| In addition to these many economic difficulties, there has been a massive influx of our Angolan brothers and sisters, who are finding refuge with Zairian families, to which they are linked by historical ties of blood. | Помимо этих многочисленных экономических трудностей, происходит массовый приток наших ангольских братьев и сестер, находящих прибежище в заирских семьях, с которыми они связаны историческими кровными узами. |
| As a result of these events, there are at present some 375,000 Burundian, Rwandan and Zairian refugees in the United Republic of Tanzania, 278,000 of whom are from Burundi. | В результате всех этих событий на территории Объединенной Республики Танзании в настоящее время оказалось около 375000 бурундийских, руандийских и заирских беженцев, в том числе 278000 из Бурунди. |
| Shortly after the recent rebellion in Zaire, Ugandan dissidents, who had been living in Zaire with the full knowledge of the Zairian authorities, also took advantage of the prevailing situation and violated Ugandan territory from within Zaire. | З. Вскоре после недавнего мятежа в Заире угандийские диссиденты, которые проживали в Заире с полного ведома заирских властей, тоже воспользовались складывающейся ситуацией и вторглись из Заира на территорию Уганды. |
| Unfortunately, the Special Rapporteur failed to receive the required invitation so that he was only able to make his visit to Rwanda between 6 and 12 July to the town of Gisenyi, to which thousands of Zairian refugees had flocked. | К сожалению, Специальный докладчик не получил необходимого приглашения, и поэтому он смог в период с 6 по 12 июля посетить в Руанде лишь город Гисеньи, в котором проживают тысячи заирских беженцев. |
| It seized the opportunity to draw the attention of those authorities to the presence at the Zairian border of the former Minister of the Interior, Leonard Nyangoma, who was banished from the Government last April because of his extremist positions. | Она воспользовалась этой поездкой, чтобы обратить внимание заирских властей на присутствие на заирской границе бывшего министра внутренних дел Леонара Ниянгомы, который в апреле этого года был выведен из состава правительства из-за его экстремистских взглядов. |
| In this paragraph, the Commission deliberately neglected to provide the Council with important information which the Zairian authorities had freely made available to it. | В этом пункте Комиссия намеренно не доводит до сведения Совета важную информацию, которую заирские власти добровольно предоставили в ее распоряжение. |
| The Zairian authorities attached great importance to keeping to that date, since the transition period was prejudicial to everyone. | Заирские власти придают большое значение соблюдению сроков выборов, так как переходный период никому не может пойти на пользу. |
| The Zairian authorities claim to have proof that the Governments of Rwanda, Burundi and Uganda played a role in the outbreak and extension of the conflict. | Заирские власти утверждают, что они пытались вмешаться на этапе возникновения и развития государственного конфликта в Руанде, а затем в Бурунди и Уганде. |
| The extreme poverty in which many Zairian families live, in conjunction with the lack of public health and education services, makes children one of the most vulnerable population groups. | Крайняя нищета, в условиях которой живут многие заирские семьи, а также отсутствие системы государственного здравоохранения и образования, приводят к тому, что дети являются наиболее уязвимой группой населения. |
| In their attempt to internationalize a purely internal conflict, the Zairian authorities have on occasion referred to the use of heavy weapons by the Alliance forces, claiming that they could not have obtained this without outside assistance. | В стремлении придать международный характер сугубо внутреннему конфликту заирские власти иногда ссылались на факт применения силами Альянса тяжелого оружия. |
| The Government of Rwanda would like to appeal to the international community to assist in the repatriation of the Rwandan refugees who are trapped in the Zairian crisis. | Правительство Руанды хотело бы призвать международное сообщество оказать содействие в репатриации руандийских беженцев, которые оказались втянуты в заирский кризис. |
| The Zairian people are asking for freedom and democracy, and have been doing so consistently, at least since 1977 when the expressions of discontent began. | Заирский народ требует свободы и демократии, последовательно выступая за это, по крайней мере начиная с 1977 года, когда впервые начались проявления недовольства. |
| The Zairian people, however, were unenthusiastic about their political class, not about the idea of democracy. | Однако заирский народ разочаровался не в самой идее демократии, а в правящей политической верхушке. |
| For example, the Burundi refugees in the Zairian frontier town Uvira have chosen to move further westwards, towards central Zaire, rather than return to Burundi. | Так, например, бурундийские беженцы, прибывшие в приграничный заирский город Увира, предпочитают продвигаться далее на запад, к центру Заира, нежели возвращаться в Бурунди. |
| This Zairian law defines the conditions whereby anyone who does not meet the requirements for recognition of nationality of origin may acquire Zairian nationality through the individual rather than collective naturalization procedure. | Этот заирский закон определяет условия получения гражданства посредством индивидуальной, а не коллективной натурализации для всех тех, кто не отвечает условиям признания гражданства по происхождению. |
| The central and regional authorities have always been attentive to the pluri-ethnic nature of Zairian society. | Центральные и районные органы власти никогда не упускали из виду многоэтнический характер заирского общества. |
| Zaire's external debt is estimated to be approximately 6 billion dollars - approximately equivalent to the Zairian capital held abroad. | Внешняя задолженность Заира равна примерно 6 млрд. долл., что приблизительно эквивалентно объему заирского капитала, находящегося за границей. |
| Using the fourth Sudan national population census conducted in 1993 as a baseline, UNHCR calculates that 278,852 non-assisted refugees of Eritrean, Ethiopian, Ugandan, Zairian and Somali origins are living in urban areas throughout the country. | Исходя из данных четвертой национальной переписи населения Судана, проведенной в 1993 году, УВКБ считает, что в городских районах страны в настоящее время проживают 278852 не получающих помощи беженца эритрейского, эфиопского, угандийского, заирского и сомалийского происхождения. |
| It should also be ensured that Zairian nationality is not acquired fraudently, as might occur with the interahamwe, who have seized the identity cards of Batutsi expelled to Rwanda, as stated in the additional report. | Вместе с тем необходимо не допускать получения заирского гражданства обманным путем, как это может иметь место в случае "интерхамве", заполучивших удостоверения личности батутси, изгнанных в Руанду, о чем говорилось в дополнительном докладе. |
| The Zairian people may legitimately be wary, particularly as it is increasingly obvious that the deadlines laid down will once again not be met. | Недоверие заирского народа становится вполне понятным, особенно с учетом того, что уже сейчас становится все более очевидным, что установленные сроки и на этот раз не будут соблюдены. |
| The crisis in Zaire was an internal conflict between the Zairian army and the local population. | Кризис в Заире представляет собой внутренний конфликт между заирской армией и местным населением. |
| It seized the opportunity to draw the attention of those authorities to the presence at the Zairian border of the former Minister of the Interior, Leonard Nyangoma, who was banished from the Government last April because of his extremist positions. | Она воспользовалась этой поездкой, чтобы обратить внимание заирских властей на присутствие на заирской границе бывшего министра внутренних дел Леонара Ниянгомы, который в апреле этого года был выведен из состава правительства из-за его экстремистских взглядов. |
| Both the Government of Rwanda and the international community are seriously concerned by persistent reports about arms shipments into Goma airport, allegedly for arming the former Rwandese government forces, as well as about the training of these forces on Zairian territory. | Правительство Руанды и международное сообщество серьезно обеспокоены настойчивыми сообщениями о поставках оружия в аэропорт Гомы, которые, как утверждается, предназначены для вооружения бывших правительственных сил Руанды, а также о подготовке этих сил на заирской территории. |
| A reconnaissance party is currently establishing a forward liaison detachment in Rwanda near the Zairian border at Gisenyi to liaise with humanitarian organizations operating in the Gisenyi and Goma area and to facilitate contact with local authorities in the mountain region west of Lake Kivu. | В настоящее время рекогносцировочная группа ведет работу по созданию в Руанде, вблизи заирской границы в Гисеньи, передового подразделения для связи с гуманитарными организациями, действующими в районе Гисеньи и Гомы, и для облегчения контактов с местными властями в горном районе к западу от озера Киву. |
| The Zairian delegation should say whether those reports, which were particularly disturbing, should be dismissed or could, unfortunately, be confirmed. | Заирской делегации следовало бы либо заявить о беспочвенности этих чрезвычайно тревожных утверждений, либо признать, что эта информация, к сожалению, может соответствовать действительности. |
| While Zairian legislation generally conformed to international standards, its enforcement left much to be desired. | Если заирское законодательство в целом соответствует международным нормам, то его применение оставлять желает много лучшего. |
| The Zairian Government, on the other hand, has shown its systematic interference in the internal affairs of Angola, encouraging and arming and so permitting the destabilization of the Angolan peace process. | Заирское правительство, с другой стороны, систематически вмешивается во внутренние дела Анголы, поощряя вышеуказанные действия и поставляя оружие и попустительствуя тем самым дестабилизации ангольского мирного процесса. |
| Whatever the reasons for this tragedy, it is still surprising, to say the least, that the Zairian State should, in its own territory, share such a responsibility with the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. | Независимо от того, чем объясняется вышеупомянутая драма, остается по меньшей мере удивительным то, что заирское государство делит такую ответственность с преступниками, виновными в руандийском геноциде, на своей собственной территории. |
| Subsequently, all the Rwandan Tutsis who had settled in the vicinity of Fizi, Mwenga and Uvira adopted the name for the sole purpose of extinguishing their true Rwandan origin and claiming Zairian nationality. | Впоследствии это название стало применяться ко всем руандийским тутси, поселившимся в районах Физи, Мвенга и Увира, с единственным намерением скрыть их подлинное руандийское происхождение, с тем чтобы они могли претендовать на заирское гражданство. |
| The only formal explanation for these abuses is that the Banyamulenge are Rwandan, except for the members of 14 families, which are considered Zairian. | Единственным формальным основанием для вышеуказанных злоупотреблений является то обстоятельство, что баньямуленге считаются руандийцами (за исключением 14 семей, имеющих заирское гражданство). |
| In the areas controlled by the Zairian Government, humanitarian action was generally accepted, although under the constant threat of closing the camps and expelling the refugees. | В зонах, контролируемых заирским правительством, оказание гуманитарной помощи обычно разрешается, хотя и при постоянных угрозах закрыть лагеря и выдворить беженцев. |
| In Angola, UNHCR assistance to 10,750 Zairian refugees, 112,000 returnees and 88,000 internally displaced persons has been contingent upon the security situation prevailing in the country. | В Анголе помощь со стороны УВКБ 10750 заирским беженцам, 112000 репатриантов и 88000 перемещенных внутри страны лиц зависела от положения в области безопасности в стране. |
| It was at this time that the Zairian authorities had to justify their official involvement by means of an imaginary external threat, ensuring media coverage of which was sufficient for their purpose. | Именно в этот период заирским властям пришлось оправдывать свое официальное вмешательство надуманной внешней угрозой, в связи с которой им нужно было выступить в роли посредников. |
| This blatant victimization of its own citizens goes along to fit the Zairian Government line of destabilizing the Great Lakes region. | Это вопиющее надругательство над своими собственными гражданами согласуется с проводимой заирским правительством политикой дестабилизации положения в районе Великих озер. |
| Shortly thereafter, however, the officer assigned by the Zairian Government to assist the International Commission in its inquiries, General Fariala Eutcha, accompanied by eight other Zairian officials, arrived in Goma from Kinshasa. | Однако вскоре после этого в Гому из Киншасы прибыл генерал Фариала Эутча, уполномоченный заирским правительством оказывать содействие Международной комиссии в ее расследовании, в сопровождении восьми других заирских официальных лиц. |
| On 17 March 1,000 FNLA fighters mutinied in Kinkuzu, but the Zairian army put down the rebellion on behalf of Roberto. | 17 марта 1000 бойцов ФНЛА подняли мятеж в Кинсузу, но заирская армия подавила восстание от имени Роберто. |
| Although a Zairian woman would not lose her citizenship upon marriage to a foreigner unless she chose to, a woman needed her husband's consent to acquire a passport. | Хотя заирская женщина и не теряет своего гражданства при вступлении в брак с иностранцем, если сама не захочет этого, тем не менее для получения паспорта ей необходимо согласие мужа. |
| Sources involved in the field of women's rights reported that one out of three Zairian women are allegedly ill-treated by their husbands, although only 2 per cent of them file complaints. | Организация, занимающаяся защитой прав женщин, сообщает, что каждая третья заирская женщина подвергается жестокому обращению со стороны мужа, хотя жалобы подают лишь 2% женщин. |
| The Zairian side appeared to wish to renegotiate the terms of reference of the Commission and insisted on attending its meetings with potential witnesses and on reviewing the draft report of the Commission on its activities in Goma before it left Zaire. | Заирская сторона, видимо, хотела пересмотреть круг ведения Комиссии и настаивала на своем праве присутствовать на ее встречах с потенциальными свидетелями и ознакомиться с проектом доклада Комиссии о ее деятельности в Гоме до того, как Комиссия покинет Заир. |
| At that point, since the Zairian side maintained its uncooperative position, the Commission declared that it could not pursue its investigations in Goma in the face of that obstructionist attitude of the Zairian authorities and considered that it had no alternative but to withdraw to Nairobi. | В тот момент, поскольку заирская сторона по-прежнему не желала сотрудничать, Комиссия объявила, что она не может продолжать расследование в Гоме ввиду обструкционистской позиции заирских властей и что ей ничего не остается делать, как выехать в Найроби. |
| I am seriously concerned at recent reports of involvement by the Angolan parties in the Zairian conflict. | Я серьезно обеспокоен по поводу недавних сообщений об участии ангольских сторон в заирском конфликте. |
| It also requires that all the legal remedies available under Zairian legislation, however limited, be exhausted. | Это также требует исчерпания всех возможных средств правовой защиты, имеющихся в заирском законодательстве, несмотря на его ограниченный характер. |
| On 19 November 1996, the Ugandan border town of Mpondwe was shelled by forces from the Zairian border town of Kasindi. | 19 ноября 1996 года пограничный угандийский город Мпондве подвергся артиллерийскому обстрелу со стороны сил, расположенных в заирском пограничном городе Казинди. |
| Zairian law makes no provision for the institution of habeas corpus, in other words an effective action or remedy enabling the release of a detainee to be requested from the competent courts. | В заирском законодательстве не содержится положения о хабеас корпус, т.е. возможности запрашивать компетентные суды о принятии эффективных мер для освобождения задержанного лица. |
| All the victims were working for Zairian Red Cross. | Все пострадавшие работали в Заирском обществе Красного Креста. |
| They number some 400,000 individuals, all claiming to be Zairian. | Численность баньямуленге составляет примерно 400000 человек, и все они считают себя заирцами. |
| Article 4 of that legislation denies citizenship to people who were not of Zairian ancestry prior to 1885. | Статья 4 этого законодательства лишает гражданства людей, предки которых до 1885 года не являлись заирцами. |
| In recent weeks, the rebels have carried out serious massacres among the refugees and Zairian people in North Kivu. | В последние недели мятежники учинили жестокие расправы над беженцами и заирцами, проживающими в Северной Киву. |
| It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. | Из этого следует, что защитой от дискриминационных мер и практики пользуются также, на равных условиях с заирцами, иностранцы, проживающие на территории страны. |
| It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. | Из этого следует, что иностранцы, проживающие на территории страны, пользуются защитой от дискриминационных мер и практики на равных условиях с заирцами. |
| The genocidal army of the former Government of Rwanda, which has been fully integrated into the Zairian Army. | Армия бывшего правительства Руанды, проводившая политику геноцида, которая была полностью интегрирована в заирскую армию. |
| He asked the Zairian delegation whether the Government planned to publish its tenth report and the Committee's conclusions. | Наконец, г-н де Гутт спрашивает заирскую делегацию, собирается ли правительство ознакомить общественность со своим десятым докладом и с выводами Комитета. |
| Unfortunately, these Security Council resolutions gave the Tutsi in power and in the Rwandan army an opportunity to avenge the atrocities suffered at the hands of the Hutu, using Zairian territory. | К сожалению, эти резолюции Совета Безопасности дали тутси в составе руководства и в рядах руандийской армии возможность отомстить за зверства, совершенные хуту, используя для этого заирскую территорию. |
| The attack came from two directions: from the Kiri-Liko-Arwa area inside Ugandan territory towards Kaya inside Sudanese territory; and from the Umkulu-Ariora area inside Ugandan territory through Zairian territory towards Bazi inside Sudanese territory; | Наступление шло по двум направлениям: во-первых, из района Кири-Лико-Аруа в пределах угандийской территории в направлении Каджа на суданской территории и, во-вторых, из района Умкулу-Аруйора на территории Уганды через заирскую территорию в направлении Бази на суданской территории; |
| The strategy of those committing aggression against Zaire, namely Rwanda, Uganda and Burundi, consists in exporting the Tutsi-Hutu inter-ethnic conflict into Zairian territory and exterminating the Hutu refugees on Zairian soil on the grounds that they committed genocide; | Стратегия тех, кто совершает агрессию против Заира, а именно: Руанды, Уганды и Бурунди - заключается в переносе межэтнического конфликта тутси и хуту на заирскую территорию и истреблении беженцев хуту на заирской земле под тем предлогом, что они виновны в совершениях геноцида. |
| The Zairian Government abolished free education in order to cope with the economic and financial difficulties it encountered in managing and funding the educational sector. | Правительство Заира ликвидировало бесплатное образование ради решения экономических и финансовых проблем, с которыми оно сталкивалось в управлении и финансировании сектора образования. |
| All these facts tend to support the allegations of the Zairian Government and people about a foreign and, in particular, Rwandan, military presence in their country. | С учетом всего вышеизложенного весьма правдоподобными представляются обвинения правительства и народа Заира, касающиеся присутствия иностранных вооруженных сил, в частности руандийских, на территории этой страны. |
| Although the Zairian Government insists that humanitarian missions are useless since they only lessen refugees' incentives to return, it maintains that large numbers of refugees remain in its territory. | Правительство Заира говорит о бесполезности гуманитарных миссий, которые лишь затягивают процесс возвращения беженцев, хотя при этом оно подтверждает, что на территории страны находится еще большое количество таких лиц. |
| UNHCR, with strong support from Governments, must seek the full cooperation of the Zairian Government in this regard; | При решительной поддержке заинтересованных правительств УВКБ должно будет добиваться установления в полном объеме сотрудничества с правительством Заира в этом отношении; |
| The check-up made by the Ministry of the Interior proved that all military officers in the class entered and stayed in the territory of Bulgaria as Zairian citizens, holding passports issued by the former Zairian authorities. | В результате проведенной министерством внутренних дел проверки было подтверждено, что все обучавшиеся военнослужащие въехали на территорию Болгарии и находились на ней как граждане Заира и имели паспорта, выданные бывшими заирскими властями. |