The Yemeni delegation also included a Bedouin. |
Кроме того, один бедуин есть и в составе делегации Йемена. |
Yemeni nationality shall be regulated by law. |
Все вопросы, связанные с гражданством Йемена, регулируются законом. |
The Yemeni Coast Guard and Navy patrol the coastline to the best of their abilities. |
Береговая охрана Йемена и военно-морской флот Йемена патрулируют береговую линию в меру своих возможностей. |
The Yemeni Constitution guarantees equality in respect of rights and duties for male and female citizens. |
Конституция Йемена гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан обоего пола. |
There are eight public universities located in eight Yemeni governorates. |
В восьми мухафазах Йемена находятся восемь государственных университетов. |
No citizen may be deported from Yemeni territory or prevented from returning thereto . |
Высылать граждан из Йемена или препятствовать их возвращению в страну запрещено . |
There was no article in Yemeni law that authorized the imposition of the death penalty on juveniles. |
В законодательстве Йемена не существует положений, предусматривающих вынесение смертного приговора несовершеннолетним правонарушителям. |
So that was the answer to all the Yemeni people. |
Это было ответом всем жителям Йемена. |
The workshop was organized in collaboration with the Yemeni Centre for Studies and Research in Sana'a. |
Семинар был организован в сотрудничестве с научно-исследовательским центром Йемена в Сане. |
The tragic situation of the people of Bosnia and Herzegovina has preoccupied the Yemeni people. |
Трагическая ситуация народов Боснии и Герцеговины тревожит народ Йемена. |
According to article 6 of the Yemeni Constitution, the generally accepted norms of international law applied. |
Согласно статье 6 Конституции Йемена, применяются общепринятые нормы международного права. |
The Yemeni legislator guarantees every child the right to hold a nationality. |
Законодательство Йемена гарантирует каждому ребенку право на гражданство. |
In some instances unofficial exports are undertaken by businessmen or sheikhs with the help of the Yemeni security sector. |
Во многих случаях неофициальный экспорт осуществляется коммерсантами или шейхами при содействии сил безопасности Йемена. |
Further details should be provided about the conditions for acquiring Yemeni nationality. |
Хотелось бы подробнее узнать об условиях получения гражданства Йемена. |
All elements of the Convention had been incorporated into Yemeni domestic legislation. |
Во внутреннем законодательстве Йемена отражены все элементы Конвенции. |
According to article 56 of the Constitution citizens are guaranteed the right to freedom of movement within Yemeni territory. |
Согласно статье 56 Конституции гражданам гарантировано право на свободу передвижения в пределах территории Йемена. |
The Yemeni constitution guarantees women's right to voting and being nominated in elections. |
Конституция Йемена гарантирует женщинам право голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах. |
A woman has been appointed to the Supreme Court bench for the first time in Yemeni judicial history. |
Впервые в истории судебной системы Йемена судьей Верховного суда стала женщина. |
Yesterday, Yemeni Prime Minister A'zam Halabi suffered a heart attack. |
Вчера премьер-министр Йемена Азам Халаби перенёс сердечный приступ. |
Of course, not all problems have been solved, but a new era of Yemeni history has dawned. |
Естественно, не все проблемы еще решены, но в истории Йемена наступила новая эра. |
The mission was further briefed about the efforts overseen by the Committee to restructure the divided Yemeni military under a unified command. |
Комиссия также была информирована о контролируемых Комитетом усилиях по реорганизации вооруженных сил Йемена под началом объединенной руководящей структуры. |
Yemen On 5 December, the Council issued a statement to the press condemning the attack on the Yemeni Defence Ministry. |
5 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение на министерство обороны Йемена. |
In answering that question, the delegation should also take into consideration foreigners who had married Yemeni citizens outside the State party and their children. |
При ответе на этот вопрос делегации следует также принять во внимание иностранцев, которые вступили в брак с гражданами Йемена за пределами государства-участника, и их детей. |
They had become fully integrated, had married and held Yemeni citizenship. |
С тех пор они полностью интегрировались, вступили в брак и имеют гражданство Йемена. |
Mohammad Muthana Al Ammari is a Yemeni national born in 1980 and normally resides in Sana'a, Yemen, with his family. |
Мухаммед Мутана Аль Аммари является гражданином Йемена, 1980 года рождения и обычно проживает в Сане, Йемен, со своей семьей. |