| Anwar Sabri, a Yemeni observer, witnessed the incident and reported it. | Очевидцем этого стал йеменский наблюдатель Анвар Сабри, который сообщил о произошедшем. |
| It was, however, true that the Yemeni people were pure, as they had remained the same for more than 5,000 years. | Вместе с тем вполне справедливо, что йеменский народ является самым чистым, поскольку он оставался одним и тем же в течение более 5000 лет. |
| Since the reunification of Yemen in 1990, the Yemeni people have enjoyed legislative and legal safeguards following the abolition of the laws that were in force during the period when the country was split into two halves. | После объединения Йемена в 1990 году и отмены законов, действовавших в тот период, когда страна была разделена на две части, йеменский народ пользуется законодательными и правовыми гарантиями. |
| The Yemeni Prime Minister was delighted about what he viewed as the softening position of Mr. Egal, and thought that with "Puntland" joining hands with "Somaliland", the first step could be taken towards the resuscitation of Somalia. | Йеменский премьер-министр с большим энтузиазмом воспринял то, что он считает смягчением позиции г-на Эгаля, и высказал мнение о том, что с объединением усилий "Пунтленда" и "Сомалиленда" можно сделать первый шаг к возрождению Сомали. |
| The armed forces of Eritrea carried out an armed attack on the Yemeni island of Hanish al-Kubra, resulting in occupation of the Yemeni island, capture of 186 Yemeni soldiers and the death of all other members of the island's Yemeni garrison. | Вооруженные силы Эритреи осуществили вооруженное нападение на йеменский остров Эль-Ханиш-эль-Кабир, в результате чего была осуществлена оккупация этого йеменского острова, взято в плен 186 йеменских военнослужащих и были убиты все другие члены йеменского гарнизона острова. |
| Yemeni, you're already doing a good deed, so do it with all your heart. | Йеменец, если делаешь добро, то делай от всего сердца. |
| That's taken for granted, Yemeni. | Это само собой разумеется, Йеменец. |
| In a subsequent interview with the Panel, the Yemeni denied involvement in arms trafficking, claiming instead that he had delivered a consignment of equipment for the Puntland Field Force (locally known as the Darawiish) for which he had yet to receive compensation. | В ходе последующей беседы с Группой йеменец отрицал свою причастность к незаконной торговле оружием, утверждая, что он всего лишь доставил партию снаряжения для местных вооруженных формирований Пунтленда (известных на местах как «дарвиши»), за что ему еще предстоит получить компенсацию. |
| Hussein Almerfedi, a Yemeni, still at Guantanamo. | Хуссейн Альмерфеди, йеменец, до сих пор содержащийся в Гуантанамо. |
| As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. | Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
| Yesterday, Yemeni Prime Minister A'zam Halabi suffered a heart attack. | Вчера премьер-министр Йемена Азам Халаби перенёс сердечный приступ. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| Mr. AMOR said that the very useful information supplied by the Yemeni delegation had answered nearly all the questions put by the Committee. | Г-н АМОР заявляет, что очень полезная информация, предоставленная делегацией Йемена, содержит ответы практически на все вопросы, поставленные Комитетом. |
| As these provisions indicate, the Government pursues legislative, judicial and administrative policies which guarantee citizens and non-citizens on Yemeni territory the enjoyment of their rights to economic and social protection, and it does everything in its power to ensure the exercise of such rights. | В соответствии с этими положениями правительство проводит политику в законодательной, судебной и административной областях, гарантирующую гражданам и негражданам, проживающим на территории Йемена, реализацию их прав на экономическую и социальную защиту, и использует все имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения осуществления таких прав. |
| In an attempt by Yemen to monitor its coastline, however, the first batch of Yemeni coastguards graduated in May 2004. | Тем не менее, в рамках усилий Йемена по контролю за его побережьем в мае 2004 года была выпущена первая группа служащих морской пограничной охраны. |
| Yemeni Act (Social Welfare Fund) | Закон, принятый в Йемене (Фонд социального обеспечения) |
| Women's access to same financing: Yemeni banks reluctant | Доступ женщин к такому же финансированию: сдержанная позиция банков в Йемене |
| Meanwhile, CSSW is working on to sign a letter of understanding with UNICEF through the Child Development Project to implement activities in the fields of encouraging girls education, studies and researches and institutional support for the Society and to Osama Magazine - the only Yemeni children magazine. | Наряду с этим, БОСБ работает над подписанием меморандума о взаимопонимании с ЮНИСЕФ на основе Проекта по развитию ребенка в целях осуществления деятельности в областях поощрения образования девочек, обследований и исследований и учрежденческой поддержки для Общества и журнала «Осама» - единственного в Йемене журнала для детей. |
| Yemeni officials told the Team that around 30 per cent of kidnappings in Yemen were committed by AQAP. | Как сообщили Группе йеменские официальные лица, члены АКАП совершают около 30 процентов похищений людей в Йемене. |
| The Government of the Republic of Yemen notes, with satisfaction, that resolution 931 (1994), adopted by the Security Council on 29 June 1994, deals with the internal conflict in Yemen in the context of Yemeni unity. | Правительство Йеменской Республики с удовлетворением отмечает, что в резолюции 931 (1994), принятой Советом Безопасности 29 июня 1994 года, внутренний конфликт в Йемене рассматривается в контексте единства Йемена. |
| The Yemeni is ever noble, ever moving onwards. | Йемен, не изменяющий благородству и не сдерживающий свою поступь. |
| His country had been surprised by the Yemeni presence on the island and the establishment of tourist facilities there. | Его страна была удивлена тем, что Йемен имеет присутствие на этом острове и занимается строительством туристических объектов на нем. |
| Yemen was among the first States to ratify the human rights treaties and agreements and actively seeks to incorporate the provisions of those treaties into Yemeni laws, making them no mere words on paper but concretely implemented law. | Йемен был одним из первых государств, ратифицировавших договоры и соглашения в области прав человека и активно стремившихся включить положения этих договоров в йеменское законодательство, сделав их не просто словами на бумаге, но конкретно реализуемыми законами. |
| There are Yemeni citizens in the territory of the Republic of Yemen who went to Afghanistan at a certain point and then returned to Yemen. | В настоящее время на территории Йеменской Республики находятся граждане страны, которые в свое время побывали в Афганистане и затем вернулись в Йемен. |
| Given the length of its coastline, Yemen is cooperating with friendly States to enhance the capabilities and build the capacities of its forces to carry out their role and step up naval patrols along the length of the Yemeni coast. | С учетом большой протяженности своей береговой линии Йемен сотрудничает с дружественными государствами в целях наращивания потенциала и повышения способности своих сил выполнять возложенную на них задачу, а также в целях усиления морского патрулирования вдоль йеменского побережья. |