| The Zairian military officers were trained in French and for this purpose interpreters were provided by the Bulgarian side. | Обучение заирских офицеров велось на французском языке, для чего болгарская сторона предоставила устных переводчиков. |
| An example of that is the time Ugandan dissidents have been living in Zaire, with the full knowledge of the Zairian authorities. | Примером этого является то время, которое угандийские диссиденты прожили в Заире при полном знании об этом заирских властей. |
| During his visit, the Special Rapporteur received information and reports from intergovernmental and non-governmental organizations explicitly citing the involvement of Zairian authorities, in particular the military and security forces, in attacks, pillaging and burning. | Во время посещения страны Специальный докладчик получал информацию и сообщения от межправительственных и неправительственных организаций, в которых прямо указывалось на участие заирских властей, в частности армии и сил безопасности, в совершении нападений, мародерстве и организации поджогов. |
| Shortly after the recent rebellion in Zaire, Ugandan dissidents, who had been living in Zaire with the full knowledge of the Zairian authorities, also took advantage of the prevailing situation and violated Ugandan territory from within Zaire. | З. Вскоре после недавнего мятежа в Заире угандийские диссиденты, которые проживали в Заире с полного ведома заирских властей, тоже воспользовались складывающейся ситуацией и вторглись из Заира на территорию Уганды. |
| At that point, since the Zairian side maintained its uncooperative position, the Commission declared that it could not pursue its investigations in Goma in the face of that obstructionist attitude of the Zairian authorities and considered that it had no alternative but to withdraw to Nairobi. | В тот момент, поскольку заирская сторона по-прежнему не желала сотрудничать, Комиссия объявила, что она не может продолжать расследование в Гоме ввиду обструкционистской позиции заирских властей и что ей ничего не остается делать, как выехать в Найроби. |
| The incidents spread to Rutshuru, where Zairian soldiers apparently looted refugees' homes, with help from the local population, killing one person and injuring 19 others. | Аналогичные инциденты произошли и в Рутшуру, где заирские солдаты, действуя при пособничестве местного населения, ограбили дома беженцев, убив одного человека и ранив 19. |
| The Zairian authorities claim to have proof that the Governments of Rwanda, Burundi and Uganda played a role in the outbreak and extension of the conflict. | Заирские власти утверждают, что они пытались вмешаться на этапе возникновения и развития государственного конфликта в Руанде, а затем в Бурунди и Уганде. |
| However, in his latest report, submitted two weeks earlier, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire affirmed that the Zairian authorities were stirring up ethnic hatred and conflict. | Однако в своем последнем докладе, представленном 15€дней назад, Специальный докладчик по положению в области прав человека в Заире утверждает, что заирские власти разжигают этническую ненависть и конфликты. |
| On 19 August 1995, Zairian authorities forcibly repatriated 181 Rwandan refugees from Goma to Rwanda. By 23 August, more than 15,000 Rwandan and Burundian refugees had been expelled. | 19 августа 1995 года заирские власти насильственно репатриировали 181 руандийского беженца из Гомы в Руанду. 23 августа из страны были изгнаны свыше 15000 руандийских и бурундийских беженцев. |
| Angolan and Zairian refugees in Zambia | Ангольские и заирские беженцы в Замбии |
| On the other hand, the Zairian people, stifled by the Mobutu dictatorship, needed to free itself from the dictator. | С другой стороны, заирский народ, задыхавшийся в условиях диктатуры режима Мобуту, жаждал освободиться от гнета диктатора. |
| Since 24 April 1990 the Zairian people had obtained some limited but important rights, such as the right to form political parties and non-governmental organizations and to have access, albeit under severe constraints, to the print media. | С 24 апреля 1990 года заирский народ обрел некоторые ограниченные, но немаловажные права, такие, как право на создание политических партий и неправительственных организаций и право на доступ - пусть в значительной степени ограниченный - к печатным средствам информации. |
| The evident freedom of expression in the French-language press and in Kinshasa is not enough to ensure that the Zairian public are well informed. | Очевидная свобода выражения убеждений в печати на французском языке в Киншасе является недостаточной для того, чтобы заирский народ был в полной мере обеспечен информацией. |
| For example, the Burundi refugees in the Zairian frontier town Uvira have chosen to move further westwards, towards central Zaire, rather than return to Burundi. | Так, например, бурундийские беженцы, прибывшие в приграничный заирский город Увира, предпочитают продвигаться далее на запад, к центру Заира, нежели возвращаться в Бурунди. |
| In the camps established for Rwandan refugees in eastern Zaire (now the Democratic Republic of the Congo), UNHCR paid and equipped a special Zairian contingent, recruited from Zairian presidential guard, to monitor security conditions. | В лагерях для руандийских беженцев, созданных в Восточном Заире (ныне это Демократическая Республика Конго), УВКБ оплатило и обеспечило снаряжением специальный заирский контингент для контроля за безопасностью. |
| Zaire's external debt is estimated to be approximately 6 billion dollars - approximately equivalent to the Zairian capital held abroad. | Внешняя задолженность Заира равна примерно 6 млрд. долл., что приблизительно эквивалентно объему заирского капитала, находящегося за границей. |
| Granting them Zairian nationality would not only be in keeping with the most elementary humanitarian principles, but it in fact constitutes an obligation under international law. | Признание за ними заирского гражданства не только отвечает элементарным принципам гуманности, но и является обязательством по международному праву. |
| The sub-commission on stolen Zairian property in Rwanda; | подкомиссия по вопросам награбленного заирского имущества в Руанде; |
| It was also explained that senior figures in the Zairian Government were engaged in preparations for the Cairo Conference on the Great Lakes region to be held on 28 and 29 November 1995. | Было также объяснено, что старшие должностные лица заирского правительства готовятся к Каирской конференции государств региона Великих озер, которая намечена на 28-29 ноября 1995 года. |
| In the case of the Banyarwandas, he asked whether it was true that the new retroactive legislation on the acquisition of Zairian nationality, to which Mr. van Boven had already referred, was one of the main causes of the conflicts. | Что касается баньярванда, то точна ли информация о том, что новое имеющее обратную силу законодательство о предоставлении заирского гражданства, на которое уже ссылался г-н ван Бовен, является одной из главных причин конфликтов? |
| There are reports that some African countries have been asked to join the Zairian Army. | Имеются сообщения о том, что к некоторым африканским странам обращались с просьбой предоставить военнослужащих для заирской армии. |
| This time the Zairian military contingent responsible for protecting the camps was present at the hospital run by the American Refugee Committee and supervised UNHCR convoys throughout the trip to the frontier. | Военнослужащие из контингента заирской армии, на который была возложена охрана лагерей, на этот раз присутствовали в больнице, управляемой Американским комитетом помощи беженцам, и контролировали движение конвоев УВКБ на протяжении всего пути к границе. |
| During the early stages of the conflict between the rebels and the Zairian Army in South Kivu, the Secretary-General twice sent a Special Envoy, Mr. Ibrahima Fall, to the region for fact-finding purposes. | На ранних этапах конфликта между повстанцами и заирской армией в Южной Киву Генеральный секретарь дважды посылал в этот регион для установления фактов Специального посланника г-на Ибраиму Фаля. |
| According to the Zairian Association for the Defence of Human Rights (AZADHO), there were 91 summary executions in the first six months of 1994. | Согласно информации Заирской ассоциации защиты прав человека (АЗАДХО), в течение первых шести месяцев 1994 года имел место 91 случай казни без надлежащего судебного разбирательства. |
| The National Resistance Council for Democracy, led by Mr. Ngandu Kisase, who is a Zairian from Kasai Province in Zaire. | Национальный совет сопротивления в интересах демократии, возглавляемый г-ном Нганду Кисасе, который является заирцем из заирской провинции Касаи. |
| The Zairian Government, on the other hand, has shown its systematic interference in the internal affairs of Angola, encouraging and arming and so permitting the destabilization of the Angolan peace process. | Заирское правительство, с другой стороны, систематически вмешивается во внутренние дела Анголы, поощряя вышеуказанные действия и поставляя оружие и попустительствуя тем самым дестабилизации ангольского мирного процесса. |
| Tshisekedi is also opposed to the Banyarwanda taking part in elections, which are reserved for Zairians, and blames the present situation on Bisengimana Barthelemy, "Mobutu's right-hand man and number two in the country, who gave the Tutsis Zairian nationality". | Чисекеди также выступает против участия в выборах народности баньярванда, поскольку на это имеют право лишь граждане Заира, и возлагает ответственность за сложившуюся обстановку на Бисенгиману Бартелеми, "который, будучи вторым человеком в государстве, - Мобуту полностью ему доверял - предоставил тутси заирское гражданство". |
| However, the statement in paragraph 30 that Zairian legislation predating the Convention fully met concerns about the elimination of all forms of discrimination apparently meant that the State party could not see how its legislation could be improved. | Вместе с тем утверждение, приведенное в пункте€30, согласно которому заирское законодательство, существовавшее еще до принятия Конвенции, полностью соответствует целям ликвидации всех форм дискриминации, по-видимому, свидетельствует о том, что государство-участник не видит, как можно было бы улучшить свое законодательство. |
| In 1972, and then again in 1978, Zaire had made large efforts to regularize the status of and had granted Zairian nationality to thousands of Rwandans living in its territory. | В 1972€году и затем вновь в 1978 году Заир оформил в соответствии с законом гражданство широких масс населения: заирское гражданство было предоставлено тысячам руандийцев, проживавшим на территории страны. |
| It would seem that the conflict with the Banyamulenge was due to the fact that the Rwandan population wanted to enjoy political rights without opting for Zairian citizenship, and that was difficult to accept. | Как представляется, конфликт, в котором участвуют баньямуленге, вызван тем обстоятельством, что руандийское население, не выбирая для себя заирское гражданство, желает пользоваться политическими правами, а это вряд ли допустимо. |
| They will also provide technical advice to the Zairian units on measures to enhance security in the camps. | Кроме того, он будет оказывать заирским подразделениям техническую консультативную помощь в отношении мер по укреплению безопасности в лагерях. |
| What is more, the Commission showed no respect or consideration for the Zairian authorities in North and South Kivu. | Кроме того, приходится констатировать, что Комиссия не проявила никакого уважения к заирским властям в Северной и Южной Киву. |
| International non-governmental organizations must provide the maximum technical and other assistance to the Zairian non-governmental human rights organizations, which operate under such trying conditions. | Международные неправительственные организации должны оказывать максимальную техническую и иную помощь заирским неправительственным правозащитным организациям, которые действуют в столь сложных условиях. |
| In the areas controlled by the Zairian Government, humanitarian action was generally accepted, although under the constant threat of closing the camps and expelling the refugees. | В зонах, контролируемых заирским правительством, оказание гуманитарной помощи обычно разрешается, хотя и при постоянных угрозах закрыть лагеря и выдворить беженцев. |
| WFP also provided emergency assistance worth about US$ 88.8 million to Rwandan and Burundian refugees in Tanzania and a small portion of the assistance went to Angolan and Zairian refugees in Zambia. | МПП также оказала чрезвычайную помощь на сумму примерно 88,8 млн. долл. США руандийским и бурундийским беженцам в Танзании, и небольшая доля этой помощи была выделена ангольским и заирским беженцам в Замбии. |
| On 17 March 1,000 FNLA fighters mutinied in Kinkuzu, but the Zairian army put down the rebellion on behalf of Roberto. | 17 марта 1000 бойцов ФНЛА подняли мятеж в Кинсузу, но заирская армия подавила восстание от имени Роберто. |
| The Minister of Defence, in his meeting with the Commission, stated that the Zairian army had disarmed the retreating Rwandan government forces as they crossed the border. | ЗЗ. В ходе своей встречи с Комиссией министр обороны заявил, что заирская армия разоружала отступавшие руандийские правительственные силы, когда они пересекали границу. |
| Although a Zairian woman would not lose her citizenship upon marriage to a foreigner unless she chose to, a woman needed her husband's consent to acquire a passport. | Хотя заирская женщина и не теряет своего гражданства при вступлении в брак с иностранцем, если сама не захочет этого, тем не менее для получения паспорта ей необходимо согласие мужа. |
| Sources involved in the field of women's rights reported that one out of three Zairian women are allegedly ill-treated by their husbands, although only 2 per cent of them file complaints. | Организация, занимающаяся защитой прав женщин, сообщает, что каждая третья заирская женщина подвергается жестокому обращению со стороны мужа, хотя жалобы подают лишь 2% женщин. |
| The Zairian side appeared to wish to renegotiate the terms of reference of the Commission and insisted on attending its meetings with potential witnesses and on reviewing the draft report of the Commission on its activities in Goma before it left Zaire. | Заирская сторона, видимо, хотела пересмотреть круг ведения Комиссии и настаивала на своем праве присутствовать на ее встречах с потенциальными свидетелями и ознакомиться с проектом доклада Комиссии о ее деятельности в Гоме до того, как Комиссия покинет Заир. |
| I am seriously concerned at recent reports of involvement by the Angolan parties in the Zairian conflict. | Я серьезно обеспокоен по поводу недавних сообщений об участии ангольских сторон в заирском конфликте. |
| The role of women in Zairian society is circumscribed by a number of ancient traditions that relegate them to a domestic role. | Роль женщин в заирском обществе ограничена целым рядом древних традиций и не выходит за пределы домашних обязанностей. |
| It also requires that all the legal remedies available under Zairian legislation, however limited, be exhausted. | Это также требует исчерпания всех возможных средств правовой защиты, имеющихся в заирском законодательстве, несмотря на его ограниченный характер. |
| On 19 November 1996, the Ugandan border town of Mpondwe was shelled by forces from the Zairian border town of Kasindi. | 19 ноября 1996 года пограничный угандийский город Мпондве подвергся артиллерийскому обстрелу со стороны сил, расположенных в заирском пограничном городе Казинди. |
| Zairian law makes no provision for the institution of habeas corpus, in other words an effective action or remedy enabling the release of a detainee to be requested from the competent courts. | В заирском законодательстве не содержится положения о хабеас корпус, т.е. возможности запрашивать компетентные суды о принятии эффективных мер для освобождения задержанного лица. |
| They number some 400,000 individuals, all claiming to be Zairian. | Численность баньямуленге составляет примерно 400000 человек, и все они считают себя заирцами. |
| Article 4 of that legislation denies citizenship to people who were not of Zairian ancestry prior to 1885. | Статья 4 этого законодательства лишает гражданства людей, предки которых до 1885 года не являлись заирцами. |
| In recent weeks, the rebels have carried out serious massacres among the refugees and Zairian people in North Kivu. | В последние недели мятежники учинили жестокие расправы над беженцами и заирцами, проживающими в Северной Киву. |
| It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. | Из этого следует, что защитой от дискриминационных мер и практики пользуются также, на равных условиях с заирцами, иностранцы, проживающие на территории страны. |
| The Zairian judicial system, both in terms of judicial organization and competence and of procedure, makes no distinction between the national (Zairian) and the foreigner. | С другой стороны, заирская судебная система, как на уровне судоустройства и подсудности, так и на уровне судопроизводства, не проводит никакого различия между гражданами страны (заирцами) и гражданами иностранных государств. |
| The genocidal army of the former Government of Rwanda, which has been fully integrated into the Zairian Army. | Армия бывшего правительства Руанды, проводившая политику геноцида, которая была полностью интегрирована в заирскую армию. |
| He asked the Zairian delegation whether the Government planned to publish its tenth report and the Committee's conclusions. | Наконец, г-н де Гутт спрашивает заирскую делегацию, собирается ли правительство ознакомить общественность со своим десятым докладом и с выводами Комитета. |
| Unfortunately, these Security Council resolutions gave the Tutsi in power and in the Rwandan army an opportunity to avenge the atrocities suffered at the hands of the Hutu, using Zairian territory. | К сожалению, эти резолюции Совета Безопасности дали тутси в составе руководства и в рядах руандийской армии возможность отомстить за зверства, совершенные хуту, используя для этого заирскую территорию. |
| The attack came from two directions: from the Kiri-Liko-Arwa area inside Ugandan territory towards Kaya inside Sudanese territory; and from the Umkulu-Ariora area inside Ugandan territory through Zairian territory towards Bazi inside Sudanese territory; | Наступление шло по двум направлениям: во-первых, из района Кири-Лико-Аруа в пределах угандийской территории в направлении Каджа на суданской территории и, во-вторых, из района Умкулу-Аруйора на территории Уганды через заирскую территорию в направлении Бази на суданской территории; |
| The strategy of those committing aggression against Zaire, namely Rwanda, Uganda and Burundi, consists in exporting the Tutsi-Hutu inter-ethnic conflict into Zairian territory and exterminating the Hutu refugees on Zairian soil on the grounds that they committed genocide; | Стратегия тех, кто совершает агрессию против Заира, а именно: Руанды, Уганды и Бурунди - заключается в переносе межэтнического конфликта тутси и хуту на заирскую территорию и истреблении беженцев хуту на заирской земле под тем предлогом, что они виновны в совершениях геноцида. |
| These actions were evidence of Zaire's cooperation and its determination to prevent insecurity in the camps and the destabilization of Rwanda from Zairian territory. | Эти меры служат свидетельством сотрудничества Заира и его решимости обеспечить безопасность в лагерях и не допустить дестабилизации Руанды с территории Заира. |
| These campaigns are organized thanks to the freedom of action enjoyed by members of the former government team to engage in political activities contrary to international norms on Zairian territory. | Такие кампании проводятся потому, что члены бывшего правительства, занимаясь на территории Заира политической деятельностью в нарушение норм международного права, пользуются свободой действий. |
| Operations to expel Rwandan refugees living in Zaire were, it seems, launched unexpectedly by the Zairian authorities on the morning of Saturday 19 August 1995. | Осуществление операций по выдворению руандийских беженцев, находившихся в Заире, было начато политическими властями Заира, как представляется, неожиданно утром в субботу, 19 августа 1995 года. |
| However, on 21 November, the afternoon before the Commission's scheduled departure, the Chairman was informed that the Office of the Prime Minister of Zaire had raised questions concerning the terms of reference of the Commission and its proposed activities while on Zairian soil. | Однако 21 ноября, за день до намеченного отправления Комиссии, Председателю сообщили о том, что в канцелярии премьер-министра Заира появились вопросы относительно полномочий Комиссии и ее предполагаемой деятельности на территории Заира. |
| The Special Rapporteur was told that, since 1990, the Zairian population had suffered numerous "acts of plunder" by the security forces. | Специальный докладчик был информирован о том, что начиная с 1990 года население Заира постоянно подвергается грабежам со стороны сотрудников сил безопасности. |