Английский - русский
Перевод слова Yemeni
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemeni - Йемена"

Все варианты переводов "Yemeni":
Примеры: Yemeni - Йемена
Yemeni law does not yet provide a minimum age for marriage, but the Council of Ministers has referred a provision that would set the minimum age at 18 years to the Chamber of Deputies for adoption. Законодательство Йемена пока не имеет положений о минимальном брачном возрасте, но Совет министров представил на утверждение Палаты депутатов положение, согласно которому такой минимальный возраст должен составлять 18 лет.
Since the reunification of Yemen in 1990, the Yemeni people have enjoyed legislative and legal safeguards following the abolition of the laws that were in force during the period when the country was split into two halves. После объединения Йемена в 1990 году и отмены законов, действовавших в тот период, когда страна была разделена на две части, йеменский народ пользуется законодательными и правовыми гарантиями.
After the Ottomans withdrew from Yemen there was no formal postal service, as far as is known, until the first issue of Yemeni stamps in 1926. После ухода турок-османов из Йемена, насколько известно, официальной почтовой связи там не было до выпуска первых йеменских почтовых марок в 1926 году.
Qatar appeals to your esteemed Council to contribute to the expenditure of further sincere and unremitting international efforts to help fraternal Yemen to find the best solution, within the framework of Yemeni legitimacy and the unity and territorial integrity of Yemen. Катар призывает Ваш уважаемый Совет содействовать дальнейшим искренним неустанным международным усилиям, направленным на оказание помощи братскому Йемену в поиске наилучшего решения при соблюдении йеменских законов, а также единства и территориальной целостности Йемена.
We should also point out that the political leadership in Yemen has paid special attention to the culture of peace and has sought to provide living examples that show tolerance and brotherhood to Yemeni youth. Мы должны также указать на то, что политическое руководство Йемена уделяет особое внимание формированию культуры мира и стремится показать йеменской молодежи наглядные примеры проявления терпимости и братства.
The Council welcomed the recent decree issued by the Yemeni President concerning the restructuring of the armed forces in accordance with the GCC Initiative and Implementation Mechanism, which was a key step in bolstering security and stability in Yemen. Совет выразил удовлетворение по поводу недавнего декрета президента Йемена относительно реструктуризации вооруженных сил согласно инициативе ССЗ и Соглашению о механизме осуществления, что стало одним из ключевых шагов в деле укрепления безопасности и стабильности в Йемене.
Furthermore, during the Special Representative's mission to Yemen, the Government committed to working with the United Nations to develop concrete and time-bound measures to end the recruitment and use of children by the Yemeni armed forces. Кроме того, во время поездки Специального представителя в Йемен правительство взяло на себя обязательство работать с Организацией Объединенных Наций в целях разработки конкретных и оговоренных по срокам мер, направленных на прекращение вербовки и использования детей Вооруженными силами Йемена.
We welcome the call of H.E. President Abd Rabbuh Mansur Hadi to start the comprehensive National Dialogue Conference on 18th March 2013 and urge all relevant parties to participate positively in this Conference with a view to preserving the unity of Yemeni territory and people. Мы приветствуем призыв Его Превосходительства президента Абда Раббу Мансура Хади начать 18 марта 2013 года проведение полномасштабной Конференции по национальному диалогу и настоятельно рекомендовать всем соответствующим партиям принять конструктивное участие в этой конференции в целях сохранения целостности территории Йемена и единства его народа.
Mr. Qahtan (Yemen) said that the Yemeni authorities based their decisions concerning the admission, residence and expulsion of non-nationals on the relevant domestic legislation. Г-н Кахтан (Йемен) говорит, что власти Йемена принимают решения, касающиеся въезда в страну, проживания и высылки иностранных граждан, на основании соответствующего внутреннего законодательства.
Previously, her Government had adopted measures provided for under Yemeni law in an attempt to meet the demands of people wishing to block constitutional amendments or to address rising poverty levels. До этого ее правительством были приняты предусмотренные в законодательстве Йемена меры в попытке удовлетворить требования тех, кто хотел заблокировать процесс внесения конституционных изменений, или решить обостряющуюся проблему бедности.
He wished to know how many extradition treaties Yemen had concluded and wondered whether it had such a treaty with the United States of America, given that many Yemeni nationals were being held at Guantanamo Bay. Выступающий хотел бы узнать, сколько договоров о выдаче было заключено Йеменом, а также интересуется, был ли подобный договор заключен с Соединенными Штатами Америки, учитывая, что многие граждане Йемена содержатся в тюрьме, расположенной в бухте Гуантанамо.
Some of these operations and information from the CACAS records may still need to be confirmed by officials of the Yemeni Civil Aviation Authority to determine the exact nature of the flights and to assess the effectiveness of the measures they have taken. Некоторые из указанных операций и информация, полученная от ВУГАС, возможно, еще нуждается в подтверждении со стороны должностных лиц Управления гражданской авиации Йемена, с тем чтобы определить точный характер полетов и оценить эффективность принятых ими мер.
He reiterated that no exceptional circumstances could be invoked as a justification for the serious negative effects of the campaign against terrorism on the human rights situation in Yemen, which concerned both Yemeni nationals and foreigners. Он вновь заявляет, что никакие исключительные обстоятельства не могут использоваться в качестве оправдания серьезных отрицательных последствий проведения антитеррористической кампании для положения в области прав человека в Йемене, которые затрагивают как граждан Йемена, так и иностранцев.
Control of the Yemeni coast by the Coast Guard Department, which is still in process of being set up and requires support and assistance. контроль за побережьем Йемена департаментом береговой охраны, который по-прежнему находится в процессе создания и нуждается в поддержке и помощи;
The article states that Yemeni law applies to aliens resident in Yemen, as mentioned in the preceding article. В этой статье говорится, что законодательство Йемена применяется к иностранцам, проживающим в Йемене, как об этом говорится в предшествующей статье.
The Yemeni representative informed the members of the Committee that in the fifteenth and sixteenth periodic reports they would find information on a whole series of measures aimed at realizing the provisions of the Convention, including its first article. Представитель Йемена сообщает членам Комитета, что они смогут найти в пятнадцатом и шестнадцатом периодических докладах информацию о целом ряде мер, целью которых является осуществление положений Конвенции, в том числе ее первой статьи.
He would be delighted to receive similar information concerning measures adopted by the State party to implement this recommendation, specifically regarding women and children one of whose parents was not a Yemeni citizen. Он приветствовал бы предоставление подробных сведений о мерах, принятых государством-участником для выполнения этой рекомендации, касающихся, в частности, женщин и детей, один из родителей которых не является гражданином Йемена.
Noting with interest that the Yemeni Penal Code provided punishment of up to 10 years imprisonment for persons engaged in inciting racial hatred, Mr. Amir emphasized that many other State parties to the Convention did not consider it necessary to categorize such actions as criminal offences. С интересом отмечая, что Уголовный кодекс Йемена предусматривает наказания вплоть до 10 лет лишения свободы для любых лиц, занимающихся разжиганием расовой ненависти, г-н Амир подчеркивает, что многие другие государства - участники Конвенции не сочли нужным относить такие действия к категории уголовных преступлений.
The Yemeni President's recent election manifesto had emphasized such matters as protection for children against violence, the amendment of laws in line with a new children's law and expanded immunization campaigns. В предвыборной программе президента Йемена, опубликованной в связи с недавними выборами, упор был сделан на такие вопросы, как защита детей от насилия, внесение изменений в законодательство в соответствии с новым законом о детях и расширение кампаний вакцинации.
On 12 September 2006, at least 51 people were killed and more than 200 injured when a stampede broke out in a stadium packed with thousands of supporters of Yemeni president Ali Abdullah Saleh. 12 сентября 2006 года, по меньшей мере, 51 человек погибли и более 200 пострадали при давке, вспыхнувшей на стадионе во время митинга, устроенного тысячами сторонников президента Йемена Али Абдаллы Салеха.
It reaffirms also the statement concerning Yemeni unity in the press statement issued by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council at its fifty-first session. Оно вновь подтверждает также заявление для прессы в отношении единства Йемена, которое было сделано Советом министров Совета сотрудничества стран Залива на его пятьдесят первой сессии.
Respect for human rights was enshrined in the Yemeni Constitution and legislation, and the country had become a party to most of the international human rights instruments. Уважение прав человека провозглашено в конституции Йемена и нашло отражение в его законодательстве, и страна присоединилась к большей части международных документов по правам человека.
Using military aircraft to transport arms shipments from Aden, Yemen, to Bossaso, Puntland, in direct State support for TFG and President Abdullahi Yusuf Ahmed, the Yemeni Air Force delivered arms on eight occasions between 2 and 10 July 2005. Используя военные самолеты для доставки партий оружия из Адена в Босасо в виде прямой государственной поддержки переходного федерального правительства и президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда, военно-воздушные силы Йемена в период со 2 по 10 июля 2005 года восемь раз доставляли оружие в Сомали.
The Bab al-Mandab straits, in south-west Yemen, are divided in two by the Yemeni island of Miyun (Perim), which dominates the approaches to Yemen. Баб-эль-Мандебский пролив в юго-западной части Йемена разделяется на две части йеменским островом Миюн (Перим), который контролирует подходы к Йемену.
Their only mandate was to put forward the demand for Yemen's withdrawal from Yemeni territory which they believed belonged to them. Alternatively, they had not been authorized to enter into any negotiations concerning the maritime boundary. Их мандат заключался только в том, чтобы предъявить требование о выводе Йемена с йеменской территории, которая, по их мнению, якобы принадлежит им. В то же время они не имели полномочий на ведение каких-либо переговоров в отношении морской границы.