The Zairian military officers were trained in French and for this purpose interpreters were provided by the Bulgarian side. | Обучение заирских офицеров велось на французском языке, для чего болгарская сторона предоставила устных переводчиков. |
It expressed its particular concern for the situation of Zairian women in those areas where conflict had occurred and where refugee populations were high. | Он выразил свою особую озабоченность положением заирских женщин в тех районах, где возник конфликт и где высока доля беженцев. |
In his letter, the Permanent Representative of Rwanda speaks of "Kinyarwanda-speaking Zairian nationals and old case-load Rwandan refugees". | В своем письме Представитель Руанды говорит о заирских гражданах, говорящих на языке киньяруанда, и о прибывших ранее руандийских беженцах. |
As a result of these events, there are at present some 375,000 Burundian, Rwandan and Zairian refugees in the United Republic of Tanzania, 278,000 of whom are from Burundi. | В результате всех этих событий на территории Объединенной Республики Танзании в настоящее время оказалось около 375000 бурундийских, руандийских и заирских беженцев, в том числе 278000 из Бурунди. |
Refugees fleeing the area point out that attacks against them have been carried out by Interahamwe militia with the support and participation of Zairian government troops with the overt blessing of Zairian civil authorities. | Покидающие этот район беженцы указывают, что нападения на них совершают члены ополчения "Интерахамве" при поддержке и участии заирских правительственных войск, которых открыто поощряют к этому заирские гражданские власти. |
According to the information provided on the implementation of article 6, foreigners were entitled to the same protection as Zairian citizens against discriminatory practices or measures. | ЗЗ. Согласно представленной информации об осуществлении статьи 6, иностранцы пользуются той же защитой от дискриминационных мер и практики, что и заирские граждане. |
On 19 August 1995, Zairian authorities forcibly repatriated 181 Rwandan refugees from Goma to Rwanda. By 23 August, more than 15,000 Rwandan and Burundian refugees had been expelled. | 19 августа 1995 года заирские власти насильственно репатриировали 181 руандийского беженца из Гомы в Руанду. 23 августа из страны были изгнаны свыше 15000 руандийских и бурундийских беженцев. |
In a particular instance in April 1996, Zairian military authorities were said to have been directly involved in training the former Rwandan government forces in the use of anti-aircraft and heavy guns at Rumangabo barracks under the command of an air force officer named Captain Bila. | Один из частных примеров касается апреля 1996 года, когда, как утверждается, заирские военные под руководством офицера военно-воздушных сил капитана Билы непосредственно участвовали в обучении бывших руандийских правительственных сил использованию зенитного и тяжелого оружия в казармах Румангабо. |
I am also surprised to learn of the presence in Rwandan territory of Zairian citizens who are applying to the Rwandan authorities and UNHCR for refugee status. | Кроме того, я с удивлением узнал, что на территории Руанды якобы находятся заирские граждане, которые обратились к заирским властям и УВКБ с просьбой предоставить им статус беженца. |
Zairian laws generally look kindly upon foreign nationals and those who have acquired Zairian nationality. | Заирские законы, как правило, благосклонны к иностранным гражданам и лицам, получающим заирское гражданство. |
A high-ranking Zairian military representative was present at the practical exercise following the concluding stage of the training. | На учениях, проведенных после завершения курса обучения, присутствовал заирский военный представитель высокого уровня. |
The Government of Rwanda would like to appeal to the international community to assist in the repatriation of the Rwandan refugees who are trapped in the Zairian crisis. | Правительство Руанды хотело бы призвать международное сообщество оказать содействие в репатриации руандийских беженцев, которые оказались втянуты в заирский кризис. |
On the other hand, the Zairian people, stifled by the Mobutu dictatorship, needed to free itself from the dictator. | С другой стороны, заирский народ, задыхавшийся в условиях диктатуры режима Мобуту, жаждал освободиться от гнета диктатора. |
It thus surprises the Special Rapporteur that only one group of refugees from Southern Kivu in Canada, and one Zairian citizen from the region now living in Egypt, rebutted the report. | В этой связи Специального докладчика удивило, что с критической оценкой его доклада выступила лишь группа беженцев из Южного Киву, проживающих в Канаде, и заирский гражданин из того же района, который в настоящее время находится в Египте 14/. |
In the camps established for Rwandan refugees in eastern Zaire (now the Democratic Republic of the Congo), UNHCR paid and equipped a special Zairian contingent, recruited from Zairian presidential guard, to monitor security conditions. | В лагерях для руандийских беженцев, созданных в Восточном Заире (ныне это Демократическая Республика Конго), УВКБ оплатило и обеспечило снаряжением специальный заирский контингент для контроля за безопасностью. |
In devising government policies, account has always been taken of the fact that the Zairian people consists of different ethnic groups. | При разработке правительственной политики всегда учитывалось то обстоятельство, что в состав заирского народа входят различные этнические группы. |
No one was expressly excluded from this assembly of delegates of the Zairian people. | Никто не был лишен возможности принять участие в работе этого форума представителей заирского народа. |
This long-term cynical behaviour of the Zairian Government should be condemned by the entire world and urgent actions to stop this human tragedy ought to be taken without delay. | Весь мир должен осудить это циничное поведение заирского правительства, отмечаемое на протяжении длительного времени, и безотлагательно должны быть приняты неотложные меры, с тем чтобы положить конец этой человеческой трагедии. |
The Special Rapporteur knew that that chapter of his second report would stir up controversy, for during his second visit to the country he was struck by the degree of hostility throughout Zairian society towards Rwandans and Zairians from ethnic groups considered to be from Rwanda. | Специальный докладчик знал, что эта глава его второго доклада может вызвать кривотолки, так как в ходе своего второго посещения страны он был поражен агрессивным отношением всего заирского общества к руандийцам или заирцам, этнические корни которых находятся в Руанде. |
The Zairian people may legitimately be wary, particularly as it is increasingly obvious that the deadlines laid down will once again not be met. | Недоверие заирского народа становится вполне понятным, особенно с учетом того, что уже сейчас становится все более очевидным, что установленные сроки и на этот раз не будут соблюдены. |
Assistance to displaced Zairians must pass through Zaire and be distributed by non-governmental organizations in collaboration with the Zairian Administration. | Помощь, предназначенная для перемещенных заирцев, должна поступать через Заир и распределяться неправительственными организациями в сотрудничестве с заирской администрацией. |
As you are aware, an aircraft belonging to a private Zairian company and flying out of Kinshasa, the capital of the Republic of Zaire, crashed recently in Angolan territory. | Как Вам известно, на ангольской территории недавно разбился самолет, принадлежавший частной заирской компании и летевший из Киншасы - столицы Республики Заир. |
I welcomed, in this regard, his offer to make it possible for the Rwandan and Zairian delegations to meet informally in Rome in the margins of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) summit. | В этой связи я приветствовал его предложение организовать неофициальную встречу руандийской и заирской делегаций в Риме в рамках встречи на высшем уровне Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
8 June 1996 The United States Committee on Refugees produced chilling evidence of continued ethnic cleansing of Kinyarwanda-speaking Zairians in eastern Zaire and the complicity of the Zairian Army and former Rwanda Government Army as well as its militia. | 8 июня 1996 года Комитет Соединенных Штатов по беженцам представил страшные свидетельства продолжающейся этнической чистки в отношении говорящих на языке киньяруанда заирцев в восточной части Заира и о соучастии в этом преступлении заирской армии и бывшей руандийской правительственной армии, а также бывшей руандийской милиции. |
Deserters from the Zairian Army and the support the rebellion gets from Zairian Army commanders. | Военнослужащие, дезертировавшие из заирской армии, и командиры заирской армии, оказывающие поддержку повстанцам. |
The militias thus sowed terror both inside the camps and outside, especially against the local Zairian population. | Ополченцы начали сеять страх как в лагерях, так и за их пределами, в частности терроризируя местное заирское население. |
However, as shown above, the Zairian Government made no such claim when asked to explain the Seychelles shipments. | Однако, как указано выше, заирское правительство не сделало такого заявления, когда его попросили дать разъяснения в связи с поставками с Сейшельских Островов. |
The Zairian Government, on the other hand, has shown its systematic interference in the internal affairs of Angola, encouraging and arming and so permitting the destabilization of the Angolan peace process. | Заирское правительство, с другой стороны, систематически вмешивается во внутренние дела Анголы, поощряя вышеуказанные действия и поставляя оружие и попустительствуя тем самым дестабилизации ангольского мирного процесса. |
Whatever the reasons for this tragedy, it is still surprising, to say the least, that the Zairian State should, in its own territory, share such a responsibility with the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. | Независимо от того, чем объясняется вышеупомянутая драма, остается по меньшей мере удивительным то, что заирское государство делит такую ответственность с преступниками, виновными в руандийском геноциде, на своей собственной территории. |
They were reacting also to the cavalier attitude taken by the Zairian Government to issues as basic as the right to nationality, which have literally been left to the whim of politicians. | Они выступили также против того легкомысленного подхода, который заирское правительство проявляло в таких основополагающих вопросах, как право на гражданство, решение которых в буквальном смысле слова зависело от прихотей политиков. |
The Zairian soldiers have the support of the international advisers who make up the Civil Liaison Group for security matters. | Заирским военнослужащим помогают международные советники, объединенные в Гражданскую группу связи по вопросам безопасности. |
They will also provide technical advice to the Zairian units on measures to enhance security in the camps. | Кроме того, он будет оказывать заирским подразделениям техническую консультативную помощь в отношении мер по укреплению безопасности в лагерях. |
What is more, the Commission showed no respect or consideration for the Zairian authorities in North and South Kivu. | Кроме того, приходится констатировать, что Комиссия не проявила никакого уважения к заирским властям в Северной и Южной Киву. |
In coordination with UNHCR, it has also provided transport assistance to Zairian refugees, fleeing ethnic violence in North Kivu, upon their arrival in Rwanda. | В координации с УВКБ она также предоставляла транспорт заирским беженцам, которые бежали из района этнического конфликта в Северном Киву, после того, как они прибыли в Руанду. |
Shortly thereafter, however, the officer assigned by the Zairian Government to assist the International Commission in its inquiries, General Fariala Eutcha, accompanied by eight other Zairian officials, arrived in Goma from Kinshasa. | Однако вскоре после этого в Гому из Киншасы прибыл генерал Фариала Эутча, уполномоченный заирским правительством оказывать содействие Международной комиссии в ее расследовании, в сопровождении восьми других заирских официальных лиц. |
On 17 March 1,000 FNLA fighters mutinied in Kinkuzu, but the Zairian army put down the rebellion on behalf of Roberto. | 17 марта 1000 бойцов ФНЛА подняли мятеж в Кинсузу, но заирская армия подавила восстание от имени Роберто. |
The Minister of Defence, in his meeting with the Commission, stated that the Zairian army had disarmed the retreating Rwandan government forces as they crossed the border. | ЗЗ. В ходе своей встречи с Комиссией министр обороны заявил, что заирская армия разоружала отступавшие руандийские правительственные силы, когда они пересекали границу. |
Although a Zairian woman would not lose her citizenship upon marriage to a foreigner unless she chose to, a woman needed her husband's consent to acquire a passport. | Хотя заирская женщина и не теряет своего гражданства при вступлении в брак с иностранцем, если сама не захочет этого, тем не менее для получения паспорта ей необходимо согласие мужа. |
The Zairian side appeared to wish to renegotiate the terms of reference of the Commission and insisted on attending its meetings with potential witnesses and on reviewing the draft report of the Commission on its activities in Goma before it left Zaire. | Заирская сторона, видимо, хотела пересмотреть круг ведения Комиссии и настаивала на своем праве присутствовать на ее встречах с потенциальными свидетелями и ознакомиться с проектом доклада Комиссии о ее деятельности в Гоме до того, как Комиссия покинет Заир. |
At that point, since the Zairian side maintained its uncooperative position, the Commission declared that it could not pursue its investigations in Goma in the face of that obstructionist attitude of the Zairian authorities and considered that it had no alternative but to withdraw to Nairobi. | В тот момент, поскольку заирская сторона по-прежнему не желала сотрудничать, Комиссия объявила, что она не может продолжать расследование в Гоме ввиду обструкционистской позиции заирских властей и что ей ничего не остается делать, как выехать в Найроби. |
I am seriously concerned at recent reports of involvement by the Angolan parties in the Zairian conflict. | Я серьезно обеспокоен по поводу недавних сообщений об участии ангольских сторон в заирском конфликте. |
The role of women in Zairian society is circumscribed by a number of ancient traditions that relegate them to a domestic role. | Роль женщин в заирском обществе ограничена целым рядом древних традиций и не выходит за пределы домашних обязанностей. |
It also requires that all the legal remedies available under Zairian legislation, however limited, be exhausted. | Это также требует исчерпания всех возможных средств правовой защиты, имеющихся в заирском законодательстве, несмотря на его ограниченный характер. |
Zairian law makes no provision for the institution of habeas corpus, in other words an effective action or remedy enabling the release of a detainee to be requested from the competent courts. | В заирском законодательстве не содержится положения о хабеас корпус, т.е. возможности запрашивать компетентные суды о принятии эффективных мер для освобождения задержанного лица. |
All the victims were working for Zairian Red Cross. | Все пострадавшие работали в Заирском обществе Красного Креста. |
They number some 400,000 individuals, all claiming to be Zairian. | Численность баньямуленге составляет примерно 400000 человек, и все они считают себя заирцами. |
In recent weeks, the rebels have carried out serious massacres among the refugees and Zairian people in North Kivu. | В последние недели мятежники учинили жестокие расправы над беженцами и заирцами, проживающими в Северной Киву. |
It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. | Из этого следует, что защитой от дискриминационных мер и практики пользуются также, на равных условиях с заирцами, иностранцы, проживающие на территории страны. |
It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. | Из этого следует, что иностранцы, проживающие на территории страны, пользуются защитой от дискриминационных мер и практики на равных условиях с заирцами. |
The Zairian judicial system, both in terms of judicial organization and competence and of procedure, makes no distinction between the national (Zairian) and the foreigner. | С другой стороны, заирская судебная система, как на уровне судоустройства и подсудности, так и на уровне судопроизводства, не проводит никакого различия между гражданами страны (заирцами) и гражданами иностранных государств. |
The genocidal army of the former Government of Rwanda, which has been fully integrated into the Zairian Army. | Армия бывшего правительства Руанды, проводившая политику геноцида, которая была полностью интегрирована в заирскую армию. |
He asked the Zairian delegation whether the Government planned to publish its tenth report and the Committee's conclusions. | Наконец, г-н де Гутт спрашивает заирскую делегацию, собирается ли правительство ознакомить общественность со своим десятым докладом и с выводами Комитета. |
Unfortunately, these Security Council resolutions gave the Tutsi in power and in the Rwandan army an opportunity to avenge the atrocities suffered at the hands of the Hutu, using Zairian territory. | К сожалению, эти резолюции Совета Безопасности дали тутси в составе руководства и в рядах руандийской армии возможность отомстить за зверства, совершенные хуту, используя для этого заирскую территорию. |
The attack came from two directions: from the Kiri-Liko-Arwa area inside Ugandan territory towards Kaya inside Sudanese territory; and from the Umkulu-Ariora area inside Ugandan territory through Zairian territory towards Bazi inside Sudanese territory; | Наступление шло по двум направлениям: во-первых, из района Кири-Лико-Аруа в пределах угандийской территории в направлении Каджа на суданской территории и, во-вторых, из района Умкулу-Аруйора на территории Уганды через заирскую территорию в направлении Бази на суданской территории; |
The strategy of those committing aggression against Zaire, namely Rwanda, Uganda and Burundi, consists in exporting the Tutsi-Hutu inter-ethnic conflict into Zairian territory and exterminating the Hutu refugees on Zairian soil on the grounds that they committed genocide; | Стратегия тех, кто совершает агрессию против Заира, а именно: Руанды, Уганды и Бурунди - заключается в переносе межэтнического конфликта тутси и хуту на заирскую территорию и истреблении беженцев хуту на заирской земле под тем предлогом, что они виновны в совершениях геноцида. |
Although the Zairian Government denounced foreign intervention, the entire international community has treated the conflict as a non-international conflict. | Хотя правительство Заира заявило об иностранном вмешательстве, международное сообщество в целом рассматривает данный конфликт как немеждународный. |
The Government of Zaire also deplores the fact that, to date, Uganda and Rwanda have not responded to the statement by the President of the Security Council inviting them to withdraw their troops from Zairian territory. | Правительство Республики Заир выражает также сожаление по поводу того, что на сегодняшний день Уганда и Руанда не отреагировали на заявление Председателя Совета Безопасности, в котором им предлагалось вывести свои войска с территории Заира. |
Furthermore, the granting of Zairian refugee status in Rwanda to unidentified persons and the possibility of their repatriation are likely to exacerbate tensions which are already running high in eastern Zaire. | Кроме того, признание в Руанде в качестве беженцев из Заира неустановленных лиц и их возможная репатриация чреваты дальнейшим обострением и так уже чрезвычайно напряженной обстановки, сложившейся в Восточном Заире. |
Contrary to the assertions of the Zairian Government, Burundi had played no part in the conflict in Zaire and had no desire to foment unrest in that country. | Вопреки заявлениям правительства Заира Бурунди совсем непричастна к конфликту в Заире и не намерена подстрекать беспорядки в этой стране. |
Such foreign involvement could be explained as follows: the Zairian Government did not want to separate members of the Interahamwe militias and the former FAR from the genuine refugees, and thus allowed them to make the incursions mentioned above. | Такое иностранное участие можно было бы объяснить следующим образом: правительство Заира не желало отделять боевиков "интерахамве" и бывших военнослужащих вооруженных сил Руанды от собственно беженцев, что и позволило первым совершать уже упоминавшиеся вторжения. |