Английский - русский
Перевод слова Yemeni
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemeni - Йемена"

Все варианты переводов "Yemeni":
Примеры: Yemeni - Йемена
Officials, including President Hadi, however, have defended the drone strikes and maintained that they are carried out by the United States of America in full coordination with the Yemeni authorities and only after approval by the President. Должностные лица, включая Президента Хади, однако, поддерживают практику использования беспилотных самолетов и утверждают, что она осуществляется Соединенными Штатами Америки в координации с властями Йемена и только с разрешения Президента.
The Yemeni people subscribed to the moral values prescribed by their religion, which were reflected in the legal system and were consistent with human rights and the international treaties that Yemen had ratified. Народ Йемена почитает заложенные в исповедуемой ими религии моральные ценности, которые отражены в правовой системе страны и которые совместимы с правами человека и международными соглашениями, ратифицированными Йеменом.
On 6 April 2012, President Hadi issued a series of decrees to promote the modernization of the Yemeni military, which involved new appointments as well as the transfer to new positions of senior civilian and military personnel, including relatives and loyalists of former President Saleh. В целях содействия модернизации вооруженных сил Йемена президент Хади издал 6 апреля 2012 года ряд указов, которые были связаны с новыми назначениями, а также с переводом на новые должности высокопоставленных гражданских и военных чиновников, в том числе родственников и сторонников бывшего президента Салеха.
After Eritrea's independence in 1991, the Government of Eritrea retained numerous agents of influence, boat operators and smugglers in Yemeni port cities, some of whom are today involved in the shipping of cash and contraband between Yemen and Eritrea. После получения Эритреей независимости в 1991 году правительство Эритреи сохранило многих агентов влияния, катеристов и контрабандистов в портовых городах Йемена, некоторые из которых в настоящее время занимаются доставкой наличных средств и контрабанды по маршруту Йемен-Эритрея.
It is important to note that during the same presentation, the Yemeni representative informed the Committee that the responses requested by the Monitoring Group had been submitted to the office of the United Nations Development Programme in Yemen. Важно отметить, что в ходе этого брифинга представитель Йемена сообщил Комитету, что запрошенные Группой контроля ответы были направлены в отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Йемене.
Ms. Kaid (Yemen) said that the Yemeni Constitution did not prevent women from participating in political life and that the Electoral Law guaranteed the equality of men's and women's rights to political participation. Г-жа Каид (Йемен) говорит, что Конституция Йемена не препятствует женщинам участвовать в политической жизни страны и что закон о выборах гарантирует равные права мужчин и женщин на участие в политических процессах.
It is noteworthy in that regard that Yemeni law authorizes the State, and only the State, on the basis of its official powers, to import weapons to meet its basic needs for maintaining peace and security within the country. Следует отметить в этой связи, что законодательство Йемена уполномочивает государство и только государство в силу его официальных полномочий импортировать вооружение для удовлетворения своих основных потребностей с точки зрения поддержания мира и безопасности в стране.
With regard to freedom of religion, he stressed that, in accordance with the sharia, the Yemeni authorities respected the rights of others and ensured freedom of religion. Что касается свободы религии, то он подчеркивает, что в соответствии с законами шариата власти Йемена уважают права лиц других вероисповеданий и обеспечивают свободу религии.
The incident took place 60 nautical miles (110 km) south of the Yemeni coast, in the Gulf of Aden, and the engagement is a part of Operation Enduring Freedom - Horn of Africa. Событие произошло в 110 км к югу от побережья Йемена в Аденском заливе: борьба с пиратами велась в рамках операции «Несокрушимая свобода» в Африканском роге.
In introducing the reports, the representative apologized for the fact that her colleagues from the Yemeni capital could not introduce the reports, because they were occupied with the preparations for the first elections in the country since the reunification on 22 May 1990. Открывая обсуждения доклада, представитель принес извинение за то, что его коллеги из столицы Йемена не смогли представить доклады, поскольку они заняты подготовкой к первым выборам в стране после ее воссоединения 22 мая 1990 года.
The Government of the Republic of Yemen notes, with satisfaction, that resolution 931 (1994), adopted by the Security Council on 29 June 1994, deals with the internal conflict in Yemen in the context of Yemeni unity. Правительство Йеменской Республики с удовлетворением отмечает, что в резолюции 931 (1994), принятой Советом Безопасности 29 июня 1994 года, внутренний конфликт в Йемене рассматривается в контексте единства Йемена.
Following the establishment of the Republic of Yemen, my country declared that one of the goals of Yemeni unity is to contribute to the security and stability of our region and to promote cooperation and integration between all its countries. После создания Йеменской Республики моя страна заявила, что одной из целей Йемена является внесение вклада в безопасность и стабильность нашего региона и содействие сотрудничеству и интеграции между всеми странами.
The Yemeni Minister for Human Rights had said in a meeting with the press that human rights and the press were two sides of the same coin. На пресс-конференции Министр по правам человека Йемена заявляет, что права человека и пресса являются двумя сторонами одной монеты.
Mr. Elias (Germany) suggested that the Yemeni delegation should hold a bilateral meeting with the Coordinator on cooperation and assistance and requests for assistance to inform that Coordinator about the country's specific needs. Г-н Элиас, Координатор, предлагает йеменской делегации провести двустороннюю встречу с Координатором по сотрудничеству и помощи и по запросам на помощь, с тем чтобы довести до его сведения конкретные потребности Йемена.
In the Middle East, the Department of Political Affairs and UNDP, in cooperation with the Government of Yemen, are preparing the Forum on Yemeni Democratization, Development and Human Security, to be held in Sana'a from 21 to 23 February 2005. На Ближнем Востоке Департамент по политическим вопросам и ПРООН во взаимодействии с правительством Йемена готовят форум по вопросам демократизации, развития и личной безопасности в Йемене, который должен состояться в Сане 2123 февраля 2005 года.
In other words, these foreigners enjoy protection, only if their countries allow nationals of the Republic of Yemen to register their commercial trademarks in those countries and afford them the same protection as is specified under Yemeni law. Другими словами, эти иностранцы получают защиту только в том случае, если в их странах гражданам Йеменской Республики разрешается регистрировать их торговые товарные знаки и им предоставляется защита, аналогичная защите, предусмотренной законодательством Йемена.
If certain other conditions were fulfilled, any person could acquire citizenship by naturalization after residing for five years in the country; marriage to a Yemeni citizen also facilitated the naturalization process. При выполнении ряда других условий любой человек может получить гражданство посредством натурализации, прожив в стране в течение пяти лет; брак с гражданином или гражданкой Йемена также облегчает процесс натурализации.
As these provisions indicate, the Government pursues legislative, judicial and administrative policies which guarantee citizens and non-citizens on Yemeni territory the enjoyment of their rights to economic and social protection, and it does everything in its power to ensure the exercise of such rights. В соответствии с этими положениями правительство проводит политику в законодательной, судебной и административной областях, гарантирующую гражданам и негражданам, проживающим на территории Йемена, реализацию их прав на экономическую и социальную защиту, и использует все имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения осуществления таких прав.
On 11 September the world was shocked, watching on television screens the horrible terrorist explosions in the cities of New York and Washington and in Pennsylvania that killed thousands of innocent United States citizens and a large number of citizens from other countries, including Yemeni citizens. 11 сентября мир был потрясен зрелищем, представшим его глазам с экранов телевизоров - ужасающие взрывы, совершенные террористами в городах Нью-Йорка, Вашингтона и в Пенсильвании, в результате которых погибли тысячи мирных граждан Соединенных Штатов и большое число граждан других стран, включая граждан Йемена.
The Yemeni Constitution adopts the method followed in the parliamentary system by empowering the President of the Republic to select the Prime Minister, as can be seen from article 119 of the Constitution. В Конституции Йемена избран порядок назначения премьер-министра, принятый в парламентской системе, когда премьер-министр назначается президентом Республики, как это предусмотрено в статье 119 Конституции.
This would take place starting with the legal and legislative reform to eliminate all forms of discrimination against women in the national laws so as to be in line with the Sharia jurisprudence and the Yemeni constitution and also to live up to the CEDAW articles. Первым шагом в этом направлении является реформа законодательства в целях изъятия всех дискриминационных в отношении женщин положений и приведения национального законодательства в соответствие с правовыми нормами шариата и конституции Йемена, а также меры по соблюдению статей КЛДЖ.
His Government had been among the first to sign the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and the Yemeni Constitution protected the rights of refugees. Правительство его страны одним из первых подписало Конвенцию о статусе беженцев от 1951 года и Протокол к ней от 1967 года, а права беженцев гарантированы Конституцией Йемена.
My country has undertaken to attain the objectives set at the 1994 Cairo Conference within the context of our national population strategy and with a revised plan of action, in accordance with the specifics of Yemeni experience in this field and with religious tradition and customs. Моя страна приняла на себя обязательство достичь целей, определенных на Каирской конференции 1994 года, в контексте нашей национальной стратегии в области народонаселения и с учетом пересмотренного плана действий, исходя из особенностей и опыта Йемена в этой области, а также с учетом религиозных традиций и обычаев.
Expresses its appreciation for the efforts of Yemeni Government in overcoming its economic difficulties and the implementation of the Comprehensive Programme of Administrative and Financial Reform and the Fight-Against-Poverty Programme. высоко оценивает усилия правительства Йемена по преодолению экономических трудностей и осуществлению Комплексной программы административной и финансовой реформы и Программы борьбы с нищетой;
Head of the Yemeni delegation to the World Bank Reaching Vulnerable Children and Youth in Mena, Washington D.C., 16-17 June 2004 Глава делегации Йемена на организованной Всемирным банком конференции "Помощь уязвимым группам детей и подростков в странах БВСА", Вашингтон, 16 и 17 июня 2004 года