Roberto established a political alliance with Zairian President Mobutu Sese Seko by divorcing his wife and marrying a woman from Mobutu's wife's village. |
Роберто создал политический союз с президентом Заира Мобуту Сесе Секо, ради чего развелся с женой и женился на женщине из села жены Мобуту. |
In this connection, I should like to advise the members of the Council that, on 27 January 1995, the Zairian Ministers of Defence and Justice and the UNHCR Special Envoy signed an aide-memoire outlining specific measures aimed at improving the security situation in the camps. |
В этой связи я хотел бы сообщить членам Совета о том, что 27 января 1995 года министры обороны и юстиции Заира и специальный представитель УВКБ подписали меморандум, в котором изложены конкретные меры, направленные на улучшение положения в плане безопасности в лагерях. |
They also reiterated the Zairian Government's commitment to address the security situation in the camps and indicated its readiness to initiate prompt action in that regard, with the cooperation and support of the United Nations. |
Они также подтвердили обязательство правительства Заира заняться решением вопроса о ситуации с безопасностью в лагерях и изъявили свою готовность оперативно начать принятие мер в этой связи при сотрудничестве и поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
This new wave of migration is said to be reviving the conflict and could again lead to serious ethnic clashes and extend the war in Rwanda to Zairian territory. |
Сообщается, что эта новая волна миграции вновь обострила конфликт, что может привести к серьезным этническим столкновениям, в результате которых война в Руанде перекинется на территорию Заира. |
Mr. DIACONU said that, in a statement made in April 1996 to the Commission on Human Rights, the Zairian Minister responsible for institutional reform had indirectly answered some of the concerns expressed by members of the Committee. |
Г-н ДИЯКОНУ отмечает, что в заявлении, сделанном в апреле 1996€года перед членами Комиссии по правам человека, министр институциональных реформ Заира косвенно ответил на некоторые вопросы, вызывавшие озабоченность членов Комитета. |
Ending on a positive note, he informed the Committee that he had, that very day, signed an agreement with the Zairian Minister of Justice for the opening of an office in Kinshasa. |
Стремясь завершить свое выступление на позитивной ноте, г-н Айяла Лассо объявляет членам Комитета о том, что сегодня он подписал с министром юстиции Заира соглашение об открытии бюро Верховного комиссара в Киншасе. |
The same is true of the members of the former Zairian Army (idem, para. 84). |
То же самое можно сказать в отношении подразделений бывших вооруженных сил Заира (там же, пункт 84). |
Although the Zairian Government insists that humanitarian missions are useless since they only lessen refugees' incentives to return, it maintains that large numbers of refugees remain in its territory. |
Правительство Заира говорит о бесполезности гуманитарных миссий, которые лишь затягивают процесс возвращения беженцев, хотя при этом оно подтверждает, что на территории страны находится еще большое количество таких лиц. |
Furthermore, on at least one occasion (30 October), the Government of Rwanda admitted making an incursion into Zairian territory, and numerous witnesses have confirmed the presence of Rwandan soldiers in Zaire. |
Кроме того, правительство Руанды по крайней мере один раз (30 октября) признало факт вторжения правительственных сил на территорию Заира, а многочисленные свидетельства подтверждают присутствие руандийских военнослужащих в Заире. |
UNHCR, with strong support from Governments, must seek the full cooperation of the Zairian Government in this regard; |
При решительной поддержке заинтересованных правительств УВКБ должно будет добиваться установления в полном объеме сотрудничества с правительством Заира в этом отношении; |
The Government of Zaire also deplores the fact that, to date, Uganda and Rwanda have not responded to the statement by the President of the Security Council inviting them to withdraw their troops from Zairian territory. |
Правительство Республики Заир выражает также сожаление по поводу того, что на сегодняшний день Уганда и Руанда не отреагировали на заявление Председателя Совета Безопасности, в котором им предлагалось вывести свои войска с территории Заира. |
Demand that Uganda, Rwanda and Burundi halt their aggression, withdraw their troops and unconditionally evacuate Zairian territory; |
З. потребовать от Уганды, Руанды и Бурунди прекращения агрессии, вывода их войск и безоговорочного ухода с территории Заира; |
Although the Committee had received a great deal of information about Zairian legislation, there were few details concerning the actual implementation of laws. |
Хотя Комитет получил много информации о законодательной системе Заира, предоставлено недостаточно подробностей относительно практического применения законов. |
It is the duty of every Zairian to contribute through his work to the construction and prosperity of the nation. |
Каждый гражданин Заира обязан своим трудом вносить вклад в процесс созидания и рост благосостояния народа. |
Zaire's external debt is estimated to be approximately 6 billion dollars - approximately equivalent to the Zairian capital held abroad. |
Внешняя задолженность Заира равна примерно 6 млрд. долл., что приблизительно эквивалентно объему заирского капитала, находящегося за границей. |
The internal Zairian dissident groups took advantage of the fluid situation in eastern Zaire and took up arms. |
Существующие в Заире группы внутренних диссидентов воспользовались изменчивостью ситуации в восточной части Заира и вооружились. |
It is also important to note here that the Zairian Government categorically refused to collaborate with the Commission of Inquiry on the arms traffic in eastern Zaire. |
Здесь важно также отметить, что заирское правительство категорически отказалось сотрудничать с Комиссией по расследованию незаконной торговли оружием в восточной части Заира. |
The same article stipulates that no Zairian may be compelled, for political reasons, to reside outside his normal place of residence or in exile. |
Согласно этой же статье ни один гражданин Заира не может быть принужден проживать по политическим причинам вне своего обычного места жительства или в изгнании. |
The countries of the region, including Rwanda, which have often been accused by the Zairian Government, have no territorial claims to assert. |
Страны региона, в том числе Руанда, в адрес которых нередко выступает с обвинениями правительство Заира, не выдвигают никаких территориальных притязаний. |
Operations to expel Rwandan refugees living in Zaire were, it seems, launched unexpectedly by the Zairian authorities on the morning of Saturday 19 August 1995. |
Осуществление операций по выдворению руандийских беженцев, находившихся в Заире, было начато политическими властями Заира, как представляется, неожиданно утром в субботу, 19 августа 1995 года. |
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". |
Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе. |
The right to return to one's own country is also proclaimed in article 26, under which no Zairian may be expelled from the national territory. |
Право возвращаться в свою страну провозглашено также в статье 26, в соответствии с которой ни один гражданин Заира не может быть выдворен за пределы Республики. |
That various Zairian forces should now have formed a coalition to combat the practices of the Kinshasa regime and halt the genocide that has been initiated in eastern Zaire has nothing to do with neighbouring countries such as Rwanda. |
Соседние страны, например Руанда, никак не причастны к тому, что различные заирские силы сейчас объединились для борьбы с политикой режима Киншасы и для прекращения геноцида, начавшегося в восточной части Заира. |
It welcomes the agreement between UNHCR and the Government of Zaire of 27 January 1995 to deploy 1,500 Zairian security forces and a UNHCR liaison group. |
Он приветствует достигнутую между УВКБ и правительством Заира 27 января 1995 года договоренность о развертывании заирских сил безопасности численностью 1500 человек и группы связи УВКБ. |
Under article 26 of the Constitutional Act, every Zairian has the right freely to establish his domicile or residence in any part of Zairian territory and to enjoy there all the rights recognized by law. |
В соответствии с положениями статьи 26 Конституционного акта каждый гражданин Заира имеет право свободно определять место своего жительства или пребывания на территории Республики и пользоваться в этом месте всеми правами, которые признаются за ним заирским законодательством. |