Английский - русский
Перевод слова Yemeni
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemeni - Йемена"

Все варианты переводов "Yemeni":
Примеры: Yemeni - Йемена
Her second question concerned women's rights and the requirement that a woman must be of good moral standing in order to be eligible for Yemeni nationality. Ее второй вопрос касается прав женщин и требования, что женщина должна обладать высокими нравственными принципами, чтобы иметь право на получение гражданства Йемена.
Mr. AMOR said that the very useful information supplied by the Yemeni delegation had answered nearly all the questions put by the Committee. Г-н АМОР заявляет, что очень полезная информация, предоставленная делегацией Йемена, содержит ответы практически на все вопросы, поставленные Комитетом.
(a) He must be a Yemeni citizen; а) он должен быть гражданином Йемена;
These are sometimes offloaded to smaller boats, a short distance from the Yemeni shore, which in turn deliver the consignments to Somalia. Иногда неподалеку от побережья Йемена оно перегружается на более мелкие суда, которые затем доставляют его в Сомали.
The provisions of this Act are therefore consistent with those of the Yemeni Constitution and those of international conventions, declarations, instruments and treaties. Поэтому положения этого Закона согласуются с Конституцией Йемена и международными конвенциями, декларациями, правовыми документами и договорами.
Yet the Yemeni constitution clearly states equality between men and women in this regard and considers work as an honor and duty for all citizens. Вместе с тем Конституция Йемена четко устанавливает равноправие мужчин и женщин в этом отношении и провозглашает труд почетным правом и обязанностью каждого гражданина.
In some Yemeni parts girls are deprived of their inheritance especially land and real estate, an act which is against the Islamic jurisprudence or national legislations. В некоторых регионах Йемена девушки лишены права наследовать собственность, прежде всего землю и недвижимое имущество, что противоречит всем исламским законам и национальному законодательству.
The Yemeni authorities were doubtless aware that the implementation of Security Council resolution 1373 did not absolve States parties from fully respecting their obligations under the Covenant. Властям Йемена, несомненно, известно, что выполнение резолюции 1373 Совета Безопасности не освобождает государства-участники от обязанности в полной мере соблюдать их обязательства по Пакту.
According to article 3 of the General Electoral Act every Yemeni citizen who has reached the age of 18 Gregorian years enjoys the right to vote. Согласно статье З Общего закона о выборах каждый гражданин Йемена, достигший возраста 18 лет по григорианскому календарю, обладает правом участвовать в голосовании.
The rights in question are those afforded to individuals under the Yemeni criminal justice system and can be broken down into four main groups. Речь идет о правах, которыми обладают граждане Йемена в рамках системы уголовного правосудия и которые могут быть разбиты на четыре основные группы.
Refugee women give birth in Government hospitals, which treat them in the same way as women who are Yemeni citizens. Женщины-беженцы рожают в государственных больницах, которые обеспечивают им такое же лечение, как и женщинам, являющимся гражданами Йемена.
Over a quarter of the Yemeni workforce was female, with notable annual increases in their employment in the fields of government, health and education. Женщины составляют свыше четверти всех трудящихся Йемена, причем их представительство в сферах управления, здравоохранения и образования из года в год заметно увеличивается.
None of the listed individuals is a Yemeni national or a resident of Yemen. Ни одно лицо, указанное в перечне, не является гражданином или постоянным жителем Йемена.
To date, none of the listed individuals has been stopped while attempting to enter Yemen or transit through Yemeni territory via one of the entry points. До настоящего времени ни одно из лиц, значащихся в перечне, не было задержано на пунктах въезда или при пересечении территории Йемена.
Yemen's partners agreed to support Yemeni Government initiatives to strengthen their counter-terrorist capabilities, and to enhance aviation and border security. Партнеры Йемена согласились поддержать инициативы йеменского правительства по укреплению его контртеррористического потенциала и повышению авиационной безопасности и безопасности границ.
Article No. (26) of the Yemeni Constitution views the family to be the basic unit of the society and is built on faith, morals and patriotism. В статье 26 Конституции Йемена семья рассматривается в качестве базовой единицы общества, основанной на доверии, нравственности и патриотизме.
The Yemeni NAPA team reported its completion of a draft of its NAPA, which it submitted to the LEG for comments immediately after the meeting. Группа Йемена по НПДА сообщила о завершении подготовки проекта НПДА, который непосредственно после совещания она представила ГЭН для замечаний.
There had been reports that the sole authority over that religious police force lay with the Yemeni Clerics Association, which was a private group. Имеются сообщения о том, что религиозная полиция подчиняется исключительно Ассоциации священнослужителей Йемена, являющейся группой частного свойства.
Meeting to develop cooperation with the Yemeni Bar Association Совещание по развитию сотрудничества с коллегией адвокатов Йемена
The participants produced a set of recommendations designed to realize the aims of the criminal justice system on the ground, in conformity with Yemeni legislation. Участники разработали ряд рекомендаций для достижения целей системы уголовного судопроизводства на местах в соответствии с законодательством Йемена.
Establishment of a committee to review the recommendations in the final statement of the first dialogue conference on criminal justice and Yemeni legislation Создание комитета по изучению рекомендаций окончательного заявления первой конференции по диалогу в области уголовного права и законодательства Йемена
The mission recognizes that, while this decree can be implemented only over time, its adoption represents an important step towards bringing a Yemeni military under unified command. Миссия констатирует, что в то время как этот декрет может быть исполнен только по прошествии определенного времени, его принятие является одним из важных шагов на пути к обеспечению единого командования вооруженными силами Йемена.
This does not apply to naturalized persons who have not held Yemeni nationality for the full legal period specified in the Nationality Act. Действие этого положения не распространяется на натурализованных лиц, которые не являлись гражданами Йемена в течение всего предусмотренного законодательством срока, указанного в Законе о гражданстве .
The fact that the Yemeni legislation guarantees candidates the right to monitor voting and counting procedures underscores the seriousness and integrity of the electoral process. Тот факт, что в законодательстве Йемена кандидатам гарантировано право осуществлять контроль за процессом голосования и процедурами подсчета голосов, свидетельствует о том, что избирательный процесс носит продуманный и целостный характер.
Drug traffic has also spread, and the long Yemeni coast is full of helpless people who risk their lives to reach the safety of our shores. Расширяется также оборот наркотиков, а вдоль протяженной береговой линии Йемена отмечается сосредоточение большого количества беспомощных людей, которые рискуют жизнью, чтобы добраться до наших берегов и оказаться в безопасности.