятидесяти четырёх лет.
A 2017 Cochrane review found evidence of moderate quality showing a reduction in pain by 50% in about 15% of people with postherpetic neuralgia and diabetic neuropathy. Кокрейновский обзор 2017 года обнаружил доказательства умеренного качества, показывающие уменьшение боли на 50% у примерно 15% людей с постгерпетической невралгией и диабетической невропатией.
The family is diverse and worldwide in distribution, consisting of about 1119 species within 38 or more genera. Семейство распространено по всему миру и состоит из примерно 1119 видов, входящих в 38 или большее число родов.
A 2017 Cochrane review found evidence of moderate quality showing a reduction in pain by 50% in about 15% of people with postherpetic neuralgia and diabetic neuropathy. Кокрейновский обзор 2017 года обнаружил доказательства умеренного качества, показывающие уменьшение боли на 50% у примерно 15% людей с постгерпетической невралгией и диабетической невропатией.
Больше примеров...
Поводу (примеров 15100)
We had to worry about the lawyers and so on. Мы тогда переживали по поводу юристов и так далее.
His Government shared the Committee's concern about the length of judicial proceedings. Его правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу продолжительности рассмотрения дел в суде.
The Working Party asked the specialized sections to suggest ideas about a mechanism that could ensure such a balance. Рабочая группа просила специализированные секции высказать идеи по поводу механизма, который мог бы обеспечить такую сбалансированность.
The delegation had given concrete responses, particularly about achievements in the implementation of health policies. Делегация дала конкретные ответы, в частности по поводу достижений при осуществлении политики в области здравоохранения.
However, it pointed to implementation deficiencies reported by treaty bodies and expressed concern about corporal punishment. В то же время Румыния указала на недостатки в области осуществления, которые отмечаются договорными органами, и высказала обеспокоенность по поводу применения телесных наказаний.
Больше примеров...
Обо (примеров 6780)
Like any grandpa, he knew everything about me. Как положено дедушке, он знал обо мне все.
He wrote on the wall about me! Он написал обо мне на стене!
I don't know what that says about me. Я не знаю, что это обо мне говорит
Well, your mom had told me about what's been going on, and we thought that Storybrooke might not be the safest place for you right now. Что ж, твоя мама рассказала мне обо всем, что здесь происходит, и мы подумали, что Сторибрук не самое безопасное место сейчас для тебя.
So, I would urge you to forget about me and concentrate on catching someone who's actually done some harm instead of providing for the greater good, which is all I ever did. Так что лучше забудьте обо мне и сосредоточитесь на поимке кого-то кто сделал действительно что-то плохое, а не творил великие хорошие вещи как делал это я.
Больше примеров...
Относительно (примеров 8140)
Although such cases are isolated, they do prompt thinking about the adoption of urgent measures by the Government authorities to ensure an electoral climate that respects legality and provides safeguards for the candidates' lives and integrity of person. Такие случаи еще носят изолированный характер, однако подтверждают мнение относительно необходимости принятия срочных мер со стороны правительственных органов, с тем чтобы обеспечить условия для выборов, в рамках которых будет соблюдаться законность и будет обеспечена безопасность жизни и неприкосновенность личности кандидатов.
I probably wouldn't admit to you that you're exactly right about what I've done. Я бы точно не признался вам в том, что вы абсолютно правы относительно того, что я совершил.
Since Mr. Mukong had provided detailed information about the treatment he was subjected to, the Committee observed that it was incumbent upon the State party to refute the allegations in detail, rather than shifting the burden of proof to the author. Поскольку г-н Муконг представил подробную информацию относительно обращения, которому он подвергался, Комитет отметил, что государство-участник должно представить в связи с этими утверждениями детальное опровержение, а не перекладывать бремя доказывания на автора.
I'm not sure about riding in on the unicorn, but I love this charmeuse and the tiara design is exquisite. Не уверена относительно поездки на единороге но мне нравится этот атлас и дизайн тиары изысканный
I probably wouldn't admit to you that you're exactly right about what I've done. Я бы точно не признался вам в том, что вы абсолютно правы относительно того, что я совершил.
Больше примеров...
Же (примеров 13600)
But when her second patient came in complaining about the same symptoms, well... the writing was on the wall. Но когда второй пациент пришел с жалобами на те же симптомы, все стало очевидным.
Okay, but what about the sinkhole? Так, а как же выгребная яма?
That's essentially how I feel about life: По существу я так же воспринимаю жизнь:
How can I be walking about? Как же я могу разгуливать тут?
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew, who were attacked covering the same story. Я никогда не слышала подобного об Андерсене Купере и его команде, на которых также напали, когда они освещали эти же события.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 3991)
The resources of the Fund at the end of 1996 were estimated to be about US$ 360,000. Средства Фонда на конец 1996 года оценивались приблизительно в 360000 долл. США.
From 1990 to 1998, WMO awarded 2,834 fellowships for a total of about 20,400 staff/months of training. С 1990 по 1998 год ВМО предоставила 2834 стипендии, что эквивалентно приблизительно 20400 человеко-месяцам обучения.
The report noted that as much as 23% of global plywood exports and about 6% of global lumber exports are suspicious. В докладе отмечается, что также не внушает доверие происхождение 23% мирового экспорта фанеры и приблизительно 6% мирового экспорта пиломатериалов.
The restructuring process is expected to result in the reduction of the force from its current strength of approximately 14,000 to about 10,500 troops, with accompanying measures to ensure the proper reinsertion of demobilized soldiers into the civilian community. Ожидается, что в результате процесса реорганизации количество военнослужащих, которое в настоящее время составляет приблизительно 14000 человек, сократится до 10500 человек, при этом параллельно будут приниматься меры для надлежащей реинтеграции демобилизованных военнослужащих в жизнь гражданского общества.
But about 1 2 years ago, when Cumberland's fishing boat was found smashed up in the surf out there at Malibu, the movie business was already on the rocks. Но приблизительно 12 лет назад, когда рыбацкая лодка Камберленда была найдена разбитой в прибое в Малибу, этот бизнес был на грани провала.
Больше примеров...
Почти (примеров 2943)
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about. Это пугливый угорь, отшельник, о котором мы почти ничего не знаем.
My wife and I we've been married now for about 9 years now, so we're almost done. Я женат уже 9 лет, так что я почти закончил...
The fact that the United States has been maintaining economic sanction measures and related laws against the Democratic People's Republic of Korea for about five decades shows that it has no intention of giving up its policy of isolating and stifling the Democratic People's Republic of Korea. Тот факт, что Соединенные Штаты в течение почти пяти десятилетий сохраняют в силе направленные против Корейской Народно-Демократической Республики экономические санкции и связанные с ними законы, свидетельствует о том, что они не намерены отказываться от своей политики изоляции и удушения Корейской Народно-Демократической Республики.
About 50% of the cases are in Tirana. Почти 50 процентов общего числа случаев зарегистрировано в Тиране.
In 2008 there were 1,336 businesses supplying medicine, 37 foreign-invested enterprises in operation with about 160 branches in the provinces, cities and nearly 40 thousand retail pharmaceuticals nationwide. В 2008 году поставками фармацевтической продукции занималось 1336 предприятий, 37 предприятий с иностранным капиталом и почти 40000 розничных торговых точек по реализации фармацевтической продукции по всей стране.
Больше примеров...
Порядка (примеров 2181)
Today on area roads "run" about 600 buses with mark "NefAZ". Сегодня по дорогам области "бегают" порядка 600 автобусов с маркой "НефАЗ".
The Board noted that as at 15 March 2006 the average duration in function for procurement staff was about nine years. Комиссия отметила, что по состоянию на 15 марта 2006 года средняя продолжительность срока службы сотрудников по закупкам составляла порядка девяти лет.
It is encouraging to note that the number of armed conflicts has decreased from 50 in 1992 to about 30 in 2004. Мы с удовлетворением отмечаем, что число вооруженных конфликтов сократилось с 50 в 1992 году до порядка 30 в 2004 году.
About 400 coastal areas are now periodically or constantly oxygen-depleted owing to fertilizer run-off, sewage discharge and combustion of fossil fuels. Порядка 400 прибрежных районов сейчас периодически или постоянно испытывают кислородное истощение ввиду стока удобрений, канализационных выбросов и сжигания ископаемого топлива.
About 1 million persons, or 30 per cent of the population of the country, did not have shelter; of these 514,000 lived in the disaster area. Тридцать процентов населения страны (порядка 1 млн. человек) не имели крова, а 514000 человек проживали в районе бедствия.
Больше примеров...
До (примеров 10740)
Never before have expectations been so high about what human beings can achieve with their lifespan. Никогда до этого надежды не были столь высоки по поводу того, каких высот может достичь человек за свою жизнь.
Young people (aged 10-29) make up about 41 per cent of all homicide victims across the globe. Молодые люди в возрасте от 10 до 29 лет составляют приблизительно 41 процент всех жертв убийств во всем мире.
What is not clear is why, assuming the vehicles arrived about the time suggested in the filed papers, they were not handed over well prior to the invasion. Если предположить, что сроки доставки автоцистерн примерно соответствуют срокам, указанным в представленной документации, то не ясно, почему автоцистерны не были переданы задолго до вторжения.
Remains of the walls (about 11 km) and the acropolis that was to the northwest in the highest point of the city are preserved. До наших дней сохранились руины стен (около 11 км в длину) и акрополя, который располагался на северо-западе города в самой высокой его точке.
Before the perihelion passage, and using 28 positions obtained between 1975 August 10 and 1976 January 27, Comet West was estimated to have an orbital period of about 254,000 years. До прохождения кометой перицентра по данным о 28 положениях объекта, полученным в интервале между 10 августа 1975 года и 27 января 1976 года, орбитальный период кометы Веста оценивался в 254000 лет.
Больше примеров...
Над (примеров 2765)
Been thinking about what you said earlier. Думал над тем что ты сказал раньше.
Our conclusions about an explosion above or under ground are based upon the following examinations: Наше заключение относительно взрыва над или под землей основывается на следующих видах экспертизы:
He's laughing about the way They want him to be Смеется над тем, чего от него ждут окружающие.
On the other hand, concern was expressed about the work on reservations initiated by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Вместе с тем была высказана озабоченность в связи с работой над оговорками, которая была начата Подкомиссией по поощрению и защите прав человека.
In East Africa, the U.K. is working on a soap opera where they inserted a story line about the use of visa centres and highlighted the dangers of using smugglers or traffickers to enter the U.K. illegally. в Восточной Африке съемочная группа из Соединенного Королевства работает над телесериалом, в который включена сюжетная линия о визовых центрах и в котором обращается внимание на опасность использования услуг тех, кто промышляет незаконной перевозкой мигрантов или услуг торговцев людьми для незаконного въезда на территорию Соединенного Королевства;
Больше примеров...
Вокруг (примеров 1144)
As far as I could tell, her whole life was about her kid... Насколько я могу судить, вся ее жизнь крутилась вокруг ребенка...
Everything... everything has always, always, always been about her. Все... все всегда, всегда, всегда крутилось вокруг нее.
The portage around Norridgewock Falls, a distance of about one mile (1.6 km), was accomplished with the assistance of oxen provided by the local settlers, but it took almost a week to complete; Arnold did not depart from there until October 9. Волок вокруг Нордриджвок-Фолс, расстояние около 1 мили, был выполнен с помощью волов, предоставленных местными поселенцами, но потребовалась почти неделя времени для завершения; Арнольд не отходил оттуда до октября.
A system of cognitive processes, largely non-conscious cognitive processes, that help them change their views of the world, so that they can feel better about the worlds in which they find themselves. Система мыслительных процессов, по большей части подсознательных, которая помогает людям изменять собственное видение мира, помогает видеть мир вокруг в более радужной перспективе.
This minority makes up about 0.3 per cent of the total population of Serbia (some 25,000 people) and is concentrated mostly in settlements in and around the towns of Dimitrovgrad, Bosilegrad and Zvonac in south-eastern Serbia. Это меньшинство составляет около 0,3% населения Сербии (примерно 25000 человек) и главным образом сосредоточено в юго-восточной части Сербии, в городах Димитровград, Босилеград и Звонце и вокруг них.
Больше примеров...
При (примеров 6700)
The CPC-300 also exists in two regional versions - Korean, and an export version (no information about export variant for CPC-300E is known). При этом модификация CPC-300 существует в двух вариантах - обычном, для использования в Корее, и экспортном (о наличии экспортного варианта для CPC-300E информация отсутствует).
However, many Board member delegations addressing this issue expressed concern about core funding being diverted from long-term survival, protection and development activities and noted the need for an appropriate balance between emergency and general resources funding. Однако многие делегации членов Совета при освещении этого вопроса выразили обеспокоенность тем, что средства использовались в ущерб долгосрочным мероприятиям в интересах выживания, защиты и развития, и подчеркнули необходимость обеспечения соответствующего соотношения между финансированием из средств на чрезвычайные операции и из общих ресурсов.
Here, we would like to ask the Minister about the methods used in facilitating dialogue between the parties in Burundi while bolstering the Government's authority above all. И здесь мы хотели бы спросить министра о том, какие методы используются при посредничестве в диалоге между сторонами в Бурунди и для оказания поддержки правительственной власти.
A number of healing workshops, conducted by the CAVR with the aid of Fokupers, a local women's NGO, have provided both a safe and supportive environment for women to speak about and heal from their past traumatic experiences as well as to identify important needs. Ряд реабилитационных практикумов, проведенных КАВР при содействии местной женской НПО "Фокуперс", создали безопасную и в то же время благоприятную обстановку, позволившую женщинам высказаться и избавиться от своего прошлого травматического опыта, а также определить основные потребности.
At the twenty-fourth session of the Joint Committee it was proposed to establish a team of specialists for forest operations in the mountains. There was concern about the establishment of a team of specialists which probably might not achieve the expected goals. На двадцать четвертой сессии Объединенного комитета было предложено учредить группу специалистов по лесохозяйственным операциям в горных районах, при этом была высказана озабоченность по поводу того, что в случае учреждения такой группы она, возможно, не достигнет поставленных перед ней целей.
Больше примеров...
На предмет (примеров 175)
He says that he was interrogated throughout this incarceration about his political activities, and was offered a diplomatic position abroad in exchange for altering his political views. Он сообщает, что в течение всего периода содержания под стражей его допрашивали на предмет его политической деятельности и предлагали дипломатический пост за границей, если он изменит свои политические взгляды.
In 1997 the organization sought WHO advice about the tuberculosis situation in Chechnya, in order to market a proposal for the treatment of its victims in the area. В 1997 году организация консультировалась с ВОЗ по вопросам заболевания туберкулезом в Чечне на предмет рассмотрения предложения о лечении больных туберкулезом в этом регионе.
2.3 Seven months after his release, the author's brother-in-law fled the country, and the author was detained for three hours and questioned about the whereabouts of his brother-in-law. 2.3 Через семь месяцев после своего освобождения шурин автора бежал из страны, в связи с чем автор был задержан на три часа и был подвергнут допросу на предмет выяснения местонахождения шурина.
While there was broad agreement concerning the use of a clustered block system and the number of such blocks that may be allocated to each contractor, concerns remained about the appropriate spatial distribution of blocks within a particular geographical area. Несмотря на широкое согласие в отношении использования системы групп блоков и числа таких блоков, которые могут выделяться каждому контрактору, сохранилась обеспокоенность на предмет надлежащего пространственного распределения блоков в рамках конкретного географического района.
Subsequent risk assessments and reports issued by the Department of Safety and Security regarding the Masaryk building have raised concerns about the elevated level of risk, especially in the event of a major earthquake or fire. По результатам проведенных впоследствии Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценок на предмет сейсмоустойчивости и пожарной безопасности здания на авеню президента Масарика и представленных им докладов по этому вопросу был сделан тревожный вывод о том, что находиться в здании небезопасно, особенно в случае сильного землетрясения или пожара.
Больше примеров...
Вкруг (примеров 1)
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 910)
Lastly, he asked about the issue of internally displaced persons in the Russian Federation. И наконец, он хотел бы получить информацию по вопросу о внутренне перемещенных лицах в Российской Федерации.
I would like to inform you that the consultations commenced by my predecessors about the programme of work of the Conference are continuing. Мне хотелось бы информировать вас о том, что продолжаются начатые моими предшественниками консультации по вопросу о программе работы Конференции.
He would be interested to hear their views about how global information networks would raise the standard of living in a country like his, with a predominantly rural population, and whether such networks could be truly effective outside urban areas. Он хотел бы выслушать их мнения по вопросу о том, каким образом глобальные информационные сети будут способствовать повышению жизненного уровня в таких странах, как его собственная, где преобладает сельское население, и могут ли такие сети действовать действительно эффективно за пределами городских районов.
We all know about the unyielding stance of the five permanent members on the issue of the veto, and to a lesser extent on the composition and size of the Council. Все мы знаем о непреклонной позиции пяти постоянных членов по вопросу о праве вето и в меньшей степени по составу и численности Совета.
The developments include the new context in the Middle East and North Africa region; the ongoing debates in Europe about reconciling diversity and cohesion; and the influence of religion on peace and development. К их числу относятся: новый контекст в регионе Ближнего Востока и Северной Африки; продолжающиеся европейские дебаты по вопросу о совмещении многообразия и сплоченности, а также актуальный вопрос о влиянии религии на мир и развитие.
Больше примеров...
По вопросу об (примеров 128)
In the heated debates about extraterritoriality regarding business and human rights, a critical distinction between two very different phenomena is usually obscured. В оживленных дискуссиях по вопросу об экстерриториальности предпринимательской деятельности и прав человека, как правило, в тени остается очень важное различие между двумя совершенно разными явлениями.
The Moroccan initiative on autonomy, noted in Security Council resolution 1979 (2011), had launched a momentum that could bring about a just, lasting and mutually acceptable settlement. Инициатива Марокко по вопросу об автономии, принятая к сведению Советом Безопасности в его резолюции 1979 (2011), положила начало процессу, который может способствовать достижению справедливого, надежного и взаимоприемлемого решения.
Referring to the revised Immigration, Residence and Protection Bill, 2008, he expressed concern about the section of the Bill concerning the rights of foreigners who were unlawfully present in Ireland. Касаясь пересмотренного законопроекта по вопросу об иммиграции, проживании и защите от 2008 года, он выражает озабоченность в связи с разделом, касающимся прав иностранцев, незаконно находящихся в Ирландии.
Her delegation therefore supported the Special Rapporteur's cautiousness about undertaking a study of the general theory of acquiescence for the purposes of the current draft. В этой связи ее делегация поддерживает осторожное отношение Специального докладчика к проведению исследования по вопросу об общей теории согласия для целей нынешнего проекта.
Subsequent to the provisional recommendation, there were further consultations about scope (centring on what is known as freely available research and development), and those led to the recommendation in the Consolidated Recommendations. После согласования предварительной рекомендации были проведены дополнительные консультации по вопросу об идентификации (с уделением основного внимания результатам НИОКР, имеющимся «в свободном доступе»), по итогам которых и была сформулирована рекомендация, включенная в «Перечень консолидированных рекомендаций».
Больше примеров...