| In the words of Tawakkul Karman, the Yemeni journalist and activist who had been awarded the 2011 Nobel Peace Prize, no voice could drown out the voice of freedom and dignity. | Как сказал Таваккуль Карман, йеменский журналист и активист, награжденный в 2011 году Нобелевской премией мира, никакой иной голос не может заглушить голос свободы и достоинства. |
| You will see that the Eritrean forces had been prepared to attack and occupy the Yemeni island of Hanish al-Kubra since 15 December 1995 when reconnaissance forces reached the island of Siyul Hanish, near Hanish al-Kubra. | Вы увидите, что эритрейские силы были готовы к нападению на йеменский остров Эль-Ханиш-эль-Кабир и к его оккупации с 15 декабря 1995 года, когда разведывательные подразделения достигли острова Сиул-Ханиш около Эль-Ханиш-эль-Кабира. |
| The division of Yemen between two different political entities has always met with the disapproval of the unitary Yemeni people, which never for a moment ceased to demand the unification of the country. | Йеменский народ всегда был против раздела Йемена на два политических образования и неизменно выступал в поддержку воссоединения страны. |
| A Yemeni can under no circumstances be deprived of his nationality, nor can it be withdrawn from a person who has acquired it, except in the manner prescribed by law. | Йеменский гражданин ни при каких обстоятельствах не может быть лишен своего гражданства, равно как не может быть лишено гражданства получившее его лицо, кроме как в установленном законом порядке. |
| The armed forces of Eritrea carried out an armed attack on the Yemeni island of Hanish al-Kubra, resulting in occupation of the Yemeni island, capture of 186 Yemeni soldiers and the death of all other members of the island's Yemeni garrison. | Вооруженные силы Эритреи осуществили вооруженное нападение на йеменский остров Эль-Ханиш-эль-Кабир, в результате чего была осуществлена оккупация этого йеменского острова, взято в плен 186 йеменских военнослужащих и были убиты все другие члены йеменского гарнизона острова. |
| Yemeni, you're already doing a good deed, so do it with all your heart. | Йеменец, если делаешь добро, то делай от всего сердца. |
| As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. | Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
| In a subsequent interview with the Panel, the Yemeni denied involvement in arms trafficking, claiming instead that he had delivered a consignment of equipment for the Puntland Field Force (locally known as the Darawiish) for which he had yet to receive compensation. | В ходе последующей беседы с Группой йеменец отрицал свою причастность к незаконной торговле оружием, утверждая, что он всего лишь доставил партию снаряжения для местных вооруженных формирований Пунтленда (известных на местах как «дарвиши»), за что ему еще предстоит получить компенсацию. |
| Hussein Almerfedi, a Yemeni, still at Guantanamo. | Хуссейн Альмерфеди, йеменец, до сих пор содержащийся в Гуантанамо. |
| As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. | Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
| It also indicated growing concern about the involvement of the Yemeni authorities in some of these extrajudicial executions. | В нем также отмечается растущее беспокойство в связи с причастностью властей Йемена к некоторым из этих внесудебных казней. |
| Refugee women give birth in Government hospitals, which treat them in the same way as women who are Yemeni citizens. | Женщины-беженцы рожают в государственных больницах, которые обеспечивают им такое же лечение, как и женщинам, являющимся гражданами Йемена. |
| On 12 September 2006, at least 51 people were killed and more than 200 injured when a stampede broke out in a stadium packed with thousands of supporters of Yemeni president Ali Abdullah Saleh. | 12 сентября 2006 года, по меньшей мере, 51 человек погибли и более 200 пострадали при давке, вспыхнувшей на стадионе во время митинга, устроенного тысячами сторонников президента Йемена Али Абдаллы Салеха. |
| On 6 April 2012, President Hadi issued a series of decrees to promote the modernization of the Yemeni military, which involved new appointments as well as the transfer to new positions of senior civilian and military personnel, including relatives and loyalists of former President Saleh. | В целях содействия модернизации вооруженных сил Йемена президент Хади издал 6 апреля 2012 года ряд указов, которые были связаны с новыми назначениями, а также с переводом на новые должности высокопоставленных гражданских и военных чиновников, в том числе родственников и сторонников бывшего президента Салеха. |
| This would take place starting with the legal and legislative reform to eliminate all forms of discrimination against women in the national laws so as to be in line with the Sharia jurisprudence and the Yemeni constitution and also to live up to the CEDAW articles. | Первым шагом в этом направлении является реформа законодательства в целях изъятия всех дискриминационных в отношении женщин положений и приведения национального законодательства в соответствие с правовыми нормами шариата и конституции Йемена, а также меры по соблюдению статей КЛДЖ. |
| The Mission received multiple complaints about the lack of independence and professionalism of the Yemeni judiciary. | Миссия получила многочисленные жалобы на отсутствие независимости и профессионализма судебной власти в Йемене. |
| As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. | Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
| Somali traders who ship in the Gulf of Aden and contract business in Yemen have confirmed that Jaama regularly transacts with Eritrean traders in Yemeni ports. | Сомалийские торговцы, которые осуществляют судоходство в Аденском заливе и ведут бизнес по контрактам в Йемене, подтвердили, что Джаама регулярно контактирует с эритрейскими торговцами в йеменских портах. |
| With regard to the competence granted to Yemeni courts, if an alien resident in Yemen commits, outside the territory of the Yemeni State, one of the offences mentioned in article 247 of the Code of Criminal Procedure, the Yemeni courts have trial jurisdiction. | Что касается компетенции, которой наделены йеменские суды, если иностранец, проживающий в Йемене, совершает за пределами территории Йемена одно из преступлений, упомянутых в статье 247 Уголовно-процессуального кодекса, то йеменские суды обладают юрисдикцией судить его. |
| In 2000, the total number of individuals in the Yemeni workforce amounted to about 4.3 million, of whom about 3.8 million were in work, representing 89.5 per cent of the total workforce, compared with 11.5 per cent who were out of work. | В 2000 году общая численность рабочей силы в Йемене составляла примерно 4,3 млн. человек, из которых занятыми являлись приблизительно 3,8 млн. |
| However, there are indications that establish an unbridled Yemeni intention to occupy Lesser Hanish when we evacuate it. | Однако есть основания полагать, что Йемен намерен оккупировать острова Эль-Ханиш-ас-Сугра, как только мы выведем свои войска. |
| Yemen reserved the right to adopt measures in relation to that problem and urged the international community to provide assistance in containing that infiltration into Yemeni territory. | Йемен оставляет за собой право принимать меры по решению этой проблемы и настоятельно призывает международные сообщества оказать помощь в сдерживании такого проникновения на йеменскую территорию. |
| Furthermore, during the Special Representative's mission to Yemen, the Government committed to working with the United Nations to develop concrete and time-bound measures to end the recruitment and use of children by the Yemeni armed forces. | Кроме того, во время поездки Специального представителя в Йемен правительство взяло на себя обязательство работать с Организацией Объединенных Наций в целях разработки конкретных и оговоренных по срокам мер, направленных на прекращение вербовки и использования детей Вооруженными силами Йемена. |
| Yemen is the Yemeni people. | Йемен - это народ Йемена. |
| Salim Hamdan was transferred to Yemen on 25 November, a month before the end of his sentence, under an arrangement with the Yemeni authorities that he would serve the remainder in Yemeni custody. | Двадцать пятого ноября, за месяц до истечения назначенного срока заключения, его переправили в Йемен, предварительно согласовав с властями страны, что остаток срока он отбудет в йеменской тюрьме. |