Английский - русский
Перевод слова About

Перевод about с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 20000)
You cannot stop thinking about your last one-on-one soccer practice with Nigel. Ты не можешь перестать думать о вашей с Найджелом последней тренировке по футболу без свидетелей.
Mason praised The Guardian for having told the truth about the phone-hacking, but expressed doubt about the viability of the newspaper. Мейсон похвалил The Guardian за то, что газета рассказала правду о телефонных прослушках, но выразил сомнение в жизнеспособности газеты.
The Chinese delegation would welcome information about the root causes of the many problems identified at UNMIK and about any action taken by MONUC to end the fraudulent over-reporting of troop strength in its records. Китайская делегация приветствовала бы представление информации о причинах, лежащих в основе многих проблем, которые были выявлены в МООНК, и о мерах, принятых МООНДРК, с тем чтобы скорректировать завышенные цифры по численности военнослужащих в своих отчетах.
The Committee would also appreciate more information about women's rights in matrimonial property settlements and about measures to disseminate knowledge of the Convention, especially in rural areas. Комитет был бы также признателен за получение более подробной информации о правах женщин в области урегулирования вопросов, связанных с имуществом, нажитом в браке, а также о мерах по распространению знаний о положениях Конвенции, прежде всего в сельских районах.
Delegations inquired about the independent review of the internal controls in Atlas, requested information about its costs and benefits and asked if an evaluation of its relevance had been undertaken. Делегации интересовались проведением независимого обзора механизмов внутреннего контроля в рамках «Атласа», просили представить информацию о связанных с ним затратах и преимуществах и спрашивали, проводилась ли оценка его актуальности.
Больше примеров...
Об (примеров 20000)
I'm glad he's finally been able to tell someone about it. Я очень рада, что он получил возможность об это с кем-то поговорить.
Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch. Особенно ему понравился пост об алюминиевом костыле.
I was just thinking about that nutbag. Я просто подумал об этом придурке.
There's something not in these reports that I need to tell you about. Слушай, есть кое что чего нет в этих записях, но я должен рассказать тебе об этом.
Lola was never supposed to know about this. Лола не должна была об этом узнать.
Больше примеров...
Насчёт (примеров 15140)
I will talk to my wife about it. Я поговорю с моей женой насчёт этого.
And what about the one today? А что насчёт сегодняшнего?
Don't worry about it, okay? Не парься насчёт этого.
Now, what about this Savitar... Что там насчёт Савитара...
Well, what about the queen? А как насчёт ферзя?
Больше примеров...
Около (примеров 20000)
Now if this girl's about 27, that means she graduated about 2007. Если сейчас девушке около 27 лет, значит она выпустилась примерно в 2007 году.
Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
In total, the INS indicates that illegal immigrants constitute about 1.3 per cent of the United States population. В общей сложности, по данным СИН, число незаконных иммигрантов составляет около 1,3% от общей численности населения Соединенных Штатов.
This service is still in a pilot stage, but already processes about 10 requests per month. Такие услуги по-прежнему оказываются на экспериментальной основе, однако сейчас обрабатывается уже около десяти запросов в месяц.
In total, the INS indicates that illegal immigrants constitute about 1.3 per cent of the United States population. В общей сложности, по данным СИН, число незаконных иммигрантов составляет около 1,3% от общей численности населения Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Про (примеров 15200)
Do not tell anyone about this. I mean it. Никому про это не рассказывай, я серьёзно.
Everything you've said about Morra and the purge seems true. Всё, что ты говорил про Морру и Зачистку оказалось правдой.
But I'm all about that ATL. Но мне нравится идея про футбольный клуб.
I don't know how those girls found out about Romeo. Не знаю, как девушки узнали про Ромео.
I want to know about Plato and Newton, Tolstoy and Bob Dylan. Я хочу знать про Платона и Ньютон, Толстой и Боб Дилан.
Больше примеров...
Примерно (примеров 13740)
There are 12.5 million Malaysian young people, accounting for about 43 per cent of the population. Молодежь Малайзии насчитывает 12,5 миллиона человек; это примерно 43 процента населения.
At about the same time, he served Philip IV of France as an admiral, blocking the English and Flemish ports. Примерно в то же время он служил Филиппу IV во Франции как адмирал, блокируя порты англичан и фламандцев.
On 25 March 2018, a group of about 700 migrants (80% from Honduras) began their way north from Tapachula. 25 марта 2018 года группа из примерно 700 мигрантов (80 % из Гондураса) начала свой путь на север от Тапачулы.
From 1993 to 1997, real growth in the agricultural sector averaged 5.7% but has since declined to about 4%. С 1993 по 1997 год реальный рост в сельскохозяйственном секторе составлял в среднем 5,7%, но с тех пор снизился примерно до 4%.
Studies indicate that the cost of living in Cyprus is about 30% lower than Spain's and Portugal's. Исследования показали, что прожиточный минимум в Кипре примерно на 30% ниже, чем в Испании или Португалии.
Больше примеров...
Поводу (примеров 15100)
Please, I need your advice about Carina. Мне нужен совет по поводу Карины.
The Committee has, therefore, expressed concern about certain practices that limit the right of non-citizens to leave their country of residence. В этой связи Комитет выразил озабоченность по поводу определенной практики, которая ограничивает право иностранцев покидать свою страну проживания.
It raised concern about the case of two Spanish journalists who were arrested in February 2011, later deported and prohibited re-entry. Она выразила обеспокоенность по поводу ареста в феврале 2011 года двух испанских журналистов, которые затем были депортированы и которым был запрещен повторный въезд в страну.
It raised concerns about the Government's decision to intimidate human rights defenders through public ridicule, as well as harassment of workers of non-governmental organizations. Она высказала обеспокоенности по поводу решения правительства шантажировать правозащитников посредством публичного осмеяния, а также притеснений работников неправительственных организаций.
Egypt expressed concern about the de facto religious discrimination in access to education. Египет выразил обеспокоенность по поводу фактической религиозной дискриминации в доступе к образованию.
Больше примеров...
Обо (примеров 6780)
Did you tell him about me? Вы говорили с ним обо мне?
Well, then you've got something to learn about me. Что ж, тогда ты должен кое что узнать обо мне
So, I would urge you to forget about me and concentrate on catching someone who's actually done some harm instead of providing for the greater good, which is all I ever did. Так что лучше забудьте обо мне и сосредоточитесь на поимке кого-то кто сделал действительно что-то плохое, а не творил великие хорошие вещи как делал это я.
You've changed your mind about me, haven't you? Вы изменили ваше мнение обо мне, не так ли?
Why aren't you telling him about me and the timeline? Почему ты не сказал ему обо мне и моем времени?
Больше примеров...
Относительно (примеров 8140)
In addition to considering the Court's pronouncements about methodology, it was necessary to examine what the Court had done, in practice, in particular cases. В дополнение к рассмотрению мнений Суда относительно методологии необходимо изучить, какие практические решения Суд принимал в связи с конкретными делами.
The current political controversy in India about the application of IAEA safeguards to fast breeders in the frame of the US-India nuclear agreement betrays the sensitivity of this issue for the Indian weapons programme. Проходящие сейчас в Индии политические споры относительно применения гарантий МАГАТЭ к быстрым реакторам-размножителям в рамках американско-индийского ядерного соглашения, вскрывают чувствительность этого вопроса для индийской оружейной программы.
As companies and government agencies, the prime players in the defence industry, start looking for new markets, and as the new technologies find new applications, concerns about transfers of dual-purpose technology are becoming more acute. По мере того как компании и государственные учреждения - основные фигуры в оборонной промышленности - выходят на поиск новых рынков, а новым технологиям отыскиваются новые способы практического применения, опасения относительно передачи технологий двойного назначения приобретают более серьезный характер.
Although such cases are isolated, they do prompt thinking about the adoption of urgent measures by the Government authorities to ensure an electoral climate that respects legality and provides safeguards for the candidates' lives and integrity of person. Такие случаи еще носят изолированный характер, однако подтверждают мнение относительно необходимости принятия срочных мер со стороны правительственных органов, с тем чтобы обеспечить условия для выборов, в рамках которых будет соблюдаться законность и будет обеспечена безопасность жизни и неприкосновенность личности кандидатов.
It could be similar to the one which is applied to the relevant CSCE reporting system and makes it possible for other member States to ask for additional background, information and clarifications about the submitted information. Он мог бы быть аналогичен тому механизму, который применяется к соответствующей системе отчетности СБСЕ и делает возможным, чтобы другие государства-члены запрашивали дополнительные справочные сведения, информацию и уточнения относительно представленной информации.
Больше примеров...
Же (примеров 13600)
Such an attitude would, however, betray a fundamental misunderstanding of what the right to food is about. В то же время подобный подход явился бы свидетельством серьезного непонимания того, что представляет собой право на питание.
We said to be careful how you talked about women! Мы же говорили: поаккуратнее насчет женщин.
The same is true for about 25 percent of people in jail. То же самое можно сказать и о 25% заключённых.
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew, who were attacked covering the same story. Я никогда не слышала подобного об Андерсене Купере и его команде, на которых также напали, когда они освещали эти же события.
What might whales or dolphins have to talk or sing about? О чём же могут разговаривать или петь киты и дельфины?
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 3991)
Among them was a boy of about 13 with psychological problems, serious wounds on his legs and swelling in his feet due to the small size of the jail cell. Среди них был мальчик приблизительно 13 лет с серьезными психическими отклонениями, глубокими ранами на ногах и распухшими - по причине тесноты в карцере - ступнями.
There has been a decrease of about $0.6 million in country expenditures in the Latin American and the Caribbean region mainly due to reductions in ASYCUDA projects in Dominica and Haiti. Приблизительно на 0,6 млн. долл. сократились и страновые расходы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, что обусловлено главным образом сокращением расходов на проекты АСОТД в Доминике и Гаити.
About 1 million dunums are considered suitable for grazing land. Приблизительно 1 миллион дунамов считается пригодным для выпаса скота.
It started about 45 minutes ago. Приблизительно 45 минут назад.
KEP is an EAF steel producer, with a capacity of about 350.000 t crude steel a year. Предприятие КЭП является производителем электростали с объемом выплавки приблизительно 350000 т в год.
Больше примеров...
Почти (примеров 2943)
It's just my son would be close to your age about now. Просто моему сыну было бы почти столько же.
This is pretty much exactly what we talked about, save a few changes. Почти все то, о чем мы говорили, только пара изменений.
Brazil, which accounts for about half of South American GDP, has the most diversified engagement with South-South cooperation, including both public and private elements. Сотрудничество Юг-Юг Бразилии, на долю которой приходится почти половина общего ВВП южноамериканских стран, наиболее диверсифицированно и охватывает как государственные, так и частные элементы.
But as many more States - now about half of the United Nations membership - and other partners have participated in the conferences, the movement has gained more of an international and global character. Однако по мере того как все большее число государств - теперь почти половина членов Организации Объединенных Наций - и других партнеров участвует в конференциях, это движение приобретает все более международный и глобальный характер.
The portage around Norridgewock Falls, a distance of about one mile (1.6 km), was accomplished with the assistance of oxen provided by the local settlers, but it took almost a week to complete; Arnold did not depart from there until October 9. Волок вокруг Нордриджвок-Фолс, расстояние около 1 мили, был выполнен с помощью волов, предоставленных местными поселенцами, но потребовалась почти неделя времени для завершения; Арнольд не отходил оттуда до октября.
Больше примеров...
Порядка (примеров 2181)
The Panel estimates current Liberian production to be in the region of about $1.2 million a month, broadly in line with expectations. По оценкам Группы, объем нынешнего производства в Либерии составляет порядка 1,2 млн. долл. США в месяц, что в целом совпадает с расчетами.
Mr. MAVROMMATIS expressed concern about the degree of detail being given in the guidelines, which would be more appropriate in a general comment. Г-н МАВРОММАТИС выражает беспокойство в связи со степенью детализации в руководящих принципах, которая была бы более уместной для замечания общего порядка.
The world's annual consumption of plastic materials has increased from about 5 million tons in the 1950s to nearly 100 million tons at present; thus, 20 times more plastic is produced today compared with 50 years ago. Ежегодное мировое потребление пластиковых материалов увеличилось с порядка 5 миллионов тонн в 1950х годах до почти 100 миллионов тонн; таким образом, в настоящее время производится в 20 раз больше пластика, чем 50 лет назад.
The fee can be high, for example about US$ 200 in Western Europe for a single-family house. Уровень вознаграждения может быть высоким: например в странах Западной Европы вознаграждение за проведение оценки стоимости жилого дома может достигать порядка 200 долл. США.
The share of total direct programme assistance of sub-Saharan Africa maintained its level, reached in 2008, of about 55 per cent, while Asia and all other regions maintained constant shares. Доля непосредственной помощи в реализации программ в странах Африки к югу от Сахары осталась на том же уровне, что и в 2008 году - порядка 55 процентов, а доля помощи по региону Азии и по всем другим регионам была постоянной.
Больше примеров...
До (примеров 10740)
Recent estimates suggest that growth rates need to be doubled to about 7 to 8 per cent per annum and sustained for about a decade if Africa is to meet the Millennium Development Goals. Последние расчеты показывают, что для достижения Африкой целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы темпы роста стран континента увеличились вдвое - до примерно 7- 8 процентов в год и оставались на этом уровне в течение примерно 10 лет.
If I felt bad about every patient that I couldn't help, then I don't make it through the day. Ну, если мне и чувствовать себя плохо Каждый пациент, что я не помогла и не сопротивлялся до конца дня.
Now with the self-help groups, women met regularly in groups of 10 or 20 to learn about running a small business. Теперь, после создания групп самопомощи, женщины регулярно собираются группами от 10 до 20 человек для того, чтобы узнать, как следует управлять малым предприятием.
Delays ranged from 1 to 469 days, with an average of about 200 days, or seven months. Задержки составляли от 1 до 469 дней и в среднем - около 200 дней, или семь месяцев.
The report further indicated that his girlfriend heard him talking to himself about a week earlier, saying "just squeeze the trigger." В отчёте также приводится информация о том, что примерно за неделю до происшествия его девушка слышала, как он говорил сам себе: «Просто нажми на курок» (Just squeeze the trigger).
Больше примеров...
Над (примеров 2765)
Are you nervous about the full moon? Ты нервничаешь над счет полной луны?
Something that I didn't want to tell anybody about because, frankly, I can't trust the FBI, and as much as I know Walter cares... Над чем то, о чём никому не рассказывал, потому, что, честно говоря, я не могу доверять ФБР, к тому же, насколько я знаю, Уолтер тревожится...
He's thinking about it. Он размышляет над этим.
When working on the lyrics, LaBrie said that there was "a lot of discussion" about the song's wording and how direct it should be. Лабри сказал, что во время работы над текстом песни возникло много спорных моментов относительно формулировок и того, насколько прямолинейными они должны быть.
The Government is constantly endeavouring to develop more effective means of learning about, enhancing and monitoring the family environment and the status of women, implementing international conventions, and enacting legislation designed to promote the socio-economic integration of women. Правительство осуществляет контроль над совершенствованием инструментов, позволяющих анализировать и оценивать условия жизни семьи и эффективности программ по поддержке женщин, а также осуществлением международных конвенций и соответствующих законов, способствующих социально-экономической интеграции женщин.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 1144)
Does everything have to be about you? Неужели весь мир вертится вокруг тебя?
Thinking about how there will be fascists all around the Duke de Richelieu Monument, it makes me sick to my stomach. Думая о том, как будет фашистам все вокруг герцога де Ришелье Памятник, Это делает меня больным к моему животу.
And you're leaving, making it about you. It's always about you. Поэтому ты уходишь, и всё вертится вокруг тебя.
You know what it means. A circle, for example, is symmetric under rotations about the center of the circle. Вы знаете что это такое. Круг, например, симметричен по отношению к поворотам вокруг своего центра.
About all the things you see Из-за того, что видишь вокруг,
Больше примеров...
При (примеров 6700)
There's nothing quiet about a charge like this. При таких обвинениях тихо не будет.
As an organization in consultative status with the Council, it distributes among NGOs and interested persons in Azerbaijan information about the issues discussed and decisions taken by the Council and the United Nations. В качестве организации, имеющей консультативный статус при Совете, она распространяет среди НПО и заинтересованных лиц в Азербайджане информацию о вопросах, обсуждаемых в Совете и Организации Объединенных Наций, и о принимаемых ими решениях.
At first, I was absolutely certain that not telling Rajan about the... things, you know, going on in my head, including the fact that I'm a different species of human being altogether, were things better kept to myself. Сначала я была уверена, что не стоит рассказывать Раджану про... то, что происходит у меня в голове, включая тот факт, что я вообще другой вид человека, я хотела оставить это при себе.
The authors recognized that: "no information was provided about the nature of the surveillance systems in place in the different countries, and the number of diseases for which records were kept varied among countries". Их авторы признают, что "не было представлено какой-либо информации о характере имеющихся в различных странах систем наблюдения, при этом данные по количеству заболеваний значительно варьировались между странами".
It recommended giving residents full and timely information about proposals affecting them; engaging in a genuine negotiation with the communities to explore all alternatives to eviction; and, where necessary, offering compensation or alternative adequate housing close to the existing communities. Она рекомендовала предоставлять жильцам полную и своевременную информацию о любых затрагивающих их предложениях; добросовестно проводить переговоры с общинами для рассмотрения любых альтернатив выселению; и, при необходимости, выплачивать компенсацию или предоставлять альтернативное надлежащее жилье по соседству с местом проживания существующих общин.
Больше примеров...
На предмет (примеров 175)
San Marino promotes the development of the personalities of young people and educates them about the free and responsible exercise of their fundamental rights. Сан-Марино способствует развитию личности молодых людей и проводит среди них просветительскую работу на предмет свободного и ответственного выполнения ими своих основных прав.
The data that has been made available by interested agencies is generally not sufficiently detailed to allow any meaningful conclusions to be drawn about the relative lethality of one weapon system to another. Данные, которые были предоставлены заинтересованными учреждениями, как правило, недостаточно детализированы для того, чтобы позволить сделать сколько-либо существенные выводы на предмет относительной летальности одной оружейной системы по сравнению с другой.
The Refugee Board states that in situations where the Board is in doubt about the correctness of the asylum-seekers' evidence of torture, the Board can institute a torture examination. Совет по делам беженцев исходит из того, что в тех случаях, когда Совет сомневается в подлинности представленных просителем убежища свидетельств о факте применения пыток, то этот орган может назначить освидетельствование на предмет выявления признаков применения пыток.
He informed the meeting about the main outcomes of the ninth meeting of UN-Oceans, held in New York on 17 June 2011, at which participating agencies discussed the possibility of conducting a review of UN-Oceans aimed at identifying its strengths, weaknesses and opportunities for improvement. Он сообщил участникам совещания о главных итогах проведенного в Нью-Йорке 17 июня 2011 года девятого совещания «ООН-океаны», на котором участвующие в сети учреждения обсудили возможность проведения ее обзора на предмет выявления ее сильных сторон, недоработок и возможностей для улучшения.
We felt that it was high time for these three to be finally "written" so that we would not ever (at least in the way we did until now) have to "worry" about them again. Было сочтено, что настало время наконец завершить написание этих трех программ, с тем чтобы никогда (по крайней мере, таким образом, как это делалось ранее) не возвращаться вновь к ним на предмет совершенствования.
Больше примеров...
Вкруг (примеров 1)
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 910)
They also set up multi-sector watch groups and educated the public about trafficking in human beings. Они также образовали многосекторальные группы наблюдения и вели просветительную работу с общественностью по вопросу о торговле людьми.
At the Pacific Regional Seminar, there was a discussion about a "fourth option", presumably looking at arrangements that do not conventionally fit under the three options envisaged in resolution 1541. На Тихоокеанском региональном семинаре состоялась дискуссия по вопросу о «четвертом варианте выбора», вызванная, вероятно, действиями, которые не совсем вписываются в рамки трех вариантов, предусмотренных в резолюции 1541.
I would like to say a brief word about the issue of decertified police and to thank those colleagues, and the High Representative, who were good enough to pay tribute to the role of the United Kingdom. Мне хотелось бы сказать несколько слов по вопросу о дисквалифицированных полицейских и поблагодарить тех наших коллег, равно как и Высокого представителя, которые столь любезно воздали честь Соединенному Королевству.
The conclusions on "employment policies in a global context" adopted by the International Labour Conference at its eighty-third session in June 1996 confirmed and expanded on the Copenhagen consensus about the centrality of full employment as a major goal of economic and social policies. В принятых на состоявшейся в июне 1996 года 83-й сессии Международной конференции труда выводах по вопросу о "политике в области занятости в условиях глобализации экономики" получил подтверждение и дальнейшее развитие копенгагенский консенсус по вопросу о ключевой роли обеспечения полной занятости как основной цели социально-экономической политики.
Over 2008, UNEP has also taken up the challenge of facilitating an international discussion about whether an IPCC-like network should be set up within the domain of biodiversity and ecosystem services. В течение 2008 года ЮНЕП также приняла вызов, связанный с содействием проведению международного обсуждения по вопросу о том, следует ли создать сеть, подобную МГИК, для услуг в области биоразнообразия и экосистем.
Больше примеров...
По вопросу об (примеров 128)
At its thirty-ninth session, the Working Party was informed about the conclusions of an informal meeting of 14 June 2011 attended by the European Commission, UNECE and River Commissions on possible cooperation on the issue of boatmasters' certificates. На тридцать девятой сессии Рабочая группа была проинформирована о выводах неофициального совещания с участием Европейской комиссии, ЕЭК ООН и речных комиссий, которое состоялось 14 июня 2011 года, на котором обсуждалось возможное сотрудничество по вопросу об удостоверениях судоводителей.
In this context, the Advisory Service has been offering legal and technical advice and assistance to government experts on the national implementation of relevant international humanitarian law provisions, and has been raising the awareness of States about the application of universal jurisdiction to war crimes. В этом контексте Консультативная служба предлагала юридическую и техническую консультативную и иную помощь правительственным экспертам по вопросу об осуществлении на национальном уровне соответствующих положений международного гуманитарного права и расширяла осведомленность государств о применении универсальной юрисдикции по отношению к военным преступлениям.
The secretariat informed the Working Group about the panel discussion on the Astana Water Action scheduled to take place on 22 October 2013 at the nineteenth session of CEP. Секретариат проинформировал Рабочую группу о групповом обсуждении по вопросу об Астанинских предложениях относительно действий по воде, которое запланировано на 22 октября 2013 года в рамках девятнадцатой сессии КЭП.
Also, the gatherings about Afghanistan at Almaty, on 4 October 1996, and at Tehran on 29 October 1996 are to be commended. Также следует приветствовать форумы по вопросу об Афганистане, состоявшиеся 4 октября 1996 года в Алматы и 29 октября 1996 года в Тегеране.
States parties should financially support independent associations and centres providing legal resources for women in their work to educate women about their rights to equality and assist them in pursuing remedies for discrimination. Государства-участники должны оказывать финансовую поддержку независимым ассоциациям и центрам по оказанию женщинам правовой поддержки в контексте осуществляемой ими деятельности по повышению уровня просвещенности женщин по вопросу об их правах на равенство и оказанию им помощи в соискании средств правовой защиты от дискриминации.
Больше примеров...