The Zairian soldiers have the support of the international advisers who make up the Civil Liaison Group for security matters. |
Заирским военнослужащим помогают международные советники, объединенные в Гражданскую группу связи по вопросам безопасности. |
They will also provide technical advice to the Zairian units on measures to enhance security in the camps. |
Кроме того, он будет оказывать заирским подразделениям техническую консультативную помощь в отношении мер по укреплению безопасности в лагерях. |
What is more, the Commission showed no respect or consideration for the Zairian authorities in North and South Kivu. |
Кроме того, приходится констатировать, что Комиссия не проявила никакого уважения к заирским властям в Северной и Южной Киву. |
International non-governmental organizations must provide the maximum technical and other assistance to the Zairian non-governmental human rights organizations, which operate under such trying conditions. |
Международные неправительственные организации должны оказывать максимальную техническую и иную помощь заирским неправительственным правозащитным организациям, которые действуют в столь сложных условиях. |
In the areas controlled by the Zairian Government, humanitarian action was generally accepted, although under the constant threat of closing the camps and expelling the refugees. |
В зонах, контролируемых заирским правительством, оказание гуманитарной помощи обычно разрешается, хотя и при постоянных угрозах закрыть лагеря и выдворить беженцев. |
In coordination with UNHCR, it has also provided transport assistance to Zairian refugees, fleeing ethnic violence in North Kivu, upon their arrival in Rwanda. |
В координации с УВКБ она также предоставляла транспорт заирским беженцам, которые бежали из района этнического конфликта в Северном Киву, после того, как они прибыли в Руанду. |
I have taken very careful note of the difficulties encountered by your Government with the Parliament and the Zairian population groups along the border between your country, Rwanda and Burundi. |
Я с большим вниманием отнесся к информации о тех трудностях, с которыми сталкивается Ваше правительство в отношениях с парламентом и заирским населением, проживающим вдоль границ между вашей страной, Руандой и Бурунди. |
In Angola, UNHCR assistance to 10,750 Zairian refugees, 112,000 returnees and 88,000 internally displaced persons has been contingent upon the security situation prevailing in the country. |
В Анголе помощь со стороны УВКБ 10750 заирским беженцам, 112000 репатриантов и 88000 перемещенных внутри страны лиц зависела от положения в области безопасности в стране. |
I have conveyed my very serious concerns on the security situation of the refugees to the Zairian authorities and to the United Nations Secretary-General, and strongly urged the immediate removal of all armed elements from the camps. |
Я сообщил о своей очень серьезной озабоченности ситуацией в области безопасности беженцев заирским властям и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал немедленно вывести все вооруженные элементы из лагерей. |
WFP also provided emergency assistance worth about US$ 88.8 million to Rwandan and Burundian refugees in Tanzania and a small portion of the assistance went to Angolan and Zairian refugees in Zambia. |
МПП также оказала чрезвычайную помощь на сумму примерно 88,8 млн. долл. США руандийским и бурундийским беженцам в Танзании, и небольшая доля этой помощи была выделена ангольским и заирским беженцам в Замбии. |
The common ethnic identity of most of the victims was a matter of record; they were Zairian Hutus and Hutu refugees from Rwanda and Burundi. |
Особого внимания заслуживает тот факт, что большинство жертв принадлежали к одной этнической группе - хуту (заирским хуту и хуту-беженцам из Руанды и Бурунди). |
It was at this time that the Zairian authorities had to justify their official involvement by means of an imaginary external threat, ensuring media coverage of which was sufficient for their purpose. |
Именно в этот период заирским властям пришлось оправдывать свое официальное вмешательство надуманной внешней угрозой, в связи с которой им нужно было выступить в роли посредников. |
This blatant victimization of its own citizens goes along to fit the Zairian Government line of destabilizing the Great Lakes region. |
Это вопиющее надругательство над своими собственными гражданами согласуется с проводимой заирским правительством политикой дестабилизации положения в районе Великих озер. |
I am also surprised to learn of the presence in Rwandan territory of Zairian citizens who are applying to the Rwandan authorities and UNHCR for refugee status. |
Кроме того, я с удивлением узнал, что на территории Руанды якобы находятся заирские граждане, которые обратились к заирским властям и УВКБ с просьбой предоставить им статус беженца. |
Shortly thereafter, however, the officer assigned by the Zairian Government to assist the International Commission in its inquiries, General Fariala Eutcha, accompanied by eight other Zairian officials, arrived in Goma from Kinshasa. |
Однако вскоре после этого в Гому из Киншасы прибыл генерал Фариала Эутча, уполномоченный заирским правительством оказывать содействие Международной комиссии в ее расследовании, в сопровождении восьми других заирских официальных лиц. |
Under article 26 of the Constitutional Act, every Zairian has the right freely to establish his domicile or residence in any part of Zairian territory and to enjoy there all the rights recognized by law. |
В соответствии с положениями статьи 26 Конституционного акта каждый гражданин Заира имеет право свободно определять место своего жительства или пребывания на территории Республики и пользоваться в этом месте всеми правами, которые признаются за ним заирским законодательством. |