Английский - русский
Перевод слова Yemeni
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemeni - Йемена"

Все варианты переводов "Yemeni":
Примеры: Yemeni - Йемена
He noted that the report seemed to draw a distinction between Yemeni citizens and other residents in Он отмечает, что в докладе проводится различие между гражданами Йемена и остальными жителями в примерах, в которых согласно Пакту не должно проводиться никаких различий.
In recent years, the Yemeni Coast Guard has become more active in the coastal waters between Aden and Al Mukalla. This appears to have had some impact on arms trafficking from the ports along this patrolled area. В последние годы береговая охрана Йемена стала более активно патрулировать прибрежные воды между Аденом и Эль-Мукаллой. Судя по всему, это оказало определенное воздействие на незаконные поставки оружия из портов, расположенных вдоль этого патрулируемого района.
He questioned the delegation's comment that there was only one ethnic group in Yemen: the Akhdam were people of African descent who clearly had a different status from other Yemeni nationals and did not enjoy the same freedoms. Он ставит под сомнение замечание делегации о том, что в Йемене есть только одна этническая группа: ахдамы, являющиеся выходцами из Африки, имеют явно иной статус, чем другие граждане Йемена, и не обладают такими же свободами.
Several pieces of legislation to combat corruption were passed by the Yemeni Parliament, including the establishment of a Supreme Anti-Corruption Commission. Парламент Йемена одобрил ряд законодательных актов, направленных на борьбу с коррупцией, в соответствии с которыми в частности предусматривается создание Верховной комиссии по борьбе с коррупцией.
Head of the Yemeni delegation to the Children and the City Conference, Amman, 1113 December 2002 Глава делегации Йемена на конференции "Дети и город", Амман, 11-13 декабря 2002 года
Information sessions were organized for the Yemeni delegation comprising parliamentarians and business people on key issues in the multilateral trading system and the WTO accession process (19 October, Geneva). Информационные мероприятия были организованы для делегации Йемена, в составе которой были парламентарии и предприниматели; они были посвящены ключевым вопросам работы многосторонней торговой системы и процессу присоединения к ВТО (19 октября, Женева).
This will include work on both land and maritime borders, including on strengthening the Yemeni coast guard. Это будет предусматривать работу как на сухопутных, так и на морских границах, включая укрепление службы береговой охраны Йемена;
According to the source, none of these guarantees has been respected in Mr. Al-Hattar's case, his detention thus being devoid of any valid justification in Yemeni law. По информации источника, в деле г-на аль-Хаттара ни одна из вышеперечисленных гарантий не была соблюдена, и, следовательно, его задержание лишено какого-либо правомерного основания по законодательству Йемена.
International relations and politics, Inter-Law, Research and Studies, Yemeni Foreign Political Policies and Activities Исследования, международные отношения и политика, международное право, внешняя политика и внешнеполитическая деятельность Йемена
The Working Group wishes to add that in this case, as the review of Yemeni legislations shows, the issue seems less to be a matter of adopting guarantees by statute but of observing them in practice. Рабочая группа хотела бы добавить, что в данном деле, как показывает обзор законов Йемена, вопрос, по-видимому, касается не столько закрепления гарантий в законе, сколько их выполнения на практике.
A counter-terrorism bill was currently before the Yemeni Parliament for completion of the necessary constitutional procedures, distinct in that it took into account the human rights aspects of counter-terrorism. В настоящее время в целях завершения необходимых конституционных процедур в парламенте Йемена рассматривается проект закона о борьбе с терроризмом, главное отличие которого состоит в том, что в нем учитываются связанные с правами человека аспекты борьбы с терроризмом.
Health care is of the services guaranteed by the Yemeni constitution for all civilians, males and females in its Article Nos. (30), (32) and (55). 12.1 Оказание медицинской помощи является одним из видов услуг, которые гарантируются Конституцией Йемена всем гражданам как мужского, так и женского пола, и конкретно оговариваются в статьях 30, 32 и 55 основного документа страны.
We hope that more technical and material assistance will be granted to Yemen to help us to overcome the effects of the floods and torrential rains that have struck some Yemeni provinces as well as to rebuild housing, property and infrastructure. Мы надеемся, что Йемену будет предоставлена более существенная техническая и материальная помощь, с тем чтобы помочь нам справиться с последствиями наводнений и ливневых дождей, обрушившихся на некоторые провинции Йемена, а также восстановить разрушенное жилье, другие объекты и инфраструктуру.
His Government would support in every possible way the activities of the centre, inter alia, by providing the necessary materials for reporting on the life of the Yemeni people in conditions of development, peace and democracy. Правительство Йемена будет всемерно поддерживать деятельность этого информационного центра, в частности предоставляя ему необходимые материалы для освещения жизни народа Йемена в условиях развития, мира и демократии.
Noting the unification of the two parts of Yemen and the formation of the Republic of Yemen in May 1990 as a unified State exercising national sovereignty over all Yemeni territory, отмечая объединение двух частей Йемена и образование в мае 1990 года Йеменской Республики в качестве объединенного государства, осуществляющего национальный суверенитет на всей территории Йемена,
The Nationality Law, which was adopted on 6 August 1990, immediately after the unification of the country, sets forth a number of criteria governing the definition and acquisition of Yemeni nationality. В этом законе, который был опубликован 26 августа 1990 года, сразу же после объединения обеих частей Йемена, законодательные органы страны указали ряд критериев для определения и приобретения гражданства Йемена.
He would like to know whether a Yemeni citizen had the right to invoke the Convention in court, and also to what degree the provisions of the Convention were incorporated into the legal system. Ему хотелось бы знать, могут ли граждане Йемена ссылаться на Конвенцию в судах и насколько широко положения Конвенции были инкорпорированы во внутреннее законодательство.
The Yemeni Constitution gave the right to accommodation to all citizens and the right to movement for men or women. 15.5 Конституция Йемена гарантирует право на жилье всем гражданам и право на передвижение как мужчинам, так и женщинам.
Four years ago, the Government and people of Qatar hailed Yemeni unity, since it was approved by the Yemeni people as its fate and destiny, on the basis of our firm belief in its significance for the prosperity and stability of fraternal Yemen. Четыре года назад правительство и народ Катара приветствовали объединение Йемена, поскольку оно получило поддержку йеменского народа, считающего, что это предначертано его судьбой, и поскольку мы твердо верим в большое значение единства для процветания и стабильности братского Йемена.
In June 2014, the Fisheries Minister of the Puntland State of Somalia Hasan Mahmoud announced that the Somali and Yemeni governments are slated to sign a Memorandum of Understanding to regulate fishing within Somalia's territorial waters by Yemeni fishermen. В июне 2014 года министр рыболовства Пунтленда объявил, что правительства Сомали и Йемена планируют подписать меморандум о взаимопонимании для регулирования рыболовства в территориальных водах Сомали.
Although contained by the new Yemeni Government, the threat that AQAP poses - to Yemen, Saudi Arabia and international targets in the region - remains. Несмотря на проводимую новым правительством Йемена политику сдерживания, угроза, которую АКАП создает для Йемена, Саудовской Аравии и международного сообщества в этом регионе, сохраняется.
Council members welcomed the opportunity for a direct interaction with the Military Affairs Committee to receive a first-hand account of efforts to restructure the Yemeni armed forces under a unified command, as exemplified by the presidential decree of 19 December 2012. Члены Совета выразили удовлетворение по поводу возможности прямого взаимодействия с Комитетом по вопросам вооруженных сил, с тем чтобы получать из первых рук информацию об усилиях по реорганизации вооруженных сил Йемена под единым командованием, как это предусмотрено декретом президента от 19 декабря 2012 года.
The Council looks forward to an action plan set out by the Yemeni authorities, in close cooperation with all the parties in Yemen and in a spirit of dialogue, on how these challenges could be addressed with the support of the international community. Совет ожидает разработки властями Йемена в тесном сотрудничестве со всеми сторонами в Йемене и в духе диалога плана действий по решению этих проблем при содействии со стороны международного сообщества.
The Security Council welcomes in this regard the commitment by the Government to end the recruitment and use of children by the Yemeni security forces through the adoption and implementation of an Action Plan in line with resolution 1612 (2005). Совет Безопасности приветствует в этой связи приверженность правительства делу прекращения вербовки и использования детей службами безопасности Йемена посредством принятия и осуществления Плана действий в соответствии с резолюцией 1612 (2005).
4.13 As to the first complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that he claims in his complaint to the Committee to have actively supported the cause of the South Yemeni community since his arrival in Switzerland. 4.13 В отношении политической деятельности первого заявителя в Швейцарии государство-участник отмечает, что в своей жалобе в Комитет он называет себя активным поборником дела Южного Йемена после своего прибытия в Швейцарию.