On the other hand, the Zairian leaders considered Zaire to be at war with Rwanda, conveying to the Special Envoy their demands for an official ceasefire and the withdrawal of the Rwandan forces, which, they alleged, were occupying Zairian territory. |
С другой стороны, заирские руководители считали, что Заир находится в состоянии войны с Руандой, и передали Специальному посланнику свои требования относительно официального прекращения огня и вывода руандийских сил, которые, по их утверждениям, оккупируют территорию Заира. |
The same Zairian official claimed that several people had died in the crash and that survivors were captured by Zairian troops who were allegedly around the crash site. |
Это же официальное должностное лицо Заира заявило, что в авиакатастрофе погибли несколько человек и что те, кто остался в живых, были захвачены в плен заирскими войсками, находившимися, согласно сообщениям, возле места катастрофы. |
The Zairian Government has not extended its support or recognition to any Ugandan rebel movement, and it knows nothing about the "Democratic Allied Front", whose actions are alleged by the Ugandan Government to have given rise to the right of pursuit in Zairian territory. |
Правительство Заира не поддерживает и не признает какое-либо угандийское повстанческое движение, и ему не известно о существовании Демократического союзного фронта, действия которого привели, по утверждению правительства Уганды, к осуществлению права на преследование на заирской территории. |
The check-up made by the Ministry of the Interior proved that all military officers in the class entered and stayed in the territory of Bulgaria as Zairian citizens, holding passports issued by the former Zairian authorities. |
В результате проведенной министерством внутренних дел проверки было подтверждено, что все обучавшиеся военнослужащие въехали на территорию Болгарии и находились на ней как граждане Заира и имели паспорта, выданные бывшими заирскими властями. |
Who is actually involved in the fighting in eastern Zaire? On the Zairian side |
Кто в действительности участвует в боевых действиях в восточной части Заира? |
Furthermore, the granting of Zairian refugee status in Rwanda to unidentified persons and the possibility of their repatriation are likely to exacerbate tensions which are already running high in eastern Zaire. |
Кроме того, признание в Руанде в качестве беженцев из Заира неустановленных лиц и их возможная репатриация чреваты дальнейшим обострением и так уже чрезвычайно напряженной обстановки, сложившейся в Восточном Заире. |
As a result, both the serious incidents reported here and the fact that the rebel forces have effectively controlled certain parts of Zairian territory since September 1996 must be viewed as much more than merely internal disturbances or tensions. |
Следовательно, серьезность выявленных фактов, а также то, что повстанческие силы с сентября 1996 года реально контролируют определенные части территории Заира, позволяет говорить о том, что данные события выходят далеко за рамки простых внутренних беспорядков или конфликтов. |
(k) Cooperation by the Zairian Government with the Commission on Human Rights and in particular the Special Rapporteur. |
к) Сотрудничество правительства Заира с Комиссией по правам человека и, в частности, со Специальным докладчиком. |
In response to a request from the Government of Zaire, consideration has been given, in consultation with UNHCR, to measures aimed at providing immediate, but temporary, assistance to the Zairian security forces in protecting humanitarian operations in the camps. |
В ответ на просьбу правительства Заира в консультации в УВКБ был рассмотрен вопрос о мерах, направленных на оказание срочной, но временной помощи силам безопасности Заира в охране гуманитарных операций в лагерях. |
A recent illustration of the importance of local capacities was the ability of the volunteers and staff of the Zairian Red Cross to continue operating in the absence of direct external support during the crisis in eastern Zaire. |
Недавним свидетельством значимости местных потенциалов стала способность добровольцев и персонала Красного Креста Заира продолжать свою деятельность в отсутствие непосредственной внешней поддержки во время кризиса в восточной части Заира. |
In this connection, we would like to draw your attention to information we have received on the presence and participation in the armed conflict in eastern Zaire of foreign mercenaries serving alongside the regular Zairian troops. |
Нам хотелось бы обратить Ваше внимание на полученную нами информацию о присутствии и участии в вооруженном конфликте на востоке Заира иностранных наемников в составе регулярной армии Заира. |
Accordingly, the following day the Chairman visited the Ambassador of Zaire to Kenya, explained to him the terms of reference of the International Commission and recalled the role played by the Zairian Government in the Commission's creation. |
В связи с этим на следующий день Председатель посетил посла Заира в Кении, объяснил ему полномочия Международной комиссии и напомнил о той ключевой роли, которую сыграло правительство Заира в создании Комиссии. |
The first conclusion it has reached is that the response by the Government of Zaire to the questions posed by the Commission to the Zairian Minister for Foreign Affairs in Kinshasa was, at best, highly misleading and inadequate. |
Первое заключение, к которому она пришла, состоит в том, что ответы правительства Заира на вопросы, заданные Комиссией министру иностранных дел Заира в Киншасе, были, как минимум, весьма обманчивыми и неадекватными. |
At the same time, the European Union expresses its hope that the installation of this Government will be followed by specific actions that will permit the genuine democratization of the country and rapidly halt the constant deterioration in the economic and social situation of the Zairian population. |
В то же время Европейский союз выражает надежду на то, что после облечения этого правительства полномочиями последуют конкретные шаги, которые позволят действительно осуществить демократизацию страны и быстро остановить непрерывное ухудшение социально-экономического положения населения Заира. |
(b) In December 1992, I received information about the presence of foreigners, mostly of South African and Zairian origin, in UNITA's ranks; |
Ь) в декабре 1992 года мною были получены сведения о наличии в рядах сил УНИТА иностранных лиц, большинство которых являются гражданами Южной Африки и Заира; |
The presence at the General Assembly of a Zairian delegation headed by the Minister for Foreign Affairs of the Government of Mr. Faustin Birindwa in no way implies that the Community and its member States accept that Government. |
Присутствие на Генеральной Ассамблее делегации Заира, возглавляемой министром иностранных дел правительства г-на Фаустина Бириндвы, никоим образом не означает, что Сообщество и его государства-члены признают это правительство. |
Mr. SHERIFIS said he understood that the High Commissioner for Human Rights was to meet the Zairian Minister of Justice the following day for the signing of the agreement referred to in the text. |
Г-ну ШЕРИФИСУ известно, что завтра Верховный комиссар по правам человека встречается с министром юстиции Заира и что завтра будет подписано соглашение, на которое приводятся ссылки в тексте. |
Mr. van BOVEN said that, despite the repeated promises of the Zairian authorities, including at the last session of the Commission on Human Rights, the signing of the agreement had been pending for 18 months. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что, несмотря на многочисленные обещания органов государственной власти Заира, данные, в частности, на последней сессии Комитета по правам человека, вопрос о подписании соглашения остается нерешенным на протяжении 18 месяцев. |
However, this argument could be effective only in circles that are ill-informed about the Zairian context in general, and about the actual situation in eastern Zaire since 1994. |
Однако с подобными доводами могут согласиться лишь те, кто слабо информирован о ситуации в Заире в целом и о реальном положении дел в восточной части Заира с 1994 года. |
According to disturbing information that we have received from several sources, several hundred European and African mercenaries are currently in eastern Zaire, particularly in Kisangani, to help the Zairian army prepare and launch a counter-offensive against the rebels. |
Из полученной нами тревожной информации различных источников следует, что в настоящее время на востоке Заира, и особенно в Кисангани, находятся многие сотни европейских и африканских наемников, которые помогают заирской армии в подготовке и проведении контрнаступления против повстанцев. |
The Zairian government Ministers, recalling the role played by their country in proposing the creation of the International Commission of Inquiry, promised their full cooperation and assistance. |
Министры, входящие в состав правительства Заира, напомнив о роли, которую сыграла их страна в выдвижении идей о создании Международной комиссии по расследованию и в самом создании, обещали обеспечить всемерное сотрудничество и содействие. |
Rwanda therefore urgently calls upon the Zairian authorities to recognize the seriousness of the uncontrolled circulation of arms in the refugee camps and in eastern Zaire generally, where former soldiers and militiamen of Rwanda's previous regime go about killing with impunity. |
В этой связи правительство Руанды настоятельно призывает заирские власти с достаточной серьезностью отнестись к вопросу неконтролируемого распространения оружия в лагерях беженцев и на востоке Заира в целом, где бывшие военнослужащие и ополченцы бывшего руандийского режима убивают с полной безнаказанностью. |
For example, the Burundi refugees in the Zairian frontier town Uvira have chosen to move further westwards, towards central Zaire, rather than return to Burundi. |
Так, например, бурундийские беженцы, прибывшие в приграничный заирский город Увира, предпочитают продвигаться далее на запад, к центру Заира, нежели возвращаться в Бурунди. |
There are indications that as security is restored in some parts of eastern Zaire, the Zairian refugees may choose to return voluntarily and a repatriation plan has been prepared accordingly. |
Судя по определенным признакам, по мере восстановления безопасности в некоторых районах восточной части Заира заирские беженцы могут принять решение о добровольном возвращении, и для этого был подготовлен план репатриации. |
It is clear, too, that some of the arms consignments bound for eastern Zaire are intended for the Burundian insurgents, who are not under embargo and, for that matter, for Zairian troops. |
Ясно также, что некоторые партии оружия, направляемые в восточные районы Заира, предназначаются для бурундийских повстанцев, на которых распространяется эмбарго, а также для заирских войск. |