The crisis in Zaire was an internal conflict between the Zairian army and the local population. |
Кризис в Заире представляет собой внутренний конфликт между заирской армией и местным населением. |
In Zairian tradition, women had never been considered as inferior to men. |
По заирской традиции женщина никогда не считается стоящей ниже мужчины. |
The Congolese civilian population and a large part of the Zairian Army welcomed the AFDL troops as liberators. |
Конголезское гражданское население и значительная часть заирской армии встречали войска АФДЛ как освободителей. |
Assistance to displaced Zairians must pass through Zaire and be distributed by non-governmental organizations in collaboration with the Zairian Administration. |
Помощь, предназначенная для перемещенных заирцев, должна поступать через Заир и распределяться неправительственными организациями в сотрудничестве с заирской администрацией. |
Both attacks were from Zairian territory. |
Оба наступления велись с заирской территории. |
There are reports that some African countries have been asked to join the Zairian Army. |
Имеются сообщения о том, что к некоторым африканским странам обращались с просьбой предоставить военнослужащих для заирской армии. |
The Government of Rwanda condemns this attack most vehemently and once again brings to the attention of the national and international community the repeated acts of aggression carried out from Zairian territory. |
Правительство Руанды решительно осуждает это нападение и вновь доводит до сведения общественного мнения страны и международного сообщества неоднократные акты агрессии, совершенные с заирской территории. |
Likewise, on 12 September 1994, members of the Zairian Civil Guard reportedly shot refugees who were attacking them, causing three deaths. |
Аналогичным образом, 12 сентября 1994 года военнослужащие заирской гражданской гвардии открыли огонь по напавшим на них беженцам, трое из которых были убиты. |
The authorities must abstain from all incitement to national or racial the rebels and sectors of the Zairian opposition have expressed their willingness to do so. |
Власти должны не допускать разжигания национальной или расовой ненависти, поскольку повстанцы, как и группы заирской оппозиции, изъявили о своей готовности выполнить это требование. |
As you are aware, an aircraft belonging to a private Zairian company and flying out of Kinshasa, the capital of the Republic of Zaire, crashed recently in Angolan territory. |
Как Вам известно, на ангольской территории недавно разбился самолет, принадлежавший частной заирской компании и летевший из Киншасы - столицы Республики Заир. |
It seized the opportunity to draw the attention of those authorities to the presence at the Zairian border of the former Minister of the Interior, Leonard Nyangoma, who was banished from the Government last April because of his extremist positions. |
Она воспользовалась этой поездкой, чтобы обратить внимание заирских властей на присутствие на заирской границе бывшего министра внутренних дел Леонара Ниянгомы, который в апреле этого года был выведен из состава правительства из-за его экстремистских взглядов. |
He feared that they would become a human buffer between the Zairian army, which sought only to defend its territory and armed groups abetted by the Rwandans, whose territorial ambitions were well known. |
Он опасается, что они станут людским буфером между заирской армией, которая стремится всего лишь к защите своей территории, и вооруженными группами, подстрекаемыми руандийцами, территориальные амбиции которых хорошо известны. |
This time the Zairian military contingent responsible for protecting the camps was present at the hospital run by the American Refugee Committee and supervised UNHCR convoys throughout the trip to the frontier. |
Военнослужащие из контингента заирской армии, на который была возложена охрана лагерей, на этот раз присутствовали в больнице, управляемой Американским комитетом помощи беженцам, и контролировали движение конвоев УВКБ на протяжении всего пути к границе. |
They had to contend with the Rwandan militiamen and ex-soldiers, as well as with the Zairian Army, which this time assumed control of the operations. |
Им пришлось открыто выступить против руандийских ополченцев и бывших военнослужащих, а также против заирской армии, которая на этот раз взяла на себя руководство операциями. |
I welcomed, in this regard, his offer to make it possible for the Rwandan and Zairian delegations to meet informally in Rome in the margins of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) summit. |
В этой связи я приветствовал его предложение организовать неофициальную встречу руандийской и заирской делегаций в Риме в рамках встречи на высшем уровне Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
According to disturbing information that we have received from several sources, several hundred European and African mercenaries are currently in eastern Zaire, particularly in Kisangani, to help the Zairian army prepare and launch a counter-offensive against the rebels. |
Из полученной нами тревожной информации различных источников следует, что в настоящее время на востоке Заира, и особенно в Кисангани, находятся многие сотни европейских и африканских наемников, которые помогают заирской армии в подготовке и проведении контрнаступления против повстанцев. |
During the early stages of the conflict between the rebels and the Zairian Army in South Kivu, the Secretary-General twice sent a Special Envoy, Mr. Ibrahima Fall, to the region for fact-finding purposes. |
На ранних этапах конфликта между повстанцами и заирской армией в Южной Киву Генеральный секретарь дважды посылал в этот регион для установления фактов Специального посланника г-на Ибраиму Фаля. |
That conflict, which was rooted in the continuing presence of masses of Rwandan refugees on Zairian soil, triggered a mass exodus of refugees towards regions that were inaccessible to humanitarian organizations. |
Этот конфликт произошел в результате массового и продолжающегося присутствия руандийских беженцев на заирской территории и привел к массовому исходу беженцев в районы, недоступные для гуманитарных организаций. |
As regards the situation in Zaire, a recent development was the return, on 17 December 1996, of President Mobutu. On 18 December, he signed a decree appointing General Mahele as Chief of Staff of the Zairian Army. |
Что касается положения в Заире, то одним из последних событий стало возвращение 17 декабря 1996 года президента Мобуту. 18 декабря он подписал указ о назначении генерала Махеле начальником штаба заирской армии. |
On the other hand, the Government of Burundi would remind everyone that it is in Zairian territory that, for the last three years, terrorist and genocidal organizations have been formed, trained and equipped to bring disorder and death to Burundi. |
В то же время Бурунди напоминает, что именно на заирской территории вот уже три года ведется формирование, подготовка и оснащение практикующих терроризм и геноцид организаций, сеющих разрушения и смерть в Бурунди. |
Fighting between the Zairian Army and the rebels intensified and resulted in the rebels' takeover, by 4 November 1996, of the towns of Uvira, Bukavu and Goma. |
Бои между заирской армией и повстанцами усилились и привели к захвату повстанцами 4 ноября 1996 года городов Увира, Букаву и Гома. |
Both the Government of Rwanda and the international community are seriously concerned by persistent reports about arms shipments into Goma airport, allegedly for arming the former Rwandese government forces, as well as about the training of these forces on Zairian territory. |
Правительство Руанды и международное сообщество серьезно обеспокоены настойчивыми сообщениями о поставках оружия в аэропорт Гомы, которые, как утверждается, предназначены для вооружения бывших правительственных сил Руанды, а также о подготовке этих сил на заирской территории. |
A reconnaissance party is currently establishing a forward liaison detachment in Rwanda near the Zairian border at Gisenyi to liaise with humanitarian organizations operating in the Gisenyi and Goma area and to facilitate contact with local authorities in the mountain region west of Lake Kivu. |
В настоящее время рекогносцировочная группа ведет работу по созданию в Руанде, вблизи заирской границы в Гисеньи, передового подразделения для связи с гуманитарными организациями, действующими в районе Гисеньи и Гомы, и для облегчения контактов с местными властями в горном районе к западу от озера Киву. |
Meanwhile, in Zaire, the large number of Rwandan and Burundian refugees who moved further west into that country and the estimated 250,000 internally displaced persons of Zairian nationality, as well as some 500,000 other Zairians affected by the conflict, require immediate humanitarian assistance. |
Тем временем в Заире значительное число руандийских и бурундийских беженцев, которые переместились далее вглубь территории этой страны в западном направлении, и приблизительно 250000 перемещенных внутри страны лиц заирской национальности, а также приблизительно 500000 других заирцев, затронутых конфликтом, нуждаются в срочной гуманитарной помощи. |
The enlarged UNAMIR should then create safe zones along the Zairian and Tanzanian borders, which should be fully stocked with relief supplies so as to encourage refugees to enter these safe zones as a first step towards returning to their own homes. |
Усиленная МООНПР должна после этого создать зоны безопасности вдоль заирской и танзанийской границ, в которых должны иметься достаточно полные запасы гуманитарных грузов, с тем чтобы стимулировать приход беженцев в эти зоны безопасности в качестве первого шага в направлении возвращения их в свои собственные дома. |